Genius SPIN 3 User manual

SPIN
GUIda Per l’INStallatore - GUIde for the INStaller
GUIde PoUr l’INStallateUr - GUía Para el INStalador
leItfadeN für deN INStallateUr - GIdS voor de INStallateUr

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14. Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20. Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità siche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e
deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri d’assi-
stenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the auto-
mated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette do-
cumentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14. Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les pre-
scriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impul-
sions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ENGLISH
Guide for the installer
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
INDEX
IMPORTANT NOTES FOR THE INSTALLER page.6
1. DESCRIPTION (Fig.1) page.6
1.1. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.6
3. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM page.6
3.1. PRELIMINARY CHECKS page.6
3.2. WALLING THE FOUNDATION PLATE page.6
3.3. MECHANICAL INSTALLATION page.6
4. START-UP page.7
5. MANUAL OPERATION page.7
6. RESTORING NORMAL OPERATION page.7
7. MAINTENANCE page.8
8. REPAIRS page.8
9. AVAILABLE ACCESSORIES page.8
9.1. SKIRT KIT page.8
9.2. ARTICULATION KIT page.8
9.3. END FOOT page.8
9.4. FORK SUPPORT page.8
9.5. BAR LIGHT KIT page.8
9.6. BATTERY KIT page.8
CE DECLARATION OF CONFORMITY
(DIRECTIVE 2006/42/EC)
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Declares that: Operator mod. SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 2006/42/EC;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
• 2006/95/EC Low Voltage directive.
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
• and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a
component has been identied and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent modications.
Bologna, July 18th 2014 CEO
A. Marcellan

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ENGLISH
Guide for the installer
Page 6
We thank you for having chosen one of our products. GENIUS is certain
that from it you will obtain all the performance you require. All our products
are the result of years of experience in the eld of automated systems, with
the added advantage of being part of one of the sector’s leading groups.
The manual contains two removable booklets: one with all the
images pertaining to installation and the other titled “Instructions
for use” to give to the end user, which also contains the system
maintenance record.
IMPORTANT NOTES FOR THE INSTALLER
• Before beginning installation of the operator, carefully read the entire
manual.
• Keep this manual for future reference.
• Correct operation and the declared technical specications are obtained
only by complying with the instructions contained in this manual and
using GENIUS accessories and safety devices.
• If a mechanical clutch device is not available, to guarantee a suitable
level of automated system safety use a control unit featuring an
adjustable electronic clutch.
• Do not use the automated system to lift people or things.
• This automated system has been designed and built for controlling
vehicle access. Avoid any different use.
• The operator must not be used to control emergency exits or gates
installed on emergency lanes (escape routes).
• Do not pass while the automated system is moving
• Whatever is not explicitly provided for in these instructions is to be
considered strictly forbidden.
• All automated system installation, maintenance and adjustment
operations must be carried out by qualied personnel.
1. DESCRIPTION (Fig.1)
Pos Description
aBar
bMechanical stops
cSpring carrying rod
dLimit switch
eAdjustable cams
fRelease device
gGearmotor unit
hSpring plate
iBalance spring
jElectronic control unit
kSpring adjustment tie-rod
lEarth wire xing screw
mFoundation plate
nTie-rods
oDoor
pUpright
qRelease key
rEncoder
1.1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Spin
3 4 6 424
Power Supply 230 V~ 50 Hz 24 V
Absorbed power (W) 250 380 100
Absorbed current (A) 1,1 1,7 3,5
Thermoprotection (°C) 140 /
Capacitor (µF) 12,5 /
Max Torque (Nm) 60 100 150 100
Opening Time (s)a2,5 4 8 4
Max bar length (m) 3 b5 b7 b5 b
Type and frequency of use at 20°C S3 - 50% S3 -
60% 100%
Indicative minimum hrs/cycle at 20°C a>360 >225 >130 >450
Operating ambient temperature (°C) -20 +55
Operator weight (Kg) 63 69 63
Protection class IP X4
Dimensions See g. 3 & 4
aOpening time and number of cycles calculated at a temperature of 20°C
and for installations carried out correctly and without decelerations.
b No accessories can be applied to SPIN 3 model bars. Articulation
kits cannot be used with bars longer than 4 metres applied to SPIN 4
models.
Accessories cannot be used with bars longer than 6 metres applied to
SPIN 6 models.
2. ELECTRICAL PREPARATIONS
(standard system) Fig. 2
Pos Description Cable diameters
aOperator (electrical power supply) 3x1.5mm2
bTX photocells 2x0.5mm2
cRX photocells 4x0.5mm2
dKey switch 2x0.5mm2
eFlashing lamp 2x1.5mm2
For cable installation, use adequate rigid and/or exible tubes.
Always separate the low-voltage accessories connection cables
from the power supply cables. To avoid possible interference, use
separate sheathing.
Provide the power supply line with an omnipolar switch featuring
a contact opening distance equal to or greater than 3 mm. We
recommend using a 6 A magnetothermic switch with omnipolar
switching.
Always install a differential switch with a 0.03 A threshold upstream
from the system.
When preparing the power supply line, always follow national
system regulations and use a double-insulation cable.
Securely connect the power supply cable and the accessories
connection cables in the board terminals area.
3. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
3.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure automated system safety as well as its correct operation, before
proceeding with installation, check that the following conditions are met:
• When in motion, the bar must not encounter obstacles or ying power
cables.
• The characteristics of the terrain must guarantee sufcient solidity of
the foundation plinth.
• No tubes or electrical cables should be present in the plinth digging area.
• If the barrier body is exposed to vehicle transit, provide for adequate
protection against accidental impact, when possible.
• Ensure that there is an efcient earth plate for connecting the upright
prole.
3.2. WALLING THE FOUNDATION PLATE
1. Assemble the foundation plate as shown in Fig. 5.
2. Set the foundation plinth as shown in Fig. 6.
The plinth dimensions must be suitable for the terrain type and
model installed.
3. Wall the foundation plate as shown in Fig. 6 and provide for one or
more sheaths for cable running.
4. Use a level to ensure that the plate is perfectly horizontal.
5. Wait for the cement to set.
3.3. MECHANICAL INSTALLATION
1. Remove the 4 upper nuts from the foundation plate.
2. Position the upright on the foundation plate, see Fig. 7, and secure it.
3. Prepare the operator for manual operation, as described in paragraph 4.
3.3.1. rIght or left InstallatIon
Depending on installation needs, the automated system can be installed
on the right or left:
Left-hand installation: Left-hand installation is when, with the barrier
closed, the bar is on the right side of the upright,
looking at the automated system from inside the
property (door side).
Right-hand installation: Right-hand installation is when, with the barrier
closed, the bar is on the left side of the upright,
looking at the automated system from inside the
property (door side).
The automated system is supplied ready for left-hand closing,
g. 8 ref. “A”. If the bar closing direction is the desired one,
go directly to 3.3.2. “Installing the bar”.

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ENGLISH
Guide for the installer
Page 7
To change the automated system from left to right (Fig. 8 ref. “B”) proceed
as follows:
1. Remove the adjustment tie-rod, g. 8 ref. a.
2. Move the electrical control unit from the right side to the left, g. 8
ref. b.
3. Insert the spring adjustment tie-rod in the hole to the right of the
electrical control unit.
4. Move the spring xing plate, g. 8 ref. c, from the left to the right pin.
5. Remove the bar carrying plate xing screws, g. 9 and 10 ref. a.
6. Turn the bar carrying plate by 90°, g. 9 and 10 ref. b.
7. Secure everything using the provided screws.
3.3.2. InstallIng the bar
To correctly install the bar, follow the instructions below, depending on
the automated system model:
Spin 3 - 4 - 424 (Fig. 11)
1. Set the bar carrying plate in vertical position.
2. Insert the bar, ref. a, and secure it with the 4 provided screws, ref. c.
The bar rubber bumper, ref. b, must be facing the bar closing
direction.
3. Plug the hole using the provided cap, ref. d.
Spin 6 (Fig. 12)
1. Set the bar carrying plate in vertical position.
2. Rest the bar, ref. a, on the central pin.
3. Position the “W”-support, ref. b.
4. Secure everything using the 6 provided screws, ref. c.
The bars for Spin 6 models are ambidextrous and do not need to
be installed in a particular direction.
3.3.3. adjustIng the MechanIcal stoPs
The Spin automated systems are factory-tted with two mechanical stops,
g. 13 ref. a and b, to stop the bar in closing and opening position.
To adjust the two positions, proceed as follows:
1. Manually set the bar in opening position.
2. Adjust the stop height so that the bar stays in vertical position.
3. Tighten the nut to lock in position.
4. To adjust the other mechanical stop, manually set the bar in closing
position and continue as described above until the bar is in horizontal
position.
3.3.4. adjustIng the lIMIt swItches
The operators feature 2 limit microswitches that trip and stop movement of
the bar both during opening and closing. They are driven by two adjustable
cams, g. 14 ref. aand b.
To correctly adjust the two cams, proceed as follows:
1. Manually set the bar in vertical position.
2. Turn the corresponding cam until the limit switch trips.
3. Set the bar in closing position and adjust the corresponding cam until
the limit switch trips.
For correct operation of the automated system, the two limit
switches must trip before the mechanical stop is reached.
3.3.5. InstallIng and adjustIng the balance screw
To operate correctly, the automated system requires a balance screw, g.
15 ref. a, which must be ordered separately (like the bar).
The screw type used with the automated system must be chosen, among
the ones listed, depending on the type of bar and any accessories tted
on it.
For correct installation and adjustment of the spring, proceed as follows:
1. Ensure that the operator is released, see par. 4.
2. Remove the adjustment tie-rod, g. 15, ref. c.
3. Keeping the bar in vertical position, connect the spring to the plate,
g. 15 ref. b.
For quicker installation, we recommend keeping the open side of
the eye-bolt facing the installer.
4 Insert the adjustment tie-rod, ref. c, in the lower eye-bolt of the spring
and afterward in its xing hole.
5. Tighten one of the two nuts, g. 15 ref. d, until spring play has been
completely restored.
6. Manually place the bar at half travel (approx. 45°).
7. Using the previously tightened nut, begin tensioning the spring.
The spring is correctly tensioned when it is able to keep the bar
steady once it is at 45°.
8. Tighten the tie-rod lock nut and secure everything.
9. Restore normal operation, as described in paragraph 5.
4. START-UP
• Proceed with the installation of the control unit following the provided
instructions.
• Verify the correct operation of the limit switches ensuring that the
corresponding LED on the unit goes off.
• Verify the correct operation of the automated system, paying special
attention to the connected safety devices.
• Properly train the end user as to the correct operation of the automated
system.
• Give the user the “User’s Guide” (the removable booklet contained in
this manual).
• Fill in the maintenance record enclosed with the “User’s Guide”.
5. MANUAL OPERATION
Should manual operation of the barrier be required due to electrical power
cut-off or inefciency of the automated system, proceed as follows:
1. Cut off power to the system using the differential switch located
upstream from the system.
2. Open the door.
3. Insert the release key, g. 16 ref. a, in the release device opening.
4. Turn the key anti-clockwise until the mechanical stop is reached.
The mechanical stop consists of a pin, g. 17 ref. a. Do not go
beyond it to avoid compromising system operation.
5. Manually move the bar, in both directions, until release of the locking
device can be felt.
If the automated system must stay released:
• remove the release key and close the door
• do not restore power to the system.
6. RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1. Ensure that the system is powered down.
2. Open the door using the provided key.
3. Insert the release key, g. 18, ref. a, in the corresponding opening.
4. Turn the release key clockwise until it rests against the shaft, g. 18.
5. Once the key is resting against the shaft, move the bar manually until
insertion of the release device is felt.
Once the key is resting against the shaft, do not go further to
avoid compromising operation of the device.
If turning of the release key becomes excessively difcult and
the key is still not resting against the shaft, try moving the
bar manually until insertion of the release device is felt. Then
continue turning the key until it is resting against the shaft.
6. Close the door again, ensuring that the earth cable connection between
the door and the upright is intact.
7. Restore power to the system.
8. Ensure that the automated system is operating correctly.
7. MAINTENANCE
All automated system maintenance operations must be carried
out by qualied personnel.
All system inspection and/or maintenance operations must
be carried out only after cutting off system power and with
the bar in vertical position (the balance spring must be at
minimum length).
To ensure correct operation and a constant safety level over time, every
six months perform an overall system check paying special attention
to safety devices. The “User’s Guide” contains a servicing report form.
8. REPAIRS
The end user must avoid any attempt to repair or service the system,
and must contact only qualied GENIUS personnel or GENIUS service
centres.
9. AVAILABLE ACCESSORIES
9.1. SKIRT KIT
The skirt kit, g. 19, allows increased visibility of the bar and is available
in lengths starting from 2 metres.
Installation of the skirt kit involves adapting of the balance spring.
9.2. ARTICULATION KIT
The articulation kit, g. 20, is designed to articulate the rigid bar allowing
installation in covered areas.
The articulation kit can be used only with SPIN 3 and 4 models.
Installationofthearticulationkit involvesadapting ofthe balancespring.

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ENGLISH
Guide for the installer
Page 8
9.3. END FOOT
The end foot, g. 21, makes it possible to rest the bar when closing, thus
avoiding any downward bending of the bar.
Use of the foot involves adapting of the balance spring..
9.4. FORK SUPPORT
The fork support, g. 22, is used for two purposes:
• to avoid that the bar, when in closing position, bends or breaks under
the effect of outside forces.
• to make it possible to rest the bar in closing position, thus avoiding any
downward bending of the bar.
Use of the fork support does not require changes to the balance
spring.
9.4.1. PosItIonIng the fork suPPort
To position the fork support foundation plate, refer to the measurements
shown in g. 23 where:
L= bar length
A= L-500mm
For correct positioning, we recommend positioning the fork support
after having completely installed the automated system. The result
will be correct positioning of the fork centre with the centre of the
bar.
9.5. BAR LIGHT KIT
For SPIN 3 and 4 models, a light kit is available for use on the top of the
bar. The lights increase bar visibility, especially at night.
Installation of the light kit involves adapting of the balance spring.
9.6. BATTERY KIT
For the SPIN 424 model, an emergency battery kit is available for
positioning inside the upright. The battery kit makes it possible to make
up for electrical power interruptions.
The battery kit cannot be used as an alternative to electrical
power.

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01
Fig. 03
Fig. 02
Fig. 05
Fig. 04

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 07
Fig. 06
Fig. 10
Fig. 08
Fig. 09
Fig. 12
Fig. 11

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 14
Fig. 13
Fig. 17
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 19
Fig. 18

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 23
Fig. 22

SPIN
GUIda Per l’UteNte - USer’S GUIde
INStrUCtIoNS PoUr l’UtIlISateUr - GUía Para el USUarIo füh-
rer für deN BeNUtzer - haNdleIdING voor de GeBrUIker

SPIN 3 - SPIN 4 - SPIN 424 - SPIN 6
ENGLISH
Instructions for use
Page 3
Before using the product, read the instructions carefully. Keep
these instructions for future reference.
We thank you for having chosen one of our products. GENIUS is certain
that from it you will obtain all the performance you require. All our products
are the result of years of experience in the eld of automated systems, with
the added advantage of being part of one of the sector’s leading groups.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The SPIN, automated system, if correctly installed and used, guarantees
a high level of safety. A few simple behaviour rules can avoid accidental
inconveniences:
• Do not pass while the bar is moving. Before passing, wait for the bar
to open completely.
• Never stop under the bar.
• The automated system must not be used by children, persons with
limited physical, mental and sensory capacities or persons lacking
experience or the necessary training.
• Do not allow children to play with the automated system.
• Do not voluntarily prevent movement of the bar.
• Do not allow branches or bushes to interfere with movement of the bar.
• Ensure that the system visual signals are kept efcient and in perfect
view.
• Do not attempt to manually operate the bar unless it has been released.
• In case of malfunction, cut off the power, release the bar to allow access
and wait for the technical intervention of qualied personnel.
• Once manual operation is prepared for, before restoring normal
operation, ensure that power to the system is cut off.
• Do not modify any of the automated system components.
• Every six months, check to ensure that the automated system is
operating correctly.
• Avoid any attempt to repair or service the system, and contact only
qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
• Ensure that the installation technician lls in the enclosed maintenance
record
MANUAL OPERATION
Should manual operation of the bar be required due to electrical power
cut-off or inefciency of the automated system, proceed as follows:
1. Cut off power to the system using the differential switch located
upstream from the system.
2. Open the door.
3. Insert the release key, g. 1, ref. a, in the release device opening.
4. Turn the key anti-clockwise until the mechanical stop is reached.
The mechanical stop consists of a pin, g. 2 ref. a. Do not go
beyond it to avoid compromising system operation.
5. Manually move the bar, in both directions, until release of the locking
device can be felt.
If the automated system must stay released:
• remove the release key and close the door
• do not restore power to the system.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1. Ensure that the system is powered down.
2. Open the door using the provided key.
3. Insert the release key, g. 3, ref. a, in the corresponding opening.
4. Turn the release key clockwise until it rests against the shaft, g. 3.
5. Once the key is resting against the shaft, move the bar manually until
insertion of the release device is felt.
Once the key is resting against the shaft, do not go further to
avoid compromising operation of the device.
If turning of the release key becomes excessively difcult
and the key is still not resting against the shaft, try moving
the bar manually until insertion of the release device is felt.
Then continue turning the key until it is resting against the
shaft.
6. Close the door again, ensuring that the earth cable connection between
the door and the upright is intact.
7. Restore power to the system.
8. Ensure that the automated system is operating correctly.
MAINTENANCE
To ensure correct operation and a constant safety level over time, every
six months have the overall system checked paying special attention to
safety devices.
All automated system maintenance operations must be carried
out by qualified GENIUS personnel or GENIUS service
centres.
REPAIRS
The end user must avoid any attempt to repair or service the system,
and must contact only qualied GENIUS personnel or GENIUS service
centres.

REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installa-
tie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der
Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión
/ Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Congurazione impianto / System conguration / Conjguration de l’installation / Conguración del equipo /
Konguration der Anlage / Conguratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER
/ SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb /
Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de
sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de
sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 /
Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 /
Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de
commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1
/ Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de
commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2
/ Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radio-
mando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destel-
lador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication
des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der
Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk
gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister

Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant

7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción
GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer-
ksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführun-
gen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen,
die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Me-
tallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat
sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel
of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

FAAC S.p.A.
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.faac.it - www.faacgroup.com
00058I0219 Rev.5
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Genius Control System manuals
Popular Control System manuals by other brands

flamco
flamco Flexcon M-K Series Installation and operating instructions

EnergAir
EnergAir metacentre DX Box Technical manual

Lutron Electronics
Lutron Electronics RadioRA Setup guide

Fancom
Fancom WEBLINKBOX VERSION A2 user manual

Norac
Norac PULSE UC5 Firmware update instructions

Leica
Leica PaveSmart 3D user manual