
VERSORGUNG 24 Vac/Vdc
AUFNAHME TX 22 mA RX 50 mA
NENNREICHWEITE 15 m
AUSRICHTUNG automatisch
ERFASSUNGSZEIT DES HINDERNISSES 13 ms
AUSSENTEMPERATUR -20°C+55°C
MAX KONTAKTBELASTUNG 1A-28Vdc /0,5A-120Vac
KONTAKTTYP SCHLIESSER / OFFNER
ISTALLATION wand / säule
ABMESSUNGEN vgl.Abb.1
VISION
Die selbstausrichtende Lichtschranke VISION die aus einem Empfänger und einem
Sender für moduliertes infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine
Sicherheitsvorrichtung.
DieVerdunkelungdesLichtstrahlesbewirkteineSchaltungdes elektrischen Kontaktes
amEmpfänger.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2. MONTAGE
Achtung:Zur Gewährleistung de optimalen Betriebs Empfänger (Abb.2 - Pos.A)und
Sender(Abb.2 - Pos. B) gefluchtet anordnen.
Achtung:Bei Montage von zwei LichtschrankenzurVermeidungeinergegenseitigen
BeeinflussungdieSenderaufgegenüberliegendenSeiten anordnen.
Es sind zwei Arten von Installation möglich:
• Wandmontage(Abb.3).
• aufentsprechenderSäule (Abb. 4)
• Die elektrischen Anschlüsse vorbereiten.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
• Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des Empfänger und des Senders
(Abb.5) ausführen.
• Die Verdrahtung mit dem elektronischen Steuergerät und ggf. installierten
weiterenLichtschranken der Anlage vornehmen.
• Fürdieverschiedenen Konfigurationen die Pläne in den Betriebsanleitungen der
Geräte zu Rate ziehen.
4. FLUCHTUNG
Achtung:VISIONsindselbstausrichtendeLichtschranken und bedürfen daher keiner
EinstellungennachderInstallation.
Achtung:für einrichtigesAusrichten sindbeide Frontplattenan denGehäusen vor
demBeginn desAusrichtungsverfahrens anzubringen(Abb.6).
• DieLichtschrankespeisenundsicherstellen,daßdie LedDL1 aufdem Empfänger
(Abb.5).
• VorschriftsmäßigeAusrichtungderLichtschranken überprüfen.
• Die Ausrichtung wird durch Aufleuchten der Led DL2am Empfänger gemeldet.
• Hinweis: Bei erloschener Empfänger-Led DL2 das Anliegen der
Versorgungsspannungnachweisen und dann ggf. diePosition des Empfängers
entsprechendnachstellen.
5. WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besonderen Wartungsarbeiten.
Alle 6 Monate die einwandfreie Systemfunktion sicherstellen.
FürdenAusbauderFrontblendeeinen Schraubendreher gemäß Abb.7 anwenden.
DEUTSCH
VISION
La fotocélula con auto-alineación VISION, está formada por un Trasmisor y un
Receptorde rayos infrarrojos modulados, yun mecanismo de seguridad.
Obscureciendoelrayo,seproduceuncambiodeestadodelcontactoeléctricoen
el receptor.
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ALIMENTACION 24 Vac/Vdc
ABSORBIMIENTO TX 22 mA RX 50 mA
CAPACIDAD NOMINAL 15 metros
ALINEAMIENTO automático
TIEMPO DE DETECCION DEL OBSTACULO 13 millisegundos
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C+55°C
CAPACIDAD MAX EN LOS CONTACTOS 1A-28 Vdc/ 0,5A-120 Vac
TIPOCONTACTOS NO / NC
INSTALACION en pared / en columna
MEDIDAS véase fig. 1
2. MONTAJE
Atención:paraobtener la máxima eficiencia del sistema, colocar elReceptor(fig.2
- ref. A) y el Transmisor (fig.2 - ref. B) alineados entre sí.
Atención:en el caso en que estén previstas dos parejas de fotocélulas, para evitar
interferencias recíprocas, colocar los Receptores en lados opuestos.
Hay dos tipos de instalación posibles:
• En pared (fig. 3).
• Encolumnaadecuada(fig.4).
• Preparar las conexiones eléctricas.
ESPAÑOL
VISION
La cellule photo-électrique auto-alignement VISION, composée d’un Emetteur et
d’unRécepteur à rayons infrarouges modulés,est un dispositif de sécurité.
L'occultationdu faisceau provoque un changement d’état du contact électrique
surle Récepteur.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ALIMENTATION 24 Vac/Vdc
CONSOMMATION TX 22 mA RX 50 mA
PORTEE NOMINALE 15 mètres
ALIGNEMENT automatique
TEMPS DE DETECTION OBSTACLE 13 millisecondes
TEMPERATUREDE FONCTIONNEMENT -20°C +55°C
POUVOIR DE COUPUREMAXI SUR CONTACTS 1A-28Vdc / 0,5A-120Vac
TYPECONTACTS NO / NF
INSTALLATION au mur / sur une petite colonne
DIMENSIONS voir fig.1
FRANÇAIS
2. MONTAGE
Attention: pour un fonctionnement optimal, placez le Récepteur (fig.2 - réf. A) et
l’Emetteur (fig.2 - réf. B) alignés.
Attention: si deux couples de photocellules ont été prévus, pour éviter des
interférences réciproques, placez les Récepteurs sur des côtés opposés.
Il existe deux types d’installation :
• Aumur(fig.3).
• Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.4).
• Procéderau précâblage du système.
3. CONNEXIONS ELECTRIQUES
• Effectuerles connexions électriques sur lebornes du Récepteur et del’Emetteur
(fig. 5)
• Effectuezlescâblagesélectriques à l’équipement electronique de commande
etaux autres photocellules éventuellement présentes dans l’installation.
• Pour les différentes configurations, consultez les schémas figurant dans les
instructionsdesappareils.
4. ALIGNEMENT
Attention:les VISION sont des dispositifs à auto-alignement et ne nécessitent donc
aucunréglage après leur installation.
Attention: pour un alignement correct, il est absolument nécessaire d’appliquer
les deux panneaux frontaux sur les boîtiers avant de commencer la procédure
d’alignement, comme indiqué fig. 6.
• Alimentezla photocellule encontrôlantl’allumage du voyant DL1sur leRécepteur
(fig. 5)
• Vérifier l'alignement correct des cellules photo-électriques. L'alignement est
signalé par l'allumage du voyant DL2du Récepteur.
• N.B.: Sile voyantDL2du récepteur est éteinte, vérifier d'abord quelesystème est
sous tension, voyant DL1allumé, puis ajuster la positionduRécepteur.
5. ENTRETIEN
Ledispositif n'exige aucun entretien.
Contrôler à intervalles de six mois l'efficacité du système. A noter que le capot, si
nécessaire, peut être déposé à l'aide d'un tournevis comme le montre la fig. 7.
3. ENLACES ELECTRICOS
• Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de bornes del Receptor y del
Trasmisor(fig. 5).
• Realizar los cableados eléctricos de la maquinaria electrónica de mando y de
otrasposibles fotocélulas presentes en lainstalación.
• Hacer referencia a los esquemas que aparencan en las instrucciones de las
maquinariasparalas diferentes configuraciones.
4. ALLINEAMENTO
Atención: las VISION se alinean automáticamente y no es necesario regularlas
despuésdela instalación.
Atención:para una correctaalineación es absolutamente necesario aplicarlas
dos partes delanteras sobre los contenedores antes de iniciar las operaciones
de alineación, como en la fig. 6.
• Alimentar la fotocélula verificando que el Dispositivo luminoso DL1se enciende
en el Receptor (fig. 5).
• Comprobar la alineación de las fotocélulas.
• Cuandoestán correctamente alineadas, se enciendeelDispositivoluminoso DL2
Receptor (fig. 5).
• Nota:si el Dispositivo luminoso DL2está apagado,primero cerciorarse de que el
dispositivo esté alimentado, Dispositivo luminoso DL1 enciendido, y después
corregir la posición del Receptor.
5. MANTENIMIENTO
Eldispositivo no precisa ninguna operaciónparticular de mantenimiento.
Seaconseja controlar cada seis mesesel funcionamiento del sistema.
Deser necesario, el frontal sepuede extraer con ayuda de un destornillador, como
muestra la fig. 7.