Georg Fischer ALUPEX Gasystem User manual

Listino Prezzi / Price List
N° 15 del 14/03/2005
Sistema multistrato
per adduzione gas
Multilayer piping
systems for indoor gas
installation
ALUPEX®Gasystem

2GEORG FISCHER +GF+
Sommario
Introduzione
Bibliografia
Indicazioni di posa
Tubazioni gas
Raccordi a
pressare GAS
Valvole
Attrezzature
Istruzioni per il montaggio
Certificazioni ISO GF Pfci s.r.l
Condizioni generali di vendita
Contents
Introduction
Bibliography
Installation guideline
Gas pipes
GAS Press fittings
Valves
Tools
Assembling instructions
GF Pfci s.r.l ISO certifications
Sales terms
Pag.
3
6
12
36
38
44
48
52
54
56
La stampa di questi cataloghi
contribuisce al programma di
sviluppo umanitario del
progetto 3T in Togo (Africa Centrale)
ASSOCIAZIONE ONLUS - ONG
PROGETTO 3T
SIRMIONE

3
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®
Un tubo ed i suoi raccordi
Storia di una geniale intuizione
La grande rivoluzione nel settore delle tubazioni per idrotermosanitaria e gas ha avuto inizio nel 1982 quando
la PFCI, Pipe Fitting Company Italia, introduce il “tubo multistrato”, un tubo a due strati plastici con
interposta un’anima d’alluminio. In breve tempo la cultura del settore subisce una radicale trasformazione.
Il tubo multistrato diventa l’alternativa sempre più interessante ai tradizionali tubi in ferro, rame e plastica.
ALUPEX®è il primo tubo multistrato metalloplastico in cui lo strato intermedio di alluminio ha funzione
portante.
Le eccezionali prestazioni garantite diventano il punto di riferimento e sono alla base dello straordinario
successo di un prodotto che, negli anni, ha conosciuto il crescente favore dei professionisti.
Ma la vera, grande intuizione, è stata quella di avere dato ad un tubo speciale un raccordo altrettanto
speciale.
Nel 1982 viene progettato e realizzato il primo raccordo specifico per tubo multistrato.
Si tratta di uno speciale giunto in ottone a compressione meccanica, capace di esaltare le eccezionali
prestazioni del tubo multistrato.
Il nuovo raccordo si impone per la elevata qualità e la grande affidabilità.
La costante ricerca di innovazione tecnologica porta, nel 1996, alla realizzazione di una seconda linea di
raccordi. Con la messa a punto di un innovativo press-fittings concepito per resistere a trazione, torsione,
vibrazione e peso.
Brevettato con il marchio ALUPEX®EXPRESS, si impone come l’alternativa più convincente, divenendo il
raccordo preferito dai professionisti dell’impiantistica.
Dal febbraio 2001 i marchi ALUPEX®ed ALUPEX®EXPRESS sono stati acquistati dalla Georg Fischer +GF+ e
vengono prodotti e commercializzati dalla Georg Fischer Pfci Srl.
ALUPEX®
The pipe & its fittings
The history of an ingenious intuition
The great revolution in water, gas and heating systems began in 1982 when PFCI, Pipe Fitting Company
Italia, introduced “multi-layer pipe” with an aluminium structure into the italian market.
It didn’t take long before this pipe became a more and more interesting alternative to traditional iron, cop-
per and plastic pipes.
ALUPEX®is the metal-plastic composite pipe with a supporting intermediate aluminium layer.
Its outstanding performances have become a reference point and built the foundation for the incredible
success of this product now famous among professional installers.
The real, great intuition, though, was giving this special pipe, a special fitting.
In 1982 the first brass fitting for composite pipes was developed.
It is a unique compression brass fitting suitable to enhance ALUPEX®great performances.
The new fitting outclass every other fitting thanks to its quality and safety features.
Constantly seeking for technical innovation, in 1996 a new range of longitudinal traction press-fitting for
composite pipe was introduced.
ALUPEX®EXPRESS the only press-fitting created to resist tensile stress, vibration and weight.
ALUPEX®EXPRESS is an international patent and has become installers’ favourite fitting.
Trade Marks ALUPEX®and ALUPEX®EXPRESS were purchased by Georg Fischer +GF+ in febr. 2001 and
are being manufactured and distributed by Georg Fischer Pfci Srl.

4GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem
Alupex Gasystem è un sistema innovativo di tubazioni multistrato e raccordi in ottone CR –resistente alla
corrosione (corrosion resistance), a pressare senza o-ring per l’adduzione di gas ad uso domestico.
E’ idoneo per le nuove installazioni come per il rifacimento od estensione di installazioni esistenti.
Alupex Gasystem è un sistema certificato in accordo con:
DVGW VP 625 (01.06.2003)
DVGW VP 632 (01.01.2001)
GASTEC QA approval requirements N°198 (June 1999)
Campo di applicazione
Categoria di gas: Gas naturale con esclusione di Gas Liquido
Massima pressione operativa: 100 mbar (MOP 0,1)
Range di temperatura: -20°C + 70°C
Consultate il sito internet per scaricare le nostre certificazioni aggiornate:
http://www.pfci.georgfischer.it
ALUPEX®Gasystem
Alupex Gasystem is an innovative piping system - consisting of axial compressed fittings made of corrosion
resistant brass CR without o-ring and multilayer pipe (PE-Xc /Al/PE-Xb) - for indoor gas installations.
The system is designed for new installations as well as for replacements and or extensions of existing
pipe network.
Alupex Gasystem is certificated according to:
DVGW VP 625 (01.06.2003)
DVGW VP 632 (01.01.2001)
GASTEC QA approval requirements N°198 (June 1999)
Field of Application
Gas category: Natural Gas with exclusion of liquid gas
Maximal operating Pressure: 100 mbar (MOP 0,1)
Temperature Range: -20°C + 70°C
Please visit our web site to download update certifications :
http://www.pfci.georgfischer.it

5
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem
Questo documento può essere integrato con maggiori dettagli e/o standard nazionali.
Le raccomandazioni contenute in questo documento sono da utilizzarsi solo da personale competente e
specializzato.
E’ importante assicurarsi che il personale che esegue i lavori sia formato sui corretti metodi di installazio-
ne come descritto nei capitoli successivi.
Questo documento contiene indicazioni di carattere generale per ciò che concerne il punto di consegna del
gas e la connessione all’utilizzatore.
Georg Fischer Pfci srl offre un sistema sicuro.
Suggeriamo di installare, per una sicurezza aggiuntiva, componenti per proteggere l’impianto da danni
meccanici, valvole termiche che intervengono in modo attivo in caso di incendio, valvole di eccesso di flus-
so che proteggono in caso di perdita accidentale e possibile sucessivo incendio o esplosione.
ALUPEX®Gasystem
This document can be extended or completed or modified based on national standards.
These recommendations are issued for professionals with suitable knowledge and experience with in-
house gas installation.
It is important to make sure that installers are trained correctly on methods and applications as described
in the next chapters.
This document provides general recommendations from the point of delivery of the gas to the gas
appliances including piping system and connections.
Georg Fischer Pfci srl offers a safety system. We suggests to install, for additional safety; devices to pro-
tect the pipe against mechanical damages during installation, thermal valve for fire protection, excess flow
devices to prevent any leakage and subsequent potential fire or explosions.

6GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem
Bibliografia
NEN1078:1999 - Requisiti imposti e metodi di definizione per impianti gas a uso domestico
NPR3378-1: Determinazione della tenuta ai gas degli impianti a gas – Metodo standard
NPR3378-2: Determinazione della tenuta ai gas degli impianti a gas - Metodo aggiuntivo
NPR3378-10:
Sistemi di condutture flessibili (PEX, tubo multistrato,tubazione in acciaio inossidabile ondulato o simile)
GASTEC QA198: Sistemi di tubazioni composite per installazioni gas all’interno di edifici in alluminio/polietilene
reticolato elettronicamente (PE-X) e alluminio/polietilene
DVGW W534:1995- Giunzioni e raccordi per tubazioni negli impianti di acqua potabile; Requisiti e prove
DVGW VP 632 (01-01-2001) -Tubi multistrato di plastica/alluminio/plastica per gli impianti acqua potabile e gas;
impianti gas domestici con una pressione di esercizio ≤100 mbar
DVGW VP 625 (01-06-2003) – Giunzioni e raccordi non smontabili per tubazioni interne per gas con tubi multistrato
secondo DVGW VP 632
DVGW W 542 - Tubi multistrato per l’installazione di tubazioni per l’acqua:requisiti e prove di collaudo
UNI 7129 : Punto 3.4 prova di tenuta dell’impianto - Dicembre 2001
EN 1775: 1999 - Trasporto e distribuzione gas – Tubazioni di gas negli edifici- Pressione massima di esercizio ≤5
bar – Raccomandazioni funzionali
ISO 7-1 - Pipe threads where pressure-tight joints are made on the threads” - Part 1: Dimensions, tolerances
and designation.
ISO/CD 17484 - Plastics piping systems - Multi-layered pipe systems for indoor gas installations up to and inclu-
ding 5 bar” - Part 1: Specifications for systems.
ALUPEX®Gasystem
Bibliography
NEN1078:1999 - Requirements and test methods for gas pipe systems for domestic use
NPR3378-1: Determination of gas tightness of the gas installation –Standard method
NPR3378-2 : Determination of gas tightness of the gas installation - Supplementary methods
NPR3378-10 :Flexible piping systems (PEX, multilayer, corrugated stainless steel or equivalent)
GASTEC QA N°198 (June 1999) - Aluminium/crosslinked polyethylene(PE-X) and aluminium/polyethylene com-
posite piping systems for indoor gas installations
DVGW W534:1995- Giunzioni e raccordi per tubazioni negli impianti di acqua potabile; Requisiti e prove
DVGW W 542 - Tubi multistrato per l’installazione di tubazioni per l’acqua:requisiti e prove di collaudo
DVGW VP 632 (01-01-2001) -Tubi multistrato di plastica/alluminio/plastica per gli impianti acqua potabile e gas;
impianti gas domestici con una pressione di esercizio ≤100 mbar
DVGW VP 625 (01-06-2003) Joints and jointings for inner gas pipes consisting of multilayer composite tubes
according to DVGW-VP 632 - requirements and testing
EN 1775 Gas supply - Gas pipework for buildings - Maximum operating pressure less than or equal to 5 bar –
Functional recommendations.
ISO 7-1 - “Pipe threads where pressure-tight joints are made on the threads” - Part 1: Dimensions, tolerances
and designation.
ISO/CD 17484 - “Plastics piping systems - Multi-layered pipe systems for indoor gas installations up to and
including 5 bar” - Part 1: Specifications for systems.

7
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: dati tecnici tubazioni multistrato
Specifica Materiale PE-Xc / Al / PE - Xb
Colore esterno Giallo
Colore Interno Nero
Descrizione 16x2,25 20X2,5 26X3 32X3 40X3,5
tubazione / mm
D - diametro nominale 16 20 26 32 40
esterno / mm
Diametro nominale 11 15 20 26 33
interno / mm
Spessore di alluminio 0,4 0,6 0,6 0,8 1,0
mm
Raggio di curvatura 5XD 5XD 5XD 5XD 5XD
manuale
Raggio di curvatura 1,5XD 3,5XD 3,5XD 3,5XD 3,5XD
con curvatubi
Peso della tubazione 125 185 285 393 605
g / m
Coefficiente di 0,024 0,024 0,024 0,024 0,024
espansione lineare - mm/m °K
Rugosità superficiale interna 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
µm
ALUPEX®Gasystem: technical data for multilayer pipe
Material designation PE-Xc / Al / PE - Xb
outer colour Yellow
inner colour Black
Pipe 16X2,25 20X2,5 26X3 32X3 40X3,5
description / mm
D - outer nominal 16 20 26 32 40
size in mm
Inner nominal 11 15 20 26 33
size in mm
Minimum alluminium 0,4 0,6 0,6 0,8 1,0
thickness
Bendings radius, 5XD 5XD 5XD 5XD 5XD
manual bending
Bending radius with 1,5XD 3,5XD 3,5XD 3,5XD 3,5XD
bending tool
Pipe weight 125 185 285 393 605
g/m
Expansion coefficient 0,024 0,024 0,024 0,024 0,024
mm/m °K
Surface texture 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
(inner pipe) - µm

8GEORG FISCHER +GF+
Le tubazioni Alupex sono marcate esternamente come segue:
+GF+ ALUPEX GAS “L’originale” 16 x 2,25 PE-Xc-Al-PE-Xb Al 0,4 G100 -20°C +70°C
DVGW 8216AQ3181 GASTEC QA DVGW DG-8505BP5443 .......... Metri ***“L’originale”
Esempio per il diametro 16 x 2,25 mm
ALUPEX®Gasystem: marcatura
Alupex pipe are outside marked as per below example:
+GF+ ALUPEX GAS “L’originale” 16 x 2,25 PE-Xc-Al-PE-Xb Al 0,4 G100 -20°C +70°C
DVGW 8216AQ3181 GASTEC QA DVGW DG-8505BP5443 .......... Metri ***“L’originale”
Example for size 16 x 2,25 mm
ALUPEX®Gasystem: pipe marking

9
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: diagrammi delle perdite di carico
Gas naturale
Portata in volume (m3/h a 15°) per gas naturale, densità 0,6. Riferite al tubo multistrato in PEX-AL-PEX
ALUPEX, con perdite di carico di 1 mbar e 2 mbar in presenza di regolatore di pressione installato prima
del contatore.
ø Esterno mm 16 20 26 32
ø Interno mm 11.5 16 20 26
Lunghezza Perdita Portata in m3/h a 15°C
m carico
2 1 mbar 2,30 4,76 10,17 20,22
2 mbar 3,25 6,73 14,38 28,61
4 1 mbar 1,54 3,21 6,80 13,67
2 mbar 2,18 4,54 9,66 19,33
6 1 mbar 1,22 2,53 5,41 10,87
2 mbar 1,72 3,58 7,65 15,37
8 1 mbar 1,03 2,14 4,58 9,23
2 mbar 1,46 3,03 6,47 13,07
10 1 mbar 0,90 1,88 4,03 8,14
2 mbar 1,28 2,67 5,70 11,51
15 1 mbar 0,71 1,49 3,19 6,46
2 mbar 1,01 2,11 4,51 9,14
20 1 mbar 0,61 1,26 2,70 5,49
2 mbar 0,86 1,79 3,82 7,76
25 1 mbar 0,53 1,11 2,37 4,83
2 mbar 0,76 1,57 3,36 6,84
30 1 mbar 0,48 1,00 2,13 4,35
2 mbar 0,68 1,42 3,02 6,16
40 1 mbar 0,41 0,85 1,81 3,70
2 mbar 0,58 1,20 2,57 5,25
50 1 mbar 0,35 0,74 1,59 3,26
2 mbar 0,50 1,05 2,25 4,60
100 1 mbar 0,24 050 1,06 2,19
2 mbar 0,34 0,71 1,51 3,10
ALUPEX®Gasystem: tables of pressure loss
Natural gas
Flow in volume (m3/h at 15°) for natural gas, density 0,6. These are applicable to multilayer PEX-AL-PEX
ALUPEX pipe, with a pressure loss of 1 mbar and 2 mbar when a pressure regulator is installed before the
meter.
ø Outside mm 16 20 26 32
ø Inside mm 11.5 16 20 26
Length Pressure Flow in m3/h a 15°C
m loss
2 1 mbar 2,30 4,76 10,17 20,22
2 mbar 3,25 6,73 14,38 28,61
4 1 mbar 1,54 3,21 6,80 13,67
2 mbar 2,18 4,54 9,66 19,33
6 1 mbar 1,22 2,53 5,41 10,87
2 mbar 1,72 3,58 7,65 15,37
8 1 mbar 1,03 2,14 4,58 9,23
2 mbar 1,46 3,03 6,47 13,07
10 1 mbar 0,90 1,88 4,03 8,14
2 mbar 1,28 2,67 5,70 11,51
15 1 mbar 0,71 1,49 3,19 6,46
2 mbar 1,01 2,11 4,51 9,14
20 1 mbar 0,61 1,26 2,70 5,49
2 mbar 0,86 1,79 3,82 7,76
25 1 mbar 0,53 1,11 2,37 4,83
2 mbar 0,76 1,57 3,36 6,84
30 1 mbar 0,48 1,00 2,13 4,35
2 mbar 0,68 1,42 3,02 6,16
40 1 mbar 0,41 0,85 1,81 3,70
2 mbar 0,58 1,20 2,57 5,25
50 1 mbar 0,35 0,74 1,59 3,26
2 mbar 0,50 1,05 2,25 4,60
100 1 mbar 0,24 050 1,06 2,19
2 mbar 0,34 0,71 1,51 3,10


Indicazioni di posa
Installation guideline
ALUPEX®Gasystem

12 GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: trasporto e deposito
Il sistema Alupex Gasystem è protetto in modo da garantire l’integrità dei suoi componenti fino al montaggio in can-
tiere.
Le tubazioni non debbono essere trascinate.
Tutti i componenti del sistema devono essere imballati, trasportati e immagazzinati in modo tale che:
• Sia da escludere ogni forma di danneggiamento.
• Nessun componente venga esposto a condizioni ambientali naturali (es. raggi UV, sole, vento, pioggia, pol
vere, ecc.).
• Ogni forma di inquinamento e danneggiamento interno o esterno (es. a causa di terra, fango, sabbia, acque
di scarico, polvere, olio, grassi, vernice, diluenti, detergenti, calcina, estrik, cemento, gesso, schiuma da
costruzione, ecc.) venga evitato.
• Le indicazioni relative al trasporto e al deposito vengano rispettate.
ALUPEX®Gasystem: transport and storage
The Alupex Gasystem system is protected in order to guarantee that its components remain intact until being fitted
on site.
The pipes must not be dragged.
All the components of the system must be packaged, transported and stored in such a way that:
• any kind of damage whatsoever is prevented;
• no component is exposed to natural environmental conditions (e.g. UV rays, sunlight, wind, rain, dust, etc.);
• every form of internal or external pollution and damage (e.g. caused by earth, mud, sand, drainage water,
dust, oil, grease, paint, diluents, detergents, mortar, estrik, cement, chalk, building foam, etc.) is avoided;
• the indications relative to transport and storage are respected.

13
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: raccordi Alupex Express Gas
Posa e protezione contro la corrosione esterna
I raccordi Alupex Express Gas sono realizzati in CuZn36Pb2As –CW 602N –ADZ conformemente a quanto prescritto
nelle norme europee EN12164, EN12165, EN12168 ed EN12420, con filettatura ISO 7-1.
I raccordi Alupex Express Gas vanno installati seguendo le indicazioni di seguito riportate (cap. pag.) ed utilizzando
esclusivamente le attrezzature Alupex Express (cap. pag).
Le attrezzature vanno manutenute secondo quanto indicato nei relativi manuali d’uso.
I raccordi Alupex Express Gas vanno posti sotto traccia.
Non è necessario proteggere i raccordi Alupex Express Gas contro il contatto diretto con materiali quali cemento,
intonaco o gesso, ecc.
Occorre invece proteggere i raccordi in quelle situazioni in cui vi possa essere il contatto con materiali che favoriscono
la corrosione (es. aria contenente ammoniaca, detergenti, disinfettanti). Si devono utilizzare in questo caso materiali
anti corrosione esterna ed impermeabili, resistenti al calore ed all’invecchiamento. Non si debbono utilizzare involucri
di feltro e contenenti cloruro, ammoniaca, solfato e nitrito.
Prima dell’applicazione della protezione anti corrosione deve essere superato con esito positivo il test di tenuta del-
l’impianto secondo NPR 3378-Parte 1: Determinazione della tenuta ai gas degli impianti a gas – Metodo standard.
Sono ammessi test equivalenti eseguiti secondo quanto indicato dalle specifiche tecniche in vigore in ciascun paese
per la prova di tenuta degli impianti gas domestici.
ALUPEX®Gasystem: Alupex Express Gas fittings
Laying and protection against external corrosion
Alupex Express Gas connections are made in CuZn36Pb2As – CW 602N – ADZ conforming to the prescriptions of the
European standards EN12164, EN12165, EN12168 and EN12420, thread .
Alupex Express Gas connections must be installed following the indications given below (chap. page ) and using exclusi-
vely Alupex Express equipment (chap. page).
The equipment must be maintained according to the indications given in the relative use manuals.
Alupex Express Gas connections must be laid under route-indicators.
It is not necessary to protect Alupex Express Gas connections against direct contact with materials such as cement, pla-
ster or chalk, etc.
However, it is necessary to protect the connections in situations in which they may come into contact with materials that
favour corrosion (e.g. air containing ammonia, detergents, disinfectants). In such cases it is necessary to use external
anti-corrosion and waterproof materials, which are resistant to heat and to aging.Coverings in felt and containing chlori-
de, ammonia, sulphate and nitrite must not be used.
Before application of the anti-corrosion protection, the seal test of the plant, according to NPR 3378 – Part 1:
Determination of the seal on gas installations – Standard method, must be carried out with a positive result.
Equivalent tests carried out according to the indications of the technical specifications in force in each country are
admitted for the seal test on domestic gas installations.

14 GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem
Per eseguire una giunzione meccanica tra due parti filettate occorre utilizzare la buona regola dell’arte tenendo conto
che serrare con troppa forza può danneggiare il materiale.
L’estremità del filetto deve essere visibile a collegamento finito.
I mezzi di tenuta, montaggio e pulizia devono essere puliti per esempio da leghe contenente ammoniaca o cloruro.
Attenzione!
Per l’impianto a gas, nel caso di passaggi filettati, vanno usati unicamente mezzi di tenuta idonei. I mezzi di tenuta per
i collegamenti filettati devono essere usati in conformità con le indicazioni del produttore dei mezzi di tenuta stessi.
L’impianto Alupex Gasystem deve essere fissato in modo tale che l’utilizzo dei dispositivi di sicurezza e tenuta non por-
tino ad eccessive tensioni meccaniche sull’impianto stesso.
Allineamento dell’impianto a gas
I componenti dell’impianto a gas non possono essere allineati con forza!
Il rischio reale di danneggiamento dei filetti preclude il regolare serraggio dei componenti. Per l’allineamento vanno
usati esclusivamente attrezzi adeguati (per es. chiave inglese).
L’allineamento va eseguito sempre prima della prova di tenuta dell’impianto.
Attenzione!
Il collegamento ad apparecchi a gas e dispositivi di misurazione e regolazione va eseguito senza torsioni.
ALUPEX®Gasystem
To carry out a mechanical joint between two threaded parts, it is necessary to follow the rules of good workmanship,
taking into account the fact that tightening with excessive force may damage the material.
The extremity of the thread must be visible when the connection is completed.
The means for sealing, fitting and cleaning must be cleaned by, for example, alloys containing ammonia or chloride.
Caution!
In the case of threaded connections on the installations, the only means of sealing that may be used are those certified.
The means of sealing the threaded connections must be used in conformity with the indications of the manufacture of
the sealing means themselves.
The Alupex Gasystem must be fixed in such a way that the use of the safety and seal devices does not lead to excessive
mechanical stress on the installation itself.
The alignment of the gas installation
The components of the gas installation may not be forced into alignment.
Should the thread be damaged, this will prevent the correct seal between the components. Only suitable equipment
must be used for alignment (e.g. monkey wrench).
Alignment must always be carried out before the seal test of the plant.
Caution!
Connection to gas apparatuses and to measuring and adjustment devices must be carried out without torsion.

15
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: attrezzature di montaggio
Per installare correttamente il sistema Alupex Gasystem con raccorderia Alupex Express GAS si debbono utilizzare
esclusivamente attrezzature GFPfci s.r.l. secondo quanto indicato nel presente catalogo.
Le attrezzature vanno manutenute secondo quanto indicato nei relativi manuali d’uso comunque disponibili sul sito
aziendale GFPfci s.r.l.
Tutte le attrezzature usate debbono essere in buono stato di funzionamento prima dell’uso.
Per l’assistenza dell’attrezzatura rivolgersi al nostro ufficio Customer Service.
ALUPEX®Gasystem: assembling equipment for fitting
For correct installation of the Alupex Gasystem with Alupex Express GAS fittings, only GFPfci s.r.l. equipment must be
used, according to the indications given in this catalog.
The equipment must be maintained according to the indications given in the relative use manuals, which are in any
case available from GFPfci s.r.l. web site.
All equipment must be in good working order before use.
For assistance, please contact our Customer Service office.

16 GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: prova di tenuta dell’impianto
Messa in funzione ed avvertenze
La prova di tenuta dell’impianto e la messa in funzione devono essere effettuate esclusivamente da personale idoneo-
certificato per gli impianti a gas.
La prova di tenuta dell’impianto deve essere condotta secondo “Linee guida per la norma NEN 1078 –Parte 1:
Determinazione della tenuta ai gas degli impianti a gas – Metodo standard” o comunque equivalente che consentano di
effettuare la prova anche in condizioni diverse (Punto 3.4 Prova di tenuta dell’impianto. UNI 7129:Dicembre 2001).
Il risultato positivo della prova deve essere documentato ed allegato alla documentazione tecnica dell’impianto.
La messa in funzione dell’impianto segue le indicazioni previste in ogni paese.
Attenzione!
Dopo l’installazione dell’impianto a gas e relativo esito positivo della prova di tenuta, l’utente finale deve essere istrui-
to dal fornitore dell’impianto sul suo corretto utilizzo ed in particolare vanno indicati eventuali sistemi aggiuntivi di
sicurezza con i relativi manuali d’uso.
Inoltre l’utilizzatore deve essere informato correttamente sul comportamento da tenere in caso di presenza di odore di
gas.
Occorre inoltre che siano indicate le informazioni relative all’installatore dell’impianto stesso.
ALUPEX®Gasystem: testing the installation
Starting up and warnings
The seal test of the plant and starting up must be carried out exclusively by personnel suitably certified for gas installa-
tions.
The seal test of the installation must be carried out according to the “Guidelines for the NEN 1078 Standard – Part 1:
Determination of the seal on gas installations – Standard method”, or, in any case, an equivalent that allows for the test
to be carried out also in various different conditions.
The positive result of the test must be recorded and attached to the technical documentation of the installation.
The starting up of the installation must be carried out according to the indications prescribed in each country.
Caution!
After installation of the gas installation and the relative positive result of the seal test, the final user must be instructed
by the supplier of the installation on the correct use, and in particular any additional safety systems with the relative
use manuals must be indicated.
Furthermore, the user must be correctly informed of what to do in the case of the presence of gas smell.
It is also necessary to give details of the installer of the installation.

17
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: modifica di impianti esistenti
Modifiche all’impianto a gas possono essere eseguite unicamente da personale qualificato per gli impianti a gas.
Con modifiche si intendono:
• Ampliamento o riduzione dell’ impianto esistente
• Allaccio di impianti e apparecchi a gas che possono contenere un pericolo
• Sostituzione di dispositivi di sicurezza, armature, apparecchi a gas.
Gli impianti di tubazioni esistenti sui quali sono stati eseguite delle operazioni e modifiche, possono essere messi nuo-
vamente in funzione unicamente quando i test prescritti di tenuta nonché il test di messa in funzione iniziale sono stati
eseguiti con esito positivo.
ALUPEX®Gasystem: modification of existing installations
Modifications to the gas installation may be carried out exclusively by personnel suitably certified for gas installations.
Modifications are understood as:
• Expansion or reduction of the existing installation;
• Connection to gas installation and apparatuses, which may involve danger;
• Replacement of safety devices, reinforcements, gas apparatuses.
Existing gas installations on which operations and modifications have been carried out, may be used again only when
the prescribed tests, and also the initial starting up test, have been carried out again with a positive result.

18 GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: ispezione e manutenzione impianto gas
La condotta di distribuzione, e montante di allaccio dell’apparecchio devono essere controllati visivamente ad intervalli
regolari per quanto riguarda corrosione, danni, tenuta e funzionamento dei dispositivi.
Ispezione: 1-2 volte all’anno
Esecuzione: utente finale
Ispezione: 1 volta all’anno
Esecuzione: azienda di installazione, fornitore gas o comune.
L’ispezione va definita per iscritto e deve essere firmata dall’installatore riconosciuto, dal fornitore gas o dal comune
utilizzando la modulistica presente in ogni paese.
ALUPEX®Gasystem:
gas installations inspection and maintenance
The distribution pipe, the support, and the link to the apparatus must be visually inspected at regular intervals to
check on corrosion, damage, seal, and functioning devices.
Inspection: 1-2 times a year
Execution; final user
Inspection: Once a year
Execution: installation company, gas supplier or municipal gas board.
The inspection is detailed in writing and must be signed by a recognised installer, the gas supplier, or the local gas
board, using the forms applicable according to each country.

19
GEORG FISCHER +GF+
ALUPEX®Gasystem: precauzioni
E’ necessario garantire che il sistema Alupex Gasystem NON
• sia esposto a carichi termici e meccanici (es. impianti di riscaldamento e convettori, apparecchi di saldatura, tubi
• di scarico gas, raggi solari, fuoco aperto o vibrazioni, carichi).
• sia posizionato in prossimità di condotti di alta tensione, condotti di calore a distanza, condotti di acqua calda o
fredda.
• sia esposto agli agenti atmosferici (es. raggi UV).
• sia esposto a materiali o mezzi aggressivi o che favoriscono la corrosione.
• sia esposto ad acqua di condensa ed acqua di condensa di superficie di altri condotti.
• sia esposto ad umidità permanente (es. in ambienti umidi).
• venga a contatto con gas bollenti di scarico.
• indebolisca parti portanti di edifici o servire come parti costruttive portanti.
• comprometta la stabilità meccanica, la protezione anti incendio, l’isolamento dal calore ed acustico.
• venga posizionato in gabbie ascensore, in ambienti con presenza di trasformatori, in condotti di ventilazione o di
acque di scarico.
• sia posto attraverso camini, entro condotte laterali del camino principale o essere staffato alla parete del camino.
• sia usato in combinazione con asfalto colato.
• venga allineato con forza.
ALUPEX®Gasystem: cautions
It is necessary to ensure that the Alupex Gasystem IS NOT:
• exposed to thermal and mechanical stresses (e.g. from heating and convector installation, welding devices, gas
discharge tubes, sun rays, open fires, vibrations or loads);
• positioned near high tension wires, district heat ducts, and hot or cold water pipes;
• exposed to atmospheric agents (e.g. UV rays);
• exposed to aggressive materials or means that favour corrosion;
• exposed to condensation water and the surface condensation of other pipes;
• exposed to permanent humidity (e.g. in damp environments);
• allowed to come into contact with boiling discharged gases;
• allowed to weaken load-bearing parts of buildings or to serve as load-bearing parts of a construction;
• allowed to compromise mechanical stability, fire-protection systems, heat and acoustic insulation;
• positioned in lift cages, in places where there are transformers, in ventilation ducts or water discharge ducts;
• placed across chimneys, inside lateral ducts of the main chimney, or bracketed to chimney walls;
• used in combination with cast asphalt;
• forced into position.

20 GEORG FISCHER +GF+
Inoltre occorre vengano soddisfatte le seguenti indicazioni:
• Durante la realizzazione dell’impianto vanno prese le misure atte ad impedire l’infiltrazione di sostanze estranee
(es. sporcizia, acqua, polvere) nelle tubazioni stesse.
• Le aperture dei condotti e le aperture dei dispositivi di chiusura vanno chiuse con mezzi adeguati.
• Gli elementi residuo sciolto di lavorazione quale trucciolo vanno eliminati.Nel caso di eventuale presenza di sostan
ze/elementi estranei all’interno delle tubazioni e relativi raccordi e sistemi di sicurezza aggiuntivi queste debbono
essere rimosse con un soffio di gas inerte o d’aria e con i mezzi adeguati.
• Il percorso dell’impianto gas deve essere il più breve possibile e con il minor numero di connessioni.
• L’impianto gas deve essere realizzato in modo tale che rispetti le specifiche di seguito indicate.
• Vanno evitate tensioni (es. torsioni) nella stesura della rete per esempio su contatori e altri componenti.
• Le tubazioni vanno posizionate in modo da evitare pericolo di danni meccanici (es. da parte di dispositivi di solleva
mento o di trasporto).
• Il percorso delle tubazioni deve essere scelto in modo tale da escludere il rischio di danni (es. perforando o
inchiodando).
• Nel caso di uso di perforatrici, tacker, pistole per punti, ecc. va rispettata una distanza di sicurezza sufficiente
rispetto alle tubazioni installate.
• Nel caso di installazione nelle vicinanze di cemento armato bisogna fare attenzione che parti taglienti in metallo o
altri componenti costruttivi non danneggino le tubazioni stesse.
• Tramite adeguate misure di sicurezza (es. avvertenze, protezioni) bisogna assicurarsi che il danneggiamento del
l’impianto a gas venga escluso.
• Laddove non espressamente indicato (vedi specifiche speciali di posa) una aggiuntiva protezione contro danni
quali ad esempio graffi, tagli che si possono verificare durante la fase di installazione è garantita dalla tubazione
corrugata tipo ALUCOR.
More over:
• During construction of the installation, all measures must be taken in order to prevent the infiltration of extra
neous substances (e.g. dirt, water, dust) in the pipes themselves.
• The openings of the ducts and the openings of the closure devices must be closed by adequate means.
• Dissolved work residues, such as shavings (burrs) must be eliminated.
• In the case of the presence of extraneous substances/elements inside the pipes and relative connections and
additional safety systems, these must be removed by blowing inert gas or air and with adequate means.
• The route of the gas installation must be as short as possible and with as few connections as possible.
• The gas installation must be constructed in such a way that the specifications below are respected.
• When laying the network, stresses (e.g. twisting) on, for example, meters and other components must be avoided.
• The pipes must be positioned in such a way as to avoid the risk of damage to the mechanical parts (e.g. by hoi
sting equipment or during transport).
• The route of the pipes must be chosen in such a way as to exclude the risk of damage (e.g. perforation or jam
ming).
• In the case of the use of perforators, tackers, staple guns, etc. a sufficient safety distance from the installed pipes
must be respected.
• In the case of installation in the vicinity of reinforced concrete (spacers) care must be taken in order to avoid
damage to the pipes themselves caused by sharp metal parts or other building components.
• Adequate safety measures (e.g. warnings, protections) must be taken to ensure that the gas installation cannot
possibly be damaged.
• Unless expressly indicated (see special specifications for instalment), extra protection against damage such as,
for example, scratches and cuts, which can occur during installation, is provided for by the ALUCOR corrugated
type of pipe.
Other Georg Fischer Industrial Equipment manuals