
DE
PL
GB
NO
ES
CZ NL F I
FI SE DK
Achtung: wichtige
SicherheitShinweiSe
uwAgA: wAŻne wSKA-
ZÓwKi BeZPiecZeŃStwA
cAutiOn: iMPOrtAnt
SAFetY nOteS
OBS: ViKtige SiKKer-
hetSinFOrMASJOner
AtenciÓn: inDicAciOneS
iMPOrtAnteS De SeguriDAD
POZOr: DŮLeŽitÉ
BeZPeČnOStnÍ POKYnY
OPgeLet: BeLAngriJKe
VeiLigheiDSAAnwiJZingen
AttentiOn: cOnSigneS De
SÉcuritÉ iMPOrtAnteS
AttenZiOne: inDicAZiOni
Di SicureZZA iMPOrtAnti
huOM: tÄrKeitÄ tur-
VALLiSuuSOhJeitA
OBSerVerA: ViKtig SÄKer-
hetSinFOrMAtiOn
BeMÆrK: Vigtige SiK-
KerheDShenViSninge
• Vergewissern Sie sich vor dem Los-
fahren immer, dass der Kindersitz sicher
mit dem Fahrgestell verbunden ist.
• Benutzen Sie nie den Tragegriff des
Kindersitzes um den Wagen anzuheben
oder zu steuern.
• Die allgemeinen Sicherheitshinweise
für die Benutzung als Sportwagen gelten
selbstverständlich auch in der Kombinati-
on mit dem Kindersitz.
• Achten sie darauf, das Ihr Kind immer
angeschnallt ist.
• Benutzen Sie nie den Kindersitz
zusammen mit dem Adapter
im Auto.
• Przed rozpoczęciem jazdy należy
zawsze się upewnić, że fotelik
jest prawidłowo połączony z podwoziem.
• Nie należy nigdy używać uchwytu
fotelika do podnoszenia wózka
lub sterowania nim.
• Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
użytkowania wózków sportowych
obowiązują naturalnie w połączeniu z
fotelikiem
• Należy pamiętać, by dziecko było
zawsze przypięte pasami.
• Nie należy nigdy używać fotelika
razem z adapterem w
samochodzie.
• Before starting to drive, always ensure
that the child car seat is
securely connected with the frame.
• Never use the handle of the child car
seat to lift or move the buggy.
• The general safety instructions for
use as a buggy also apply of course in
combination with the child car seat.
• Always buckle up your child with the
five-point harness.
• Never use the car seat in the car along
with the adapter.
• Før du begynner å trille vognen må du
alltid kontrollere at bilsetet
er godt festet til understellet.
• Bruk aldri bærehåndtaket på bilsetet til
å løfte opp eller styre vognen.
• De generelle sikkerhetsinstruksene
for bruk av sportsvogner gjelder
selvfølgelig også ved kombinasjon med
bilsetet bilbarnestol.
• Sett barnet alltid i 5-punkts-beltet.
• Bruk aldri barnesetet sammen med
adapter i bilen.
• Asegúrese siempre antes de
emprender la marcha de que el asiento
está correctamente acoplado al chasis.
• No emplee nunca el asa del portabe-
bés para levantar el cocheci
to, ni para dirigirlo.
• Las indicaciones generales de
seguridad para el empleo como
silla de paseo se aplican, por supuesto,
también a la combinación
con el portabebés.
• Asegúrese de que el bebé lleve
siempre el cinturón abrochado.
• No emplee nunca en el vehículo el
portabebés junto con el adaptador.
• Přesvědčte se vždy před vyjetím, zda
je dětská sedačka bezpečně spojena s
podvozkem.
• Nepoužívejte nikdy držadlo sedačky
pro zdvihání nebo řízení kočárku.
• Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
používání sportovního
kočárku platí samozřejmě také v
kombinaci s dětskou sedačkou.
• Dbejte na to, aby vaše dítě bylo vždy
připoutané.
• V autì nikdy nepoužívejte sedaèku
spoleènì s interfacem.
• Controleer voordat u gaat rijden altijd
of het kinderzitje stevig op het frame
vastzit.
• Gebruik nooit de draagbeugel van het
kinderzitje om de wagen
op te tillen of te sturen.
• De algemene veiligheidsinstructies
voor het gebruik als wandelwagen gel-
den vanzelfsprekend ook in combinatie
met de baby-autokinderzitje.
• Doe uw kind altijd de 5-puntsgordel
om.
• Gebruik nooit het kinderzitje samen
met de adapter in de auto.
• Assurez-vous toujours avant de partir
que le siège-auto est relié de manière
sûre au châssis.
• N’utilisez jamais la poignée du siège-
auto pour soulever ou guider la voiture
d’enfant poussette.
• Les consignes générales de sécurité
pour l’utilisation en tant que poussette
s’appliquent naturellement aussi à la
combinaison avec le siège-auto.
• Attachez toujours votre enfant avec le
harnais à 5 points.
• N’utilisez jamais le siège-auto avec
l’adaptateur dans la voiture.
• Prima di partire, accertarsi sempre che
il seggiolino per bambini sia collegato in
modo sicuro all’autotelaio.
• Non utilizzare mai l’impugnatura di
trasporto del seggiolino per
sollevare o guidare il passeggino.
• Le indicazioni di sicurezza generali
per l’utilizzo come passeggino
sportivo valgono ovviamenteanche
nella combinazione con il seggiolino per
bambini.
• Allacciare sempre la cintura a 5 punti
al bambino.
• Si prega di non prendere il lovetto
insieme con i addatatori in
macchina.
• Varmista aina ennen liikkeelle lähte-
mistä, että turvaistuin on tiukasti kiinni
rattaissa.
• Älä nosta rattaita tai ohjaa niitä pitämäl-
lä kiinni turvaistuimen
kantokahvasta.
• Rattaiden käyttöä koskevia turvalli-
suusohjeita on noudatettava tietysti
myös turvaistuimen käytön yhteydessä
turvaistuin.
• Kiinnitä lapsesi aina 5-pisteturvavyöllä.
• Älä koskaan käytä turvaistuimessa
adapteri, kun turvaistuin on
autossa.
• Kontrollera att barnstolen sitter fast
ordentligt med underredet innan du
sätter in barnet och kör iväg.
• Använd aldrig barnstolens bärhandtag
för att lyfta eller styra
vagnen.
• De allmänna säkerhetsbestämmelser-
na i bruksanvisningen för sittvagnen
gäller naturligtvis också för denna
kombination med
Bilbarnstol.
• Spänn alltid fast barnet med
fempunktsbältet.
• Använd aldrig barnstolen tillsammans
med adapter i bilen
• Inden De kører, skal De altid sikre
Dem, at autostolen er sikkert
forbundet med kørestellet.
• Undlad at benytte autostolens bære-
greb for at løfte eller styre
vognen.
• De almindelige sikkerhedshenvisninger
for brugen af klapvognen
gælder naturligvis også i kombination
med autostolen.
• Spænd altid barnet fast med 5-punkt-
selen.
• Brug aldrig barnesædet sammen med
adapter i bilen.