GIESSE VARIA 230V UNI User manual

ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
I0535003/10-2020
www.giesse.it - 1/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
riparazione devono essere documentati e tenuti a
disposizione dell'utilizzatore.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini con età da 8 anni in poi e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
senza esperienza e conoscenza solo se sono stati
istruiti all'uso dell'apparecchio in modo sicuro e
sono a conoscenza dei pericoli coinvolti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e
manutenzione utente non devono essere
effettuate da parte delle persone sopracitate senza
adeguata supervisione.
Giesse dichiara che l'emissione sonora della
quasi-macchina è < 70 dB(A).
Il luogo di installazione dell'attuatore deve
avere sufficiente luce naturale e/o artificiale
conforme alle norme vigenti nel Paese di
installazione dell'impianto.
In ogni caso l'illuminazione dovrà essere
uniforme, garantire una buona visibilità in ogni
punto e non dovrà creare riflessi pericolosi ed
effetti stroboscopici.
Questa quasi-macchina non deve essere
messa in servizio finché la macchina finale in
cui deve essere incorporata non sia stata
dichiarata in conformità, se del caso, con le
disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE.
L'attuatore è destinato ad essere installato su un
infisso (escluso dallo scopo di fornitura) e puo'
essere equipaggiato con eventuale radiocomando
e/o qualsiasi tipo di comando o con sistema
antincendio.
Il serramento dovrà essere provvisto di adeguati
sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso,
l'attuatore non può essere considerato parte di
sostegno o sicurezza del serramento.
Non entrare nel raggio d'azione della finestra
durante il movimento.
La finestra deve essere dotata di bracci limitatori
adeguati al peso dell'infisso.
Non opporsi al moto del serramento motorizzato
poiché può causare situazioni di pericolo.
Non entrare nel raggio di azione della finestra
motorizzata mentre è in movimento. Evitare di
operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
ATTUATORE A CATENA
Avvertenze per l'installatore:
- Verificare che i componenti del serramento
consentano la completa corsa di funzionamento
dell'attuatore. In caso contrario si possono creare
danni agli elementi sollecitati e all'attuatore
stesso.
- L’attuatore ha una forza di trazione di 300N e
spinta 150N . I fissaggi e i punti di attacco degli
accessori devono essere adeguati per sopportare
queste sollecitazioni.
- Esaminare frequentemente l'installazione per
escludere squilibrio e segni di umidità o danno a
cavi, cinghie e di montaggio.
- Non toccare la catena quando è in movimento.
- Scollegare l'alimentazione elettrica durante
l'installazione e la manutenzione.
-Parti pericolose dell’attuatore devono essere
installate ad un altezza di minimo 2,5 m dal piano di
calpestio.
- È obbligatorio che durante le fasi di installazione,
pulizia e manutenzione vengano indossati i
seguenti dispositivi di protezione individuale:
RISCHI RESIDUI
-folgorazione, sui morsetti di collegamento.
-pericolo organi mobili in movimento, sull'attuatore.
-pericolo schiacciamento/trascinamento,
sull'attuatore.
Avvertenze per l'utente:
E' necessario conservare queste istruzioni e
trasmetterle ad eventuali subentranti nell'uso
dell'attuatore. Le presenti avvertenze sono parte
integrante ed essenziale del prodotto e devono
essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle
attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
uso e manutenzione.
Non utilizzare se è necessaria una riparazione o
una regolazione. Togliere l'alimentazione quando
si pulisce l'apparecchio o si esegue qualsiasi altra
operazione di manutenzione.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dei
prodotto, disinserire l'interruttore di alimentazione,
astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o
di intervento diretto e rivolgersi solo a personale
professionalmente competente. Qualsiasi
intervento di pulizia, manutenzione o riparazione,
d e v e e s s e r e e f f e t t u a t o d a p e r s o n a l e
professionalmente competente.
Gli interventi di installazione, manutenzione e

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 2/26 -
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l'installazione del prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta
installazione può condurre a gravi infortuni. Un'errata
installazione può essere fonte di pericolo. L'installazione deve
essere eseguita da personale professionalmente competente.
Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono essere
effettuati nell'osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza
alle norme vigenti. Il costruttore della motorizzazione non è
responsabile dell'inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo. Il
costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità
qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della
sicurezza e del buon funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di temperatura
marcato sull'attuatore sia idoneo al luogo di installazione. La
quasi-macchina non è idonea per essere installata in ambiente
con la presenza di radiazioni ionizzanti, l'ambiente di
installazione e di lavoro non deve generare rischi per l'operatore.
Il locale di installazione deve essere ben illuminato, supponendo
che l'illuminazione ambiente del luogo in cui verrà impiegata la
quasi-macchina sia di normale intensità. Non installare il
prodotto in ambiente e atmosfera esplosiva: presenza di gas o
fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la
sicurezza. Prima di iniziare l'installazione verificare l'integrità del
prodotto. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità. Prima di installare la
motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative
alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e di pericolo in genere.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l'anta (a vasistas o
a sporgere) sia in buone condizioni meccaniche, correttamente
bilanciata e che si apra e chiuda appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura non
vi siano collisioni tra anta e telaio e che l'anta non si agganci al
telaio. L'anta deve avere un movimento libero.
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia
appropriatamente regolato e che la protezione del sistema e
ogni rilascio manuale funzioni correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione (esclusa dallo scopo di
fornitura) un interruttore/sezionatore omnipolare con distanza
d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un
interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati.
I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Per l'eventuale
riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
Qualora la quasi-macchina fosse installata in posizione non
facilmente accessibile per l'operatore le strutture necessarie per
consentire l'accesso alle zone di intervento devono essere
messe a disposizione dall'utilizzatore in conformità alle
normative vigenti in materia di sicurezza.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un
vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il
collegamento ad una centrale Pioggia e Vento (Pv1) e l'utilizzo di
un anemometro.
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE
da personale specializzato nel settore e che dia garanzie di
adeguata competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto
funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti
o impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Parti pericolose dell'attuatore devono essere installate ad un
altezza di minimo 2,5 m dal piano di calpestio.
Tab. A
Dati tecnici
FORZA DI SPINTA 150N
FORZA DI TRAZIONE 300N
CORSE REGOLABILI da 90 a 400 mm
VELOCITA’ DI TRASLAZIONE 40mm/sec.
REGOLAZIONE ANTERIORE Max 10 mm
COLLEGAMENTO IN PARALLELO SI
TENSIONE VARIA 230V 230VAC mono fase - 50 Hz
TENSIONE VARIA 24V 24 VDC
CONSUMO 170 W (a 230VAC) - 40 W (a 24 VDC)
CORRENTE VARIA 230V 0,8A in AC
CORRENTE VARIA 24V 1,8A in DC
nominale per 150N di carico
PROTEZIONE TERMICA 140°C (solo su Varia230V)
CONDENSATORE (S2) 3µF (solo su Varia230V)
RELE’ INCORPORATO SI (solo su Varia230V)
SPIA LUMINOSA SI
MORSETTIERA ESTRAIBILE SI
GRADO DI PROTEZIONE IP 20
USO NON INTENSIVO (solo su Varia230V)
CICLO FUNZIONAMENTO max 7 cicli in 5 min
TEMP. DI FUNZIONAMENTO -20°C +40°C
CORSA PREREGOLATA 300 mm
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
No inserto
*
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non
possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni. Ci
riserviamo di apportare quelle modifiche che sono connesse ai progressi
tecnologici. Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verificare sul
listino vendite in base agli accordi commerciali.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 3/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
CHAIN OPERATOR
Any other use constitutes misuse and is therefore
hazardous. The constructor cannot be held
responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
This device may only be used by children of 8 years
of age or above and by people with impaired
physical, sensory or mental capabilities if they have
been instructed in the safe use of the device and
are aware of the hazards involved. Children must
not play with the device. User cleaning and
maintenance must not be carried out by the
categories of person listed above without adequate
supervision.
Giesse declares that the noise emission of the
partly completed machine is < 70 dB(A).
The actuator's place of installation must have
sufficient natural and/or artificial light in
accordance with the regulations in force in the
country where the system is installed.
In all cases the lighting must be uniform, must
guarantee good visibility in all points and must
not create hazardous dazzling or stroboscopic
effects.
This partly completed machine must not be put
into service until the final machinery into which
it is to be incorporated has been declared in
conformity, where appropriate, with the
provisions of Machinery Directive 2006/42/EC.
The actuator is intended for installation on a
casement (not supplied) and can be equipped with
a radio remote control and/or any type of control, or
a fire prevention system.
The window must have suitable supporting and
safety systems; the actuator does not constitute a
supporting or safety component of the window.
Do not enter the window's radius of operation when
in motion.
The window must be fitted with limitation arms
suitable for the weight of the casement.
Do not attempt to block movement of the motorized
casement; this may cause hazards.
Do not enter the motorized window's radius of
operation when in motion. Do not work in the
vicinity of the hinges or mechanical parts when in
motion.
Safety instructions for the window maker:
- Check that the window components allow the
actuator to perform its complete operating stroke.
Otherwise, the parts subjected to stresses and the
actuator itself may be damaged.
- The actuator has pull force of 300N and thrust of
150N. The fixings and connection points of the
accessories must be sufficiently robust to
withstand these stresses.
- Examine the installation frequently to rule out any
imbalance from mounting, signs of moisture or
damage to the cables and the chain.
- Do not touch the chain when in motion.
- Disconnect the power supply during installation
and maintenance.
- Hazardous parts of the actuator must be installed
at least 2.5 m above floor level.
- The following personal protection equipment
must be worn during installation, cleaning and
maintenance:
RESIDUAL RISKS
- electrocution, on the connection terminals.
- moving parts hazard, on the actuator.
- crushing/entrainment hazard, on the actuator.
Safety instructions for the user:
These instructions must be kept and passed on to
any subsequent users of the actuator. These safety
instructions are an integral, essential part of the
product and must be consigned to the user. Read
them carefully; they contain important information
for safe installation, use and maintenance.
Do not use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the
device or performing any other maintenance work.
In the event of a product failure or malfunction, turn
off the power supply switch, do not attempt any
repairs or remedial action yourself and only call in
professionally competent staff. All cleaning,
maintenance or repair work must be carried out by
professionally qualified staff.
Installation, maintenance and repair work must be
logged and kept at the user's disposal.
This product must only be used for the purpose for
which it is specifically intended.

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 2/26 -
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l'installazione del prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta
installazione può condurre a gravi infortuni. Un'errata
installazione può essere fonte di pericolo. L'installazione deve
essere eseguita da personale professionalmente competente.
Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni devono essere
effettuati nell'osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza
alle norme vigenti. Il costruttore della motorizzazione non è
responsabile dell'inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell'utilizzo. Il
costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità
qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della
sicurezza e del buon funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di temperatura
marcato sull'attuatore sia idoneo al luogo di installazione. La
quasi-macchina non è idonea per essere installata in ambiente
con la presenza di radiazioni ionizzanti, l'ambiente di
installazione e di lavoro non deve generare rischi per l'operatore.
Il locale di installazione deve essere ben illuminato, supponendo
che l'illuminazione ambiente del luogo in cui verrà impiegata la
quasi-macchina sia di normale intensità. Non installare il
prodotto in ambiente e atmosfera esplosiva: presenza di gas o
fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la
sicurezza. Prima di iniziare l'installazione verificare l'integrità del
prodotto. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità. Prima di installare la
motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative
alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e di pericolo in genere.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l'anta (a vasistas o
a sporgere) sia in buone condizioni meccaniche, correttamente
bilanciata e che si apra e chiuda appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura non
vi siano collisioni tra anta e telaio e che l'anta non si agganci al
telaio. L'anta deve avere un movimento libero.
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia
appropriatamente regolato e che la protezione del sistema e
ogni rilascio manuale funzioni correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione (esclusa dallo scopo di
fornitura) un interruttore/sezionatore omnipolare con distanza
d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un
interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati.
I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Per l'eventuale
riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
Qualora la quasi-macchina fosse installata in posizione non
facilmente accessibile per l'operatore le strutture necessarie per
consentire l'accesso alle zone di intervento devono essere
messe a disposizione dall'utilizzatore in conformità alle
normative vigenti in materia di sicurezza.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un
vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il
collegamento ad una centrale Pioggia e Vento (Pv1) e l'utilizzo di
un anemometro.
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE
da personale specializzato nel settore e che dia garanzie di
adeguata competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto
funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti
o impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Parti pericolose dell'attuatore devono essere installate ad un
altezza di minimo 2,5 m dal piano di calpestio.
Tab. A
Dati tecnici
FORZA DI SPINTA 150N
FORZA DI TRAZIONE 300N
CORSE REGOLABILI da 90 a 400 mm
VELOCITA’ DI TRASLAZIONE 40mm/sec.
REGOLAZIONE ANTERIORE Max 10 mm
COLLEGAMENTO IN PARALLELO SI
TENSIONE VARIA 230V 230VAC mono fase - 50 Hz
TENSIONE VARIA 24V 24 VDC
CONSUMO 170 W (a 230VAC) - 40 W (a 24 VDC)
CORRENTE VARIA 230V 0,8A in AC
CORRENTE VARIA 24V 1,8A in DC
nominale per 150N di carico
PROTEZIONE TERMICA 140°C (solo su Varia230V)
CONDENSATORE (S2) 3µF (solo su Varia230V)
RELE’ INCORPORATO SI (solo su Varia230V)
SPIA LUMINOSA SI
MORSETTIERA ESTRAIBILE SI
GRADO DI PROTEZIONE IP 20
USO NON INTENSIVO (solo su Varia230V)
CICLO FUNZIONAMENTO max 7 cicli in 5 min
TEMP. DI FUNZIONAMENTO -20°C +40°C
CORSA PREREGOLATA 300 mm
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
No inserto
*
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non
possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni. Ci
riserviamo di apportare quelle modifiche che sono connesse ai progressi
tecnologici. Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verificare sul
listino vendite in base agli accordi commerciali.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 3/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
CHAIN OPERATOR
Any other use constitutes misuse and is therefore
hazardous. The constructor cannot be held
responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
This device may only be used by children of 8 years
of age or above and by people with impaired
physical, sensory or mental capabilities if they have
been instructed in the safe use of the device and
are aware of the hazards involved. Children must
not play with the device. User cleaning and
maintenance must not be carried out by the
categories of person listed above without adequate
supervision.
Giesse declares that the noise emission of the
partly completed machine is < 70 dB(A).
The actuator's place of installation must have
sufficient natural and/or artificial light in
accordance with the regulations in force in the
country where the system is installed.
In all cases the lighting must be uniform, must
guarantee good visibility in all points and must
not create hazardous dazzling or stroboscopic
effects.
This partly completed machine must not be put
into service until the final machinery into which
it is to be incorporated has been declared in
conformity, where appropriate, with the
provisions of Machinery Directive 2006/42/EC.
The actuator is intended for installation on a
casement (not supplied) and can be equipped with
a radio remote control and/or any type of control, or
a fire prevention system.
The window must have suitable supporting and
safety systems; the actuator does not constitute a
supporting or safety component of the window.
Do not enter the window's radius of operation when
in motion.
The window must be fitted with limitation arms
suitable for the weight of the casement.
Do not attempt to block movement of the motorized
casement; this may cause hazards.
Do not enter the motorized window's radius of
operation when in motion. Do not work in the
vicinity of the hinges or mechanical parts when in
motion.
Safety instructions for the window maker:
- Check that the window components allow the
actuator to perform its complete operating stroke.
Otherwise, the parts subjected to stresses and the
actuator itself may be damaged.
- The actuator has pull force of 300N and thrust of
150N. The fixings and connection points of the
accessories must be sufficiently robust to
withstand these stresses.
- Examine the installation frequently to rule out any
imbalance from mounting, signs of moisture or
damage to the cables and the chain.
- Do not touch the chain when in motion.
- Disconnect the power supply during installation
and maintenance.
- Hazardous parts of the actuator must be installed
at least 2.5 m above floor level.
- The following personal protection equipment
must be worn during installation, cleaning and
maintenance:
RESIDUAL RISKS
- electrocution, on the connection terminals.
- moving parts hazard, on the actuator.
- crushing/entrainment hazard, on the actuator.
Safety instructions for the user:
These instructions must be kept and passed on to
any subsequent users of the actuator. These safety
instructions are an integral, essential part of the
product and must be consigned to the user. Read
them carefully; they contain important information
for safe installation, use and maintenance.
Do not use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the
device or performing any other maintenance work.
In the event of a product failure or malfunction, turn
off the power supply switch, do not attempt any
repairs or remedial action yourself and only call in
professionally competent staff. All cleaning,
maintenance or repair work must be carried out by
professionally qualified staff.
Installation, maintenance and repair work must be
logged and kept at the user's disposal.
This product must only be used for the purpose for
which it is specifically intended.

THRUST FORCE 150N
DRIVE FORCE 300N
ADJUSTABLE CHAIN STROKES* from 90 to 400 mm
OPERATING SPEED 40mm/sec.
FRONT ADJUSTMENT Max 10 mm
PARALLEL CONNECTION YES
POWER SUPPLY VARIA 230V 230VAC single-phase - 50 Hz
POWER SUPPLY VARIA 24V 24 VDC
CONSUMPTION 170 W (if 230VAC) - 40W (if 24 VDC)
CURRENT ABSORPTION VARIA 230V 0,8A in AC
CURRENT ABSORPTION VARIA 24V 1,8A in DC
medium with a load of 150N
THERMAL PROTECTION 140°C (only for VARIA230V)
CAPACITOR (S2) 3 μF (only for VARIA230V)
BUILT-IN RELAY YES (only for VARIA230V)
WARNING LIGHT YES
REMOVABLE TERMINAL BOARD YES
PROTECTION RATING IP 20
USE NON HEAVY DUTY (VARIA230V only)
OPERATING CYCLE max 7 cycles in 5 min.
OPERATING TEMP -20°C +40°C
CHAIN STROKE 300 mm
Tab. A
Technical Data
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
No fitting
*
All the specifications have been written and verified with our best
attention. We do not undertake responsability for possible errors or
omissions. We reserve the right to introduce changes relative to
technological progress. Guarantee: The guarantee conditions can be
checked in the price list on the basis of the commercial agreements.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instructions for the window maker
Read the instructions carefully before starting to install
the product.
Follow all the instructions as incorrect installation can
lead to serious injury. Incorrect installation may be a source of
hazards. Installation must be carried out by professionally
competent staff. Installation, electrical connections and
adjustments must be carried out in accordance with Good
Practice and in compliance with the relevant regulations. The
drive system constructor is not responsible for failure to
comply with Good Practice when constructing the casements
for operation, or for any deformations which may occur during
use. The drive system constructor declines all responsibility
in the event of installation of components incompatible with
safety and trouble-free operation.
The window maker must check that the temperature range
marked on the operator is suited for the place of installation.
The partly completed machine is not suitable for installation in
locations with ionizing radiation; the installation and operating
environment must not generate risks for the operator. The
installation location must be well lit, assuming that the
ambient lighting in the partly completed machine's place of
use is of normal intensity. Do not install the product in
locations with explosive atmosphere: flammable gases or
fumes constitute a serious safety hazard. Inspect the product
for damage before starting installation. Check that the
existing structure has the necessary strength and stability.
Before starting to install the drive system, make all structural
modifications necessary for compliance with the safety
precautions and to protect or enclose all zones with crushing,
shearing or entrainment hazards, or hazards in general.
Before installing the actuator, check that the sash (bottom or
top hung) is in good mechanical condition, correctly balanced
and opens and closes properly.
Make sure that during the opening and closing movement
there are no collisions between the sash and frame and that
the sash does not hook onto the frame. The sash must have
free movement.
After installation, make sure that the mechanism is properly
regulated and that the system protection and each manual
release work properly.
Before connecting the electricity supply, check that the
nameplate data are the same as those of the electricity supply
system.
Install a switch/omnipolar circuit breaker with contact opening
gap at least 3 mm (not supplied) on the electricity supply line.
Check that the upstream electricity supply system includes a
suitable RCD and overcurrent protection.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must be
disposed of properly and must not be left within reach of
children as they constitute potential hazards. Genuine parts
must always be used when repairing or replacing products.
If the partly completed machine is installed in a position not
easily accessible to the operator, the structures needed to
access the working zone must be provided by the user in
accordance with the relevant safety regulations.
Safety Recommendations and Rules:
- N.B. The system is tested to withstand a maximum wind of
40 km per hour with the sash open. It should therefore be
connected to a wind-rain guard control unit (Pv1) and an
anemometer should be used.
- GIESSE products should be installed by industry specialists
who provide guarantees of the necessary technical
competence.
- Proceed in accordance with the constructor's instructions.
- The window maker must ensure that the device is installed
and operates correctly.
- Use of the product for purposes other than the intended
purpose or misuse is forbidden.
- Use genuine spare parts.
- Hazardous parts of the actuator must be installed at least 2.5
m above floor level.
- 4/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 5/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ACTIONNEUR A CHAINE
Cet article est destiné exclusivement à l'usage
pour lequel il a été conçu. Tout autre emploi sera
considéré comme impropre et par conséquent
dangereux. Le constructeur ne sera pas tenu pour
responsable en cas de dommages causés par une
utilisation impropre, erronée et déraisonnable.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, ainsi que des personnes atteintes
de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes, à condition qu'ils
soient sous la surveillance ou qu'ils aient été
instruits sur l'utilisation de l'appareil et sur les
risques qu'il en découle. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance sont des opérations destinées
exclusivement à l'utilisateur et elles ne peuvent en
aucun cas être confiées aux personnes citées ci-
dessus sans surveillance.
Giesse déclare que l'émission sonore de la
quasi-machine correspond à < 70 dB(A).
Le lieu d'installation de l'opérateur doit avoir un
éclairage naturel/artificiel suffisant conforme
aux normes en vigueur dans le pays
d'installation.
Dans tous les cas, l'éclairage devra être
uniforme, garantir une bonne visibilité en tout
point et ne devra pas créer de reflets dangereux
et d'effets stroboscopiques.
Cette quasi-machine ne doit pas entrer en
service avant que la machine finale sur laquelle
elle doit être incorporée n'ait été déclarée
conforme, le cas échéant, aux dispositions de
la Directive machines 2006/42/CE.
L'opérateur doit être installé sur une fenêtre (ne
faisant pas partie de la fourniture) et peut
éventuellement être équipé d'une télécommande
radio et/ou de toute autre type de commande ou
encore d'un système anti-incendie.
La fenêtre devra disposer de systèmes de soutien
et de sécurité adéquats. L'opérateur ne peut pas
être considéré comme un dispositif chargé de
soutenir ou de sécuriser la fenêtre.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
durant le mouvement.
La fenêtre doit être équipée de compas limitateurs
appropriés à son poids.
Ne pas enrayer le mouvement de la fenêtre
motorisée afin d'éviter toute situation dangereuse.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
motorisée durant le mouvement. Éviter d'intervenir
à proximité des paumelles ou des organes
mécaniques en mouvement.
Recommandations pour l'installateur :
- Vérifier si les composants de la menuiserie
assurent la course complète de l'opérateur. Dans
le cas contraire, ils risquent d'endommager les
éléments mis en jeu ainsi que l'opérateur.
- L'opérateur a une force de traction de 300 N et
une poussée de 150 N. Les points de fixation des
accessoires doivent pouvoir supporter les efforts
prévus.
- Vérifier régulièrement l'installation pour exclure
tout déséquilibre au niveau du montage, tout signe
d'humidité ou autre dommage au niveau des
câbles et de la chaîne.
- Ne pas toucher la chaîne pendant l'actionnement.
- Couper l'alimentation électrique durant les
opérations d'installation et d'entretien.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à
plus de 2,5 m du sol.
- Durant l'installation, le nettoyage et l'entretien,
toujours porter les équipements de protection
individuelle ci-après :
RISQUES RÉSIDUELS
- électrocution, sur les bornes de connexion.
- risque d'organes mobiles en mouvement sur
l'opérateur.
- risque d'écrasement/entraînement sur
l'opérateur.
Recommandations pour l'utilisateur:
Conserver cette notice et la fournir à toute
personne chargée d'utiliser l'opérateur. Ces
recommandations sont strictement liées à l'article
et l'utilisateur doit se trouver en leur possession.
Les lire attentivement car elles fournissent des
indications importantes sur la sécurité en phase
d'installation, d'utilisation et d'entretien.
Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être
réparé ou réglé. Couper l'alimentation pour
nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
En cas de panne ou de dysfonctionnement,
débrancher l'interrupteur d'alimentation, ne pas
chercher à réparer l'appareil mais s'adresser
exclusivement à des techniciens professionnels
compétents. Toute opération de nettoyage,
entretien ou réparation est réservée à des
techniciens professionnels compétents.
L'installation, l'entretien et la réparation doivent
être documentés et mis à disposition de
l'utilisateur.

THRUST FORCE 150N
DRIVE FORCE 300N
ADJUSTABLE CHAIN STROKES* from 90 to 400 mm
OPERATING SPEED 40mm/sec.
FRONT ADJUSTMENT Max 10 mm
PARALLEL CONNECTION YES
POWER SUPPLY VARIA 230V 230VAC single-phase - 50 Hz
POWER SUPPLY VARIA 24V 24 VDC
CONSUMPTION 170 W (if 230VAC) - 40W (if 24 VDC)
CURRENT ABSORPTION VARIA 230V 0,8A in AC
CURRENT ABSORPTION VARIA 24V 1,8A in DC
medium with a load of 150N
THERMAL PROTECTION 140°C (only for VARIA230V)
CAPACITOR (S2) 3 μF (only for VARIA230V)
BUILT-IN RELAY YES (only for VARIA230V)
WARNING LIGHT YES
REMOVABLE TERMINAL BOARD YES
PROTECTION RATING IP 20
USE NON HEAVY DUTY (VARIA230V only)
OPERATING CYCLE max 7 cycles in 5 min.
OPERATING TEMP -20°C +40°C
CHAIN STROKE 300 mm
Tab. A
Technical Data
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
No fitting
*
All the specifications have been written and verified with our best
attention. We do not undertake responsability for possible errors or
omissions. We reserve the right to introduce changes relative to
technological progress. Guarantee: The guarantee conditions can be
checked in the price list on the basis of the commercial agreements.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instructions for the window maker
Read the instructions carefully before starting to install
the product.
Follow all the instructions as incorrect installation can
lead to serious injury. Incorrect installation may be a source of
hazards. Installation must be carried out by professionally
competent staff. Installation, electrical connections and
adjustments must be carried out in accordance with Good
Practice and in compliance with the relevant regulations. The
drive system constructor is not responsible for failure to
comply with Good Practice when constructing the casements
for operation, or for any deformations which may occur during
use. The drive system constructor declines all responsibility
in the event of installation of components incompatible with
safety and trouble-free operation.
The window maker must check that the temperature range
marked on the operator is suited for the place of installation.
The partly completed machine is not suitable for installation in
locations with ionizing radiation; the installation and operating
environment must not generate risks for the operator. The
installation location must be well lit, assuming that the
ambient lighting in the partly completed machine's place of
use is of normal intensity. Do not install the product in
locations with explosive atmosphere: flammable gases or
fumes constitute a serious safety hazard. Inspect the product
for damage before starting installation. Check that the
existing structure has the necessary strength and stability.
Before starting to install the drive system, make all structural
modifications necessary for compliance with the safety
precautions and to protect or enclose all zones with crushing,
shearing or entrainment hazards, or hazards in general.
Before installing the actuator, check that the sash (bottom or
top hung) is in good mechanical condition, correctly balanced
and opens and closes properly.
Make sure that during the opening and closing movement
there are no collisions between the sash and frame and that
the sash does not hook onto the frame. The sash must have
free movement.
After installation, make sure that the mechanism is properly
regulated and that the system protection and each manual
release work properly.
Before connecting the electricity supply, check that the
nameplate data are the same as those of the electricity supply
system.
Install a switch/omnipolar circuit breaker with contact opening
gap at least 3 mm (not supplied) on the electricity supply line.
Check that the upstream electricity supply system includes a
suitable RCD and overcurrent protection.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must be
disposed of properly and must not be left within reach of
children as they constitute potential hazards. Genuine parts
must always be used when repairing or replacing products.
If the partly completed machine is installed in a position not
easily accessible to the operator, the structures needed to
access the working zone must be provided by the user in
accordance with the relevant safety regulations.
Safety Recommendations and Rules:
- N.B. The system is tested to withstand a maximum wind of
40 km per hour with the sash open. It should therefore be
connected to a wind-rain guard control unit (Pv1) and an
anemometer should be used.
- GIESSE products should be installed by industry specialists
who provide guarantees of the necessary technical
competence.
- Proceed in accordance with the constructor's instructions.
- The window maker must ensure that the device is installed
and operates correctly.
- Use of the product for purposes other than the intended
purpose or misuse is forbidden.
- Use genuine spare parts.
- Hazardous parts of the actuator must be installed at least 2.5
m above floor level.
- 4/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 5/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ACTIONNEUR A CHAINE
Cet article est destiné exclusivement à l'usage
pour lequel il a été conçu. Tout autre emploi sera
considéré comme impropre et par conséquent
dangereux. Le constructeur ne sera pas tenu pour
responsable en cas de dommages causés par une
utilisation impropre, erronée et déraisonnable.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, ainsi que des personnes atteintes
de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes, à condition qu'ils
soient sous la surveillance ou qu'ils aient été
instruits sur l'utilisation de l'appareil et sur les
risques qu'il en découle. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance sont des opérations destinées
exclusivement à l'utilisateur et elles ne peuvent en
aucun cas être confiées aux personnes citées ci-
dessus sans surveillance.
Giesse déclare que l'émission sonore de la
quasi-machine correspond à < 70 dB(A).
Le lieu d'installation de l'opérateur doit avoir un
éclairage naturel/artificiel suffisant conforme
aux normes en vigueur dans le pays
d'installation.
Dans tous les cas, l'éclairage devra être
uniforme, garantir une bonne visibilité en tout
point et ne devra pas créer de reflets dangereux
et d'effets stroboscopiques.
Cette quasi-machine ne doit pas entrer en
service avant que la machine finale sur laquelle
elle doit être incorporée n'ait été déclarée
conforme, le cas échéant, aux dispositions de
la Directive machines 2006/42/CE.
L'opérateur doit être installé sur une fenêtre (ne
faisant pas partie de la fourniture) et peut
éventuellement être équipé d'une télécommande
radio et/ou de toute autre type de commande ou
encore d'un système anti-incendie.
La fenêtre devra disposer de systèmes de soutien
et de sécurité adéquats. L'opérateur ne peut pas
être considéré comme un dispositif chargé de
soutenir ou de sécuriser la fenêtre.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
durant le mouvement.
La fenêtre doit être équipée de compas limitateurs
appropriés à son poids.
Ne pas enrayer le mouvement de la fenêtre
motorisée afin d'éviter toute situation dangereuse.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
motorisée durant le mouvement. Éviter d'intervenir
à proximité des paumelles ou des organes
mécaniques en mouvement.
Recommandations pour l'installateur :
- Vérifier si les composants de la menuiserie
assurent la course complète de l'opérateur. Dans
le cas contraire, ils risquent d'endommager les
éléments mis en jeu ainsi que l'opérateur.
- L'opérateur a une force de traction de 300 N et
une poussée de 150 N. Les points de fixation des
accessoires doivent pouvoir supporter les efforts
prévus.
- Vérifier régulièrement l'installation pour exclure
tout déséquilibre au niveau du montage, tout signe
d'humidité ou autre dommage au niveau des
câbles et de la chaîne.
- Ne pas toucher la chaîne pendant l'actionnement.
- Couper l'alimentation électrique durant les
opérations d'installation et d'entretien.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à
plus de 2,5 m du sol.
- Durant l'installation, le nettoyage et l'entretien,
toujours porter les équipements de protection
individuelle ci-après :
RISQUES RÉSIDUELS
- électrocution, sur les bornes de connexion.
- risque d'organes mobiles en mouvement sur
l'opérateur.
- risque d'écrasement/entraînement sur
l'opérateur.
Recommandations pour l'utilisateur:
Conserver cette notice et la fournir à toute
personne chargée d'utiliser l'opérateur. Ces
recommandations sont strictement liées à l'article
et l'utilisateur doit se trouver en leur possession.
Les lire attentivement car elles fournissent des
indications importantes sur la sécurité en phase
d'installation, d'utilisation et d'entretien.
Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être
réparé ou réglé. Couper l'alimentation pour
nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
En cas de panne ou de dysfonctionnement,
débrancher l'interrupteur d'alimentation, ne pas
chercher à réparer l'appareil mais s'adresser
exclusivement à des techniciens professionnels
compétents. Toute opération de nettoyage,
entretien ou réparation est réservée à des
techniciens professionnels compétents.
L'installation, l'entretien et la réparation doivent
être documentés et mis à disposition de
l'utilisateur.

Tab. A
Caractéristiques techniques
FORCE DE POUSSEE 150N
FORCE DE TRACTION 300N
COURSES REGLABLES* de 90 à 400 mm
VITESSE DE TRANSLATION 40mm/sec.
REGLAGE AVANT Max 10 mm
RACCORDEMENT EN PARALLELE OUI
TENSION VARIA 230V 230VAC monophasée - 50 Hz
TENSION VARIA 24V 24VDC
CONSOMMATION 170 W (à 230VAC) - 40W (à 24 VDC)
ABSORPTION de COURANT VARIA 230V 0,8A en AC
ABSORPTION de COURANT VARIA 24V 1,8A en DC
moyenne à 150N de charge
PROTECTION THERMIQUE 140°C (seulement pour VARIA230V)
CONDENSATEUR (S2) 3 μF (seulement pour VARIA230V)
RELAIS INCORPORE OUI (seulement pour VARIA230V)
TEMOIN LUMINEUX OUI
BORNIER AMOVIBLE OUI
DEGRE DE PROTECTION IP 20
USAGE DOMESTIQUE (sur VARIA230V)
CYCLE DE FONCTIONNEMENT max 7 cycles en 5 min
TEMP. FONCTIONNEMENT -20°C +40°C
COURSE REGLÉE EN USINE 300 mm
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Pas de régulateur
*
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand
soin. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas d’erreurs
éventuelles ou d’omissions. Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications concernant le progrès technologique. Conditions de
garantie: Vérifiez les conditions de garantie dans le catalogue des ventes
sur la base des accords commerciaux.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant d'installer le
produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu
scrupuleuse peut entraîner des accidents graves. Une
mauvaise installation peut être source de danger.
L'installation est réservée à des techniciens professionnels
compétents. L'installation, les connexions électriques et les
réglages doivent être effectués dans les règles de l'art et
conformément aux normes en vigueur. Le fabricant de la
motorisation n'est pas responsable de la façon dont les
fenêtres à motoriser ont été réalisées, et par conséquent des
déformations qui pourraient en découler durant leur
utilisation. Le fabricant de la motorisation décline toute
responsabilité en cas d'installation de composants pouvant
nuire à la sécurité et au bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de
température indiquée sur l'actionneur est compatible avec le
lieu de l'installation. La quasi-machine ne présente pas les
caractéristiques suffisantes pour être installée dans des
milieux présentant des radiations ionisantes. Le milieu de
travail ne doit pas mettre en danger la santé des opérateurs.
Le local doit être bien éclairé, ce qui suppose que l'éclairage
du lieu dans lequel sera utilisée la quasi-machine soit réglé
sur une intensité normale. Ne pas installer l'appareil en
atmosphère explosible : la présence de gaz ou de fumées
inflammables représente un risque élevé pour la sécurité.
Avant de passer à l'installation, s'assurer que l'article est en
bon état. S'assurer que la structure à disposition est
suffisamment solide et stable. Avant d'installer la
motorisation, procéder à toutes les modifications
nécessaires en dotant la structure de flancs de sûreté et en
protégeant toutes les zones de cisaillement, écrasement,
happement ou autre risque possible.
Avant d'installer l'opérateur, s'assurer que la fenêtre (vasistas
ou à projection) présente de bonnes conditions mécaniques,
résulte parfaitement équilibrée et s'ouvre/se ferme
correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la
fenêtre et le dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au
dormant. Le mouvement de la fenêtre doit résulter libre.
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme
est réglé correctement et que la protection du système et
chaque opération manuelle de déverrouillage a lieu
correctement.
Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les valeurs
indiquées sur la plaquette correspondent à celles du secteur.
Doter le circuit d'alimentation d'un disjoncteur omnipolaire
(non fourni) avec distance d'ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3 mm.
S'assurer qu'un disjoncteur différentiel et qu'une protection
contre les surcharges ont été installés en amont du circuit
électrique et qu'ils sont appropriés à la situation.
Ne pas abandonner les emballages (plastique, polystyrène,
etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des
enfants car ils représentent une source de danger potentielle.
Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour
les réparations et en cas de remplacement.
Si la quasi-machine a été installée dans une zone difficile
d'accès, mettre des structures nécessaires à disposition de
l'utilisateur de sorte qu'il puisse accéder aux zones
d'intervention, conformément aux normes en vigueur en
matière de sécurité.
Conseils et consignes de sécurité:
- N.B. Le système a été testé pour supporter un vent d'une
force maximale de 40 km/h lorsque le vantail est ouvert. Il est
conseillé de procéder à la connexion avec une centrale Pluie
et Vent (Pv1) et d'utiliser un anémomètre.
- Il est conseillé de confier l'installation des produits GIESSE
à des techniciens spécialisés disposant de la compétence
technique nécessaire pour garantir la qualité du travail.
- Effectuer les opérations selon les indications du
constructeur.
- L'installateur est chargé de vérifier l'installation et le bon
fonctionnement de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser l'appareil à des fins autres que celles
prévues ou à des fins impropres.
- Utiliser des pièces détachées originales.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à plus de 2,5
m du sol.
- 6/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 7/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
KETTENANTRIEB
Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestim-
mungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und
daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für Schäden infolge von unsach-
gemäßem, falschem und unvernünftigem
Gebrauch ab.
Das Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von
Menschen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit
mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur benutzt
werden, sofern sie im sicheren Gebrauch des
Gerätes geschult wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen ohne Beaufsichtigung
nicht von den o. g. Personengruppen durchgeführt
werden.
Giesse erklärt, dass die Geräuschemission der
unvollständigen Maschine < 70 dB(A) beträgt.
Der Raum, in dem der Antrieb installiert wird,
muss gemäß den einschlägigen Vorschriften
des Einsatzlandes ausreichend Tageslicht
erhalten bzw. mit einer angemessenen künstli-
chen Beleuchtung ausgestattet sein.
Die Beleuchtung muss auf jeden Fall gleichmä-
ßig und die Anlage in allen Abschnitten gut
sichtbar sein. Des Weiteren darf sie keine
gefährliche Direkt- oder Reflexblendung verur-
sachen.
Diese unvollständige Maschine darf erst dann
in Betrieb genommen werden, wenn festge-
stellt wurde, dass die Maschine, in die sie
eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Der Antrieb ist für die Montage an einem Fenster
bzw. einer Tür (nicht im Lieferumfang enthalten)
bestimmt und kann ggf. mit einer Fernbedienung
und/oder jeder anderen Bedienung oder einem
Brandschutzsystem ausgerüstet werden.
Das Fenster bzw. die Tür muss mit geeigneten
Systemen für seinen Halt und seine Sicherheit
ausgestattet sein. Der Antrieb darf nicht als Stütze
oder Sicherheit des Fensters betrachtet werden.
Den Arbeitsbereich des Fensters während der
Bewegung nicht betreten.
Das Fenster muss mit Öffnungsbegrenzungsar-
men ausgerüstet werden, die auf sein Gewicht
abgestimmt sind.
Die Bewegung der motorisierten Tür bzw. des
Fensters nicht behindern, um Gefahrensituationen
zu vermeiden.
Den Arbeitsbereich des motorisierten Fensters
während der Bewegung nicht betreten. Arbeiten in
der Nähe der Bänder oder der mechanischen
Bewegungsteile möglichst vermeiden.
Wichtige Hinweise für den Installateur:
- Sicherstellen, dass die Bauteile des Fensters
bzw. der Tür den vollständigen Öffnungs- und
Schließweg des Antriebs gestatten, da andernfalls
Schäden an den beanspruchten Bauteilen und am
Antrieb entstehen können.
- Die Zugkraft des Antriebs beträgt 300 N, seine
Schubkraft 150 N. Die Befestigungen und
Anschlussstellen für das Zubehör müssen für
diese Kräfte bemessen sein.
- Die Anlage häufig und regelmäßig auf
Unwuchten, Feuchtigkeit, schadhafte Kabel und
Ketten sowie eventuelle Montageprobleme kon-
trollieren.
- Die Kette während ihrer Bewegung nicht berüh-
ren.
- Während der Installation und Wartung stets die
Stromzufuhr unterbrechen.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens
2,5 m Höhe über dem Fußboden zu installieren.
- Während der Installation, Reinigung und Wartung
ist die Verwendung der folgenden persönlichen
Schutzausrüstungen vorgeschrieben:
RESTRISIKEN
- Stromschlag, an den Anschlussklemmen
- Gefahr durch bewegliche Teile, am Antrieb
- Quetsch-/Einzugsgefahr, am Antrieb.
Wichtige Hinweise für den Benutzer:
Diese Betriebsanleitung ist sicher aufzubewahren
und allen weiteren Benutzern des Antriebs zur
Verfügung zu stellen. Die vorliegenden Hinweise
sind als integrierender und wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Betreiber auszu-
händigen. Die Informationen bitte sorgfältig lesen,
denn sie enthalten wichtige Angaben zur
Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Wartung.
Die Anlage nicht benutzen, wenn eine Reparatur
oder eine Einstellung auszuführen ist. Immer die
Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät
gereinigt oder gewartet werden muss.
Im Fall einer Betriebsstörung des Produktes den
Hauptschalter ausschalten. Keinesfalls eigenstän-
dige Reparaturversuche vornehmen oder direkt
eingreifen, sondern stets eine Fachkraft kontaktie-
r e n . R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - u n d
Reparaturarbeiten müssen immer von qualifizier-
ten Fachkräften durchgeführt werden.
A l l e R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - b z w .
Reparaturarbeiten sind schriftlich zu protokollieren
und dem Betreiber zur Verfügung zu stellen.

Tab. A
Caractéristiques techniques
FORCE DE POUSSEE 150N
FORCE DE TRACTION 300N
COURSES REGLABLES* de 90 à 400 mm
VITESSE DE TRANSLATION 40mm/sec.
REGLAGE AVANT Max 10 mm
RACCORDEMENT EN PARALLELE OUI
TENSION VARIA 230V 230VAC monophasée - 50 Hz
TENSION VARIA 24V 24VDC
CONSOMMATION 170 W (à 230VAC) - 40W (à 24 VDC)
ABSORPTION de COURANT VARIA 230V 0,8A en AC
ABSORPTION de COURANT VARIA 24V 1,8A en DC
moyenne à 150N de charge
PROTECTION THERMIQUE 140°C (seulement pour VARIA230V)
CONDENSATEUR (S2) 3 μF (seulement pour VARIA230V)
RELAIS INCORPORE OUI (seulement pour VARIA230V)
TEMOIN LUMINEUX OUI
BORNIER AMOVIBLE OUI
DEGRE DE PROTECTION IP 20
USAGE DOMESTIQUE (sur VARIA230V)
CYCLE DE FONCTIONNEMENT max 7 cycles en 5 min
TEMP. FONCTIONNEMENT -20°C +40°C
COURSE REGLÉE EN USINE 300 mm
Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Pas de régulateur
*
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand
soin. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas d’erreurs
éventuelles ou d’omissions. Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications concernant le progrès technologique. Conditions de
garantie: Vérifiez les conditions de garantie dans le catalogue des ventes
sur la base des accords commerciaux.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant d'installer le
produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu
scrupuleuse peut entraîner des accidents graves. Une
mauvaise installation peut être source de danger.
L'installation est réservée à des techniciens professionnels
compétents. L'installation, les connexions électriques et les
réglages doivent être effectués dans les règles de l'art et
conformément aux normes en vigueur. Le fabricant de la
motorisation n'est pas responsable de la façon dont les
fenêtres à motoriser ont été réalisées, et par conséquent des
déformations qui pourraient en découler durant leur
utilisation. Le fabricant de la motorisation décline toute
responsabilité en cas d'installation de composants pouvant
nuire à la sécurité et au bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de
température indiquée sur l'actionneur est compatible avec le
lieu de l'installation. La quasi-machine ne présente pas les
caractéristiques suffisantes pour être installée dans des
milieux présentant des radiations ionisantes. Le milieu de
travail ne doit pas mettre en danger la santé des opérateurs.
Le local doit être bien éclairé, ce qui suppose que l'éclairage
du lieu dans lequel sera utilisée la quasi-machine soit réglé
sur une intensité normale. Ne pas installer l'appareil en
atmosphère explosible : la présence de gaz ou de fumées
inflammables représente un risque élevé pour la sécurité.
Avant de passer à l'installation, s'assurer que l'article est en
bon état. S'assurer que la structure à disposition est
suffisamment solide et stable. Avant d'installer la
motorisation, procéder à toutes les modifications
nécessaires en dotant la structure de flancs de sûreté et en
protégeant toutes les zones de cisaillement, écrasement,
happement ou autre risque possible.
Avant d'installer l'opérateur, s'assurer que la fenêtre (vasistas
ou à projection) présente de bonnes conditions mécaniques,
résulte parfaitement équilibrée et s'ouvre/se ferme
correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la
fenêtre et le dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au
dormant. Le mouvement de la fenêtre doit résulter libre.
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme
est réglé correctement et que la protection du système et
chaque opération manuelle de déverrouillage a lieu
correctement.
Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les valeurs
indiquées sur la plaquette correspondent à celles du secteur.
Doter le circuit d'alimentation d'un disjoncteur omnipolaire
(non fourni) avec distance d'ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3 mm.
S'assurer qu'un disjoncteur différentiel et qu'une protection
contre les surcharges ont été installés en amont du circuit
électrique et qu'ils sont appropriés à la situation.
Ne pas abandonner les emballages (plastique, polystyrène,
etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des
enfants car ils représentent une source de danger potentielle.
Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour
les réparations et en cas de remplacement.
Si la quasi-machine a été installée dans une zone difficile
d'accès, mettre des structures nécessaires à disposition de
l'utilisateur de sorte qu'il puisse accéder aux zones
d'intervention, conformément aux normes en vigueur en
matière de sécurité.
Conseils et consignes de sécurité:
- N.B. Le système a été testé pour supporter un vent d'une
force maximale de 40 km/h lorsque le vantail est ouvert. Il est
conseillé de procéder à la connexion avec une centrale Pluie
et Vent (Pv1) et d'utiliser un anémomètre.
- Il est conseillé de confier l'installation des produits GIESSE
à des techniciens spécialisés disposant de la compétence
technique nécessaire pour garantir la qualité du travail.
- Effectuer les opérations selon les indications du
constructeur.
- L'installateur est chargé de vérifier l'installation et le bon
fonctionnement de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser l'appareil à des fins autres que celles
prévues ou à des fins impropres.
- Utiliser des pièces détachées originales.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à plus de 2,5
m du sol.
- 6/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 7/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
KETTENANTRIEB
Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestim-
mungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und
daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für Schäden infolge von unsach-
gemäßem, falschem und unvernünftigem
Gebrauch ab.
Das Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von
Menschen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit
mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur benutzt
werden, sofern sie im sicheren Gebrauch des
Gerätes geschult wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen ohne Beaufsichtigung
nicht von den o. g. Personengruppen durchgeführt
werden.
Giesse erklärt, dass die Geräuschemission der
unvollständigen Maschine < 70 dB(A) beträgt.
Der Raum, in dem der Antrieb installiert wird,
muss gemäß den einschlägigen Vorschriften
des Einsatzlandes ausreichend Tageslicht
erhalten bzw. mit einer angemessenen künstli-
chen Beleuchtung ausgestattet sein.
Die Beleuchtung muss auf jeden Fall gleichmä-
ßig und die Anlage in allen Abschnitten gut
sichtbar sein. Des Weiteren darf sie keine
gefährliche Direkt- oder Reflexblendung verur-
sachen.
Diese unvollständige Maschine darf erst dann
in Betrieb genommen werden, wenn festge-
stellt wurde, dass die Maschine, in die sie
eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Der Antrieb ist für die Montage an einem Fenster
bzw. einer Tür (nicht im Lieferumfang enthalten)
bestimmt und kann ggf. mit einer Fernbedienung
und/oder jeder anderen Bedienung oder einem
Brandschutzsystem ausgerüstet werden.
Das Fenster bzw. die Tür muss mit geeigneten
Systemen für seinen Halt und seine Sicherheit
ausgestattet sein. Der Antrieb darf nicht als Stütze
oder Sicherheit des Fensters betrachtet werden.
Den Arbeitsbereich des Fensters während der
Bewegung nicht betreten.
Das Fenster muss mit Öffnungsbegrenzungsar-
men ausgerüstet werden, die auf sein Gewicht
abgestimmt sind.
Die Bewegung der motorisierten Tür bzw. des
Fensters nicht behindern, um Gefahrensituationen
zu vermeiden.
Den Arbeitsbereich des motorisierten Fensters
während der Bewegung nicht betreten. Arbeiten in
der Nähe der Bänder oder der mechanischen
Bewegungsteile möglichst vermeiden.
Wichtige Hinweise für den Installateur:
- Sicherstellen, dass die Bauteile des Fensters
bzw. der Tür den vollständigen Öffnungs- und
Schließweg des Antriebs gestatten, da andernfalls
Schäden an den beanspruchten Bauteilen und am
Antrieb entstehen können.
- Die Zugkraft des Antriebs beträgt 300 N, seine
Schubkraft 150 N. Die Befestigungen und
Anschlussstellen für das Zubehör müssen für
diese Kräfte bemessen sein.
- Die Anlage häufig und regelmäßig auf
Unwuchten, Feuchtigkeit, schadhafte Kabel und
Ketten sowie eventuelle Montageprobleme kon-
trollieren.
- Die Kette während ihrer Bewegung nicht berüh-
ren.
- Während der Installation und Wartung stets die
Stromzufuhr unterbrechen.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens
2,5 m Höhe über dem Fußboden zu installieren.
- Während der Installation, Reinigung und Wartung
ist die Verwendung der folgenden persönlichen
Schutzausrüstungen vorgeschrieben:
RESTRISIKEN
- Stromschlag, an den Anschlussklemmen
- Gefahr durch bewegliche Teile, am Antrieb
- Quetsch-/Einzugsgefahr, am Antrieb.
Wichtige Hinweise für den Benutzer:
Diese Betriebsanleitung ist sicher aufzubewahren
und allen weiteren Benutzern des Antriebs zur
Verfügung zu stellen. Die vorliegenden Hinweise
sind als integrierender und wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Betreiber auszu-
händigen. Die Informationen bitte sorgfältig lesen,
denn sie enthalten wichtige Angaben zur
Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Wartung.
Die Anlage nicht benutzen, wenn eine Reparatur
oder eine Einstellung auszuführen ist. Immer die
Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät
gereinigt oder gewartet werden muss.
Im Fall einer Betriebsstörung des Produktes den
Hauptschalter ausschalten. Keinesfalls eigenstän-
dige Reparaturversuche vornehmen oder direkt
eingreifen, sondern stets eine Fachkraft kontaktie-
r e n . R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - u n d
Reparaturarbeiten müssen immer von qualifizier-
ten Fachkräften durchgeführt werden.
A l l e R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - b z w .
Reparaturarbeiten sind schriftlich zu protokollieren
und dem Betreiber zur Verfügung zu stellen.

Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Kein Einsatz
*
Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine
Verantwortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen vorzunehmen,
welche mit der techologischen Entwicklung im Zusammenhang stehen.
Garantie: Die Garantiebedingungen sind der Verkaufspreisliste aufgrund
der getroffenen Vereinbarungen zu entnehmen.
Tab. A
Technische Daten
DRUCKKRAFT 150N
ZUGKRAFT 300N
EINSTELLBARER HUB* von 90 bis 400 mm
LAUFGESCHWINDIGKEIT 40mm/sec.
FEINEINSTELLUNG VORNE Max 10 mm
PARALLELSCHALTUNG JA
VARIA230V EINPHASIGE SPANNUNG 230VAC - 50 Hz
VARIA24V SPANNUNG
STROMVERBRAUCH 170W (mit 230VAC) - 40W(mit 24 VDC)
STROMSTÄRKE VARIA230V 0,8A bei AC
STROMSTÄRKE VARIA24V 1,8A bei DC
nominal mit belastung von 150N
WÄRMESCHUTZ 140°C (nur bei VARIA 230V)
KONDENSATOR (S2) 3 μF (nur bei VARIA 230V)
EINGEBAUTES RELAIS JA (nur bei VARIA 230V)
KONTROLLEUCHTE JA
ABZIEHBARE KLEMMLEISTE JA
SCHUTZART IP 20
NICHT INTENSIVER EINSATZ (nur VARIA 230V)
BETRIEBSZYKLUS max. 7 Zyklen pro 5 min.
BETRIEBSTEMPERATUR -20°C +40°C
MIT DEM HUB AUF 300 mm EINGESTELLT
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Montageanleitung
Die Anleitung vor Beginn der Installation des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
Alle Anweisungen strikt befolgen. Installationsfehler
können schwerwiegende Unfälle verursachen. Eine fehlerhaft
ausgeführte Installation stellt eine Gefahrenquelle dar. Mit der
Montage müssen qualifizierte Fachkräfte beauftragt werden.
Montage, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter
Beachtung der allgemein anerkannten Regeln der Technik und
der geltenden Normen auszuführen. Der Hersteller kann
weder für die Missachtung der allgemein anerkannten Regeln
der Technik bei der Herstellung der anzutreibenden Fenster
bzw. Türen noch für eventuell während der Nutzung
auftretenden Verformungen haftbar gemacht werden. Der
Antriebshersteller lehnt bei der Installation von Komponenten,
die mit einem sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb
inkompatibel sind, jede Haftung ab.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem
Antrieb angegebene Temperaturbereich für den
Installationsort geeignet ist. Die unvollständige Maschine
eignet sich nicht für die Montage in Räumen, in denen
ionisierende Strahlungen vorliegen; die Installations- und
Arbeitsumgebung darf keine Risiken für arbeitende Personen
beinhalten. Der Aufstellungsraum muss gut beleuchtet sein,
wobei von einer normalen Beleuchtungsintensität im
Einsatzbereich der unvollständigen Maschine ausgegangen
wird. Das Produkt nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder
Umgebung installieren: Das Vorhandensein von
entzündlichen Gasen oder Dämpfen stellt eine große Gefahr
für die Sicherheit dar. Das Produkt vor der Montage auf
Transportschäden überprüfen. Sicherstellen, dass die
bestehende Konstruktion ausreichend robust und stabil ist.
Vor der Montage des Antriebs alle strukturellen
Veränderungen vornehmen, um Sicherheits- und
Schutzzonen zu schaffen bzw. alle quetsch- und
abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen allgemein
gefährlichen Bereiche zu sichern.
Vor dem Einbau des Antriebs prüfen, ob der Flügel (Kipp- oder
Ausstellfenster) in einem guten mechanischen Zustand und
einwandfrei ausgewuchtet ist und vollständig öffnet und
schließt.
Sicherstellen, dass der Flügel beim Öffnen und Schließen
nicht gegen den Rahmen stößt und nicht klemmt. Der Flügel
muss frei beweglich sein.
Nach der Installation überprüfen, ob das Getriebe
ordnungsgemäß eingestellt ist und die Absicherung des
Systems bei jeder manuellen Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die
Angaben auf dem Typenschild mit den Werten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Trennschalter mit
Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm ausstatten
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Prüfen, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter
Fehlerstrom-Schutzschalter und ein Überstromschutz
vorgeschaltet sind.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Styropor etc.)
müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in
Ki nde rh ä nd e gel ang en , da s ie e ine pot enz iel le
Gefahrenquelle darstellen. Bei Reparaturen oder dem
Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Falls die unvollständige Maschine an einer für den Monteur
schwer zugänglichen Stelle installiert ist, ist der Betreiber
verpflichtet, die gesetzlich vorgeschriebenen und
erforderlichen Hilfsmittel für den sicheren Zugang zum
Arbeitsbereich bereitzustellen.
Hinweise und Sicherheitsvorschriften:
- Zur Beachtung: Das System wurde bei geöffnetem
Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40
km/h getestet. Es wird daher der Anschluss an eine Regen-
/Windkontrolleinheit (Pv1) und die Installation eines
Windstärkemessers empfohlen.
- Es wird empfohlen, die Montage der GIESSE-Produkte
grundsätzlich nur von spezialisierten Fachkräften mit
nachweislich angemessenen Kompetenzen durchführen zu
lassen.
- Alle Eingriffe nach Herstellervorgaben ausführen.
- Der Installateur ist gehalten, die Montage und den korrekten
Betrieb der Anlage überprüfen.
Es ist verboten, das Produkt unsachgemäß oder für andere
Zwecke als vorgesehen zu verwenden.
- Original-Ersatzteile verwenden.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens 2,5 m Höhe
über dem Fußboden zu installieren.
- 8/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 9/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ACTUADOR DE CADENA
Las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben apuntarse en un registro que se
dejará en poder del usuario.
Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el cual se ha concebido. Todo otro uso se
ha de considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no se hace responsable de daños
causados por usos impropios, incorrectos o
irrazonables.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios,
siempre que hayan sido instruidos para el uso
seguro y conozcan los peligros inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario no deben ser
efectuados por las personas anteriormente
indicadas sin una supervisión adecuada.
Giesse declara que la emisión sonora de la
cuasi máquina es inferior a 70 dB(A).
El lugar de instalación del actuador debe tener
suficiente luz natural o artificial, conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
En todos los casos, la iluminación debe ser
uniforme, garantizar buena visibilidad en todos
los puntos y no crear reflejos peligrosos ni
efectos estroboscópicos.
La cuasi máquina no deberá ponerse en
servicio mientras la máquina final en la cual
vaya a ser incorporada no haya sido declarada
conforme, si corresponde, a lo dispuesto en la
directiva 2006/42/CE.
El actuador está destinado a ser instalado en una
carpintería metálica (no incluida en el suministro) y
puede equiparse con un radiomando u otros tipos
de mandos, o con un sistema antincendio.
La carpintería debe estar provista de sistemas
adecuados para su propia sujeción y seguridad; el
actuador no puede considerarse un elemento de
sujeción o seguridad de la carpintería.
No entre en el radio de acción de la ventana
durante el movimiento.
La ventana debe estar dotada de compases
limitadores adecuados al peso de la carpintería.
No intente contrarrestar el movimiento de la
carpintería motorizada, ya que podría causar una
situación de peligro.
No entre en el radio de acción de la ventana
motorizada mientras esté en movimiento. Evite
trabajar en proximidad de las bisagras o de los
elementos mecánicos en movimiento.
Advertencias para el instalador:
- Compruebe que los componentes de la
carpintería permitan al actuador realizar la carrera
completa de funcionamiento. De no ser así, se
pueden dañar los elementos sometidos a esfuerzo
y el propio actuador.
- El actuador tiene una fuerza de tracción de 300 N
y una fuerza de empuje de 150 N. Las fijaciones y
los puntos de enganche de los accesorios deben
ser adecuados para soportar estas solicitaciones.
- Examine con frecuencia la instalación para
excluir desequilibrios de montaje, señales de
humedad o daños en los cables y en la cadena.
- No toque la cadena cuando está en movimiento.
- Desconecte la alimentación eléctrica antes de
hacer la instalación o el mantenimiento.
- Las partes peligrosas del actuador se deben
instalar, como mínimo, a 2,5 m de altura desde el
suelo.
- Durante las operaciones de instalación, limpieza
y mantenimiento, es obligatorio colocarse los
siguientes equipos de protección individual:
RIESGOS RESIDUALES
- descarga eléctrica, en los terminales de
conexión;
- peligro por partes en movimiento, en el actuador;
- peligro de aplastamiento/arrastre, en el actuador.
Advertencias para el usuario:
Conserve estas instrucciones y entréguelas junto
con el actuador en caso de cesión a terceros. Estas
advertencias son parte integrante y esencial del
producto y deben entregarse al usuario. Léalas
atentamente, ya que contienen importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación, uso
y mantenimiento.
No utilice un aparato que precise reparación o
regulación. Desconecte la alimentación antes de
hacer la limpieza o cualquier otra operación de
mantenimiento del aparato.
En caso de avería o fallo de funcionamiento del
aparato, desconecte el interruptor de alimentación,
no intente hacer reparaciones ni otras
intervenciones directas y acuda sólo a personal
cualificado. Todas las operaciones de limpieza,
mantenimiento y reparación deben ser realizadas
por personal cualificado.

Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Kein Einsatz
*
Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine
Verantwortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen vorzunehmen,
welche mit der techologischen Entwicklung im Zusammenhang stehen.
Garantie: Die Garantiebedingungen sind der Verkaufspreisliste aufgrund
der getroffenen Vereinbarungen zu entnehmen.
Tab. A
Technische Daten
DRUCKKRAFT 150N
ZUGKRAFT 300N
EINSTELLBARER HUB* von 90 bis 400 mm
LAUFGESCHWINDIGKEIT 40mm/sec.
FEINEINSTELLUNG VORNE Max 10 mm
PARALLELSCHALTUNG JA
VARIA230V EINPHASIGE SPANNUNG 230VAC - 50 Hz
VARIA24V SPANNUNG
STROMVERBRAUCH 170W (mit 230VAC) - 40W(mit 24 VDC)
STROMSTÄRKE VARIA230V 0,8A bei AC
STROMSTÄRKE VARIA24V 1,8A bei DC
nominal mit belastung von 150N
WÄRMESCHUTZ 140°C (nur bei VARIA 230V)
KONDENSATOR (S2) 3 μF (nur bei VARIA 230V)
EINGEBAUTES RELAIS JA (nur bei VARIA 230V)
KONTROLLEUCHTE JA
ABZIEHBARE KLEMMLEISTE JA
SCHUTZART IP 20
NICHT INTENSIVER EINSATZ (nur VARIA 230V)
BETRIEBSZYKLUS max. 7 Zyklen pro 5 min.
BETRIEBSTEMPERATUR -20°C +40°C
MIT DEM HUB AUF 300 mm EINGESTELLT
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Montageanleitung
Die Anleitung vor Beginn der Installation des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
Alle Anweisungen strikt befolgen. Installationsfehler
können schwerwiegende Unfälle verursachen. Eine fehlerhaft
ausgeführte Installation stellt eine Gefahrenquelle dar. Mit der
Montage müssen qualifizierte Fachkräfte beauftragt werden.
Montage, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter
Beachtung der allgemein anerkannten Regeln der Technik und
der geltenden Normen auszuführen. Der Hersteller kann
weder für die Missachtung der allgemein anerkannten Regeln
der Technik bei der Herstellung der anzutreibenden Fenster
bzw. Türen noch für eventuell während der Nutzung
auftretenden Verformungen haftbar gemacht werden. Der
Antriebshersteller lehnt bei der Installation von Komponenten,
die mit einem sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb
inkompatibel sind, jede Haftung ab.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem
Antrieb angegebene Temperaturbereich für den
Installationsort geeignet ist. Die unvollständige Maschine
eignet sich nicht für die Montage in Räumen, in denen
ionisierende Strahlungen vorliegen; die Installations- und
Arbeitsumgebung darf keine Risiken für arbeitende Personen
beinhalten. Der Aufstellungsraum muss gut beleuchtet sein,
wobei von einer normalen Beleuchtungsintensität im
Einsatzbereich der unvollständigen Maschine ausgegangen
wird. Das Produkt nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder
Umgebung installieren: Das Vorhandensein von
entzündlichen Gasen oder Dämpfen stellt eine große Gefahr
für die Sicherheit dar. Das Produkt vor der Montage auf
Transportschäden überprüfen. Sicherstellen, dass die
bestehende Konstruktion ausreichend robust und stabil ist.
Vor der Montage des Antriebs alle strukturellen
Veränderungen vornehmen, um Sicherheits- und
Schutzzonen zu schaffen bzw. alle quetsch- und
abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen allgemein
gefährlichen Bereiche zu sichern.
Vor dem Einbau des Antriebs prüfen, ob der Flügel (Kipp- oder
Ausstellfenster) in einem guten mechanischen Zustand und
einwandfrei ausgewuchtet ist und vollständig öffnet und
schließt.
Sicherstellen, dass der Flügel beim Öffnen und Schließen
nicht gegen den Rahmen stößt und nicht klemmt. Der Flügel
muss frei beweglich sein.
Nach der Installation überprüfen, ob das Getriebe
ordnungsgemäß eingestellt ist und die Absicherung des
Systems bei jeder manuellen Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die
Angaben auf dem Typenschild mit den Werten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Trennschalter mit
Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm ausstatten
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Prüfen, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter
Fehlerstrom-Schutzschalter und ein Überstromschutz
vorgeschaltet sind.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Styropor etc.)
müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in
Ki nde rh ä nd e gel ang en , da s ie e ine pot enz iel le
Gefahrenquelle darstellen. Bei Reparaturen oder dem
Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Falls die unvollständige Maschine an einer für den Monteur
schwer zugänglichen Stelle installiert ist, ist der Betreiber
verpflichtet, die gesetzlich vorgeschriebenen und
erforderlichen Hilfsmittel für den sicheren Zugang zum
Arbeitsbereich bereitzustellen.
Hinweise und Sicherheitsvorschriften:
- Zur Beachtung: Das System wurde bei geöffnetem
Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40
km/h getestet. Es wird daher der Anschluss an eine Regen-
/Windkontrolleinheit (Pv1) und die Installation eines
Windstärkemessers empfohlen.
- Es wird empfohlen, die Montage der GIESSE-Produkte
grundsätzlich nur von spezialisierten Fachkräften mit
nachweislich angemessenen Kompetenzen durchführen zu
lassen.
- Alle Eingriffe nach Herstellervorgaben ausführen.
- Der Installateur ist gehalten, die Montage und den korrekten
Betrieb der Anlage überprüfen.
Es ist verboten, das Produkt unsachgemäß oder für andere
Zwecke als vorgesehen zu verwenden.
- Original-Ersatzteile verwenden.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens 2,5 m Höhe
über dem Fußboden zu installieren.
- 8/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 9/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ACTUADOR DE CADENA
Las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben apuntarse en un registro que se
dejará en poder del usuario.
Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el cual se ha concebido. Todo otro uso se
ha de considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no se hace responsable de daños
causados por usos impropios, incorrectos o
irrazonables.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios,
siempre que hayan sido instruidos para el uso
seguro y conozcan los peligros inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario no deben ser
efectuados por las personas anteriormente
indicadas sin una supervisión adecuada.
Giesse declara que la emisión sonora de la
cuasi máquina es inferior a 70 dB(A).
El lugar de instalación del actuador debe tener
suficiente luz natural o artificial, conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
En todos los casos, la iluminación debe ser
uniforme, garantizar buena visibilidad en todos
los puntos y no crear reflejos peligrosos ni
efectos estroboscópicos.
La cuasi máquina no deberá ponerse en
servicio mientras la máquina final en la cual
vaya a ser incorporada no haya sido declarada
conforme, si corresponde, a lo dispuesto en la
directiva 2006/42/CE.
El actuador está destinado a ser instalado en una
carpintería metálica (no incluida en el suministro) y
puede equiparse con un radiomando u otros tipos
de mandos, o con un sistema antincendio.
La carpintería debe estar provista de sistemas
adecuados para su propia sujeción y seguridad; el
actuador no puede considerarse un elemento de
sujeción o seguridad de la carpintería.
No entre en el radio de acción de la ventana
durante el movimiento.
La ventana debe estar dotada de compases
limitadores adecuados al peso de la carpintería.
No intente contrarrestar el movimiento de la
carpintería motorizada, ya que podría causar una
situación de peligro.
No entre en el radio de acción de la ventana
motorizada mientras esté en movimiento. Evite
trabajar en proximidad de las bisagras o de los
elementos mecánicos en movimiento.
Advertencias para el instalador:
- Compruebe que los componentes de la
carpintería permitan al actuador realizar la carrera
completa de funcionamiento. De no ser así, se
pueden dañar los elementos sometidos a esfuerzo
y el propio actuador.
- El actuador tiene una fuerza de tracción de 300 N
y una fuerza de empuje de 150 N. Las fijaciones y
los puntos de enganche de los accesorios deben
ser adecuados para soportar estas solicitaciones.
- Examine con frecuencia la instalación para
excluir desequilibrios de montaje, señales de
humedad o daños en los cables y en la cadena.
- No toque la cadena cuando está en movimiento.
- Desconecte la alimentación eléctrica antes de
hacer la instalación o el mantenimiento.
- Las partes peligrosas del actuador se deben
instalar, como mínimo, a 2,5 m de altura desde el
suelo.
- Durante las operaciones de instalación, limpieza
y mantenimiento, es obligatorio colocarse los
siguientes equipos de protección individual:
RIESGOS RESIDUALES
- descarga eléctrica, en los terminales de
conexión;
- peligro por partes en movimiento, en el actuador;
- peligro de aplastamiento/arrastre, en el actuador.
Advertencias para el usuario:
Conserve estas instrucciones y entréguelas junto
con el actuador en caso de cesión a terceros. Estas
advertencias son parte integrante y esencial del
producto y deben entregarse al usuario. Léalas
atentamente, ya que contienen importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación, uso
y mantenimiento.
No utilice un aparato que precise reparación o
regulación. Desconecte la alimentación antes de
hacer la limpieza o cualquier otra operación de
mantenimiento del aparato.
En caso de avería o fallo de funcionamiento del
aparato, desconecte el interruptor de alimentación,
no intente hacer reparaciones ni otras
intervenciones directas y acuda sólo a personal
cualificado. Todas las operaciones de limpieza,
mantenimiento y reparación deben ser realizadas
por personal cualificado.

Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Sin inserción
*
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxima
atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de errores
posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer
modificaciones relativas al progreso tecnológico. Garantía: Las
condiciones de garantía se deben comprobar en la lista de ventas según
los acuerdos comerciales estipulados.
Tab. A
Datos técnicos
FUERZA DE EMPUJE 150N
FUERZA DE TRACCIÓN 300N
CARRERAS REGULABLES* de 90 a 400 mm
VELOCIDAD DE TRASLACIÓN 40mm/seg.
REGULACIÓN DELANTERA Máx 10 mm
CONEXIÓN EN PARALELO SÍ
TENSIÓN VARIA 230V 230VAC monofásica - 50 Hz
TENSIÓN VARIA 24V 24VDC
CONSUMO 170W (a 230VAC) - 40W (a 24 VDC)
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 230V 0,8A en AC
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 24V 1,8A en DC
medio a 150N de carga
PROTECCIÓN TÉRMICA 140°C (sólo VARIA230V)
CONDENSADOR (S2) 3 μF (sólo VARIA230V)
RELÉ INCORPORADO SÍ (sólo VARIA230V)
TESTIGO SÍ
REGLETA DE BORNES EXTRAÍBLE SÍ
GRADO DE PROTECCIÓN IP 20
USO NO INTENSIVO (sólo en VARIA230V)
CICLO FUNCIONAMIENTO máx. 7 ciclos en 5 min
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +40°C
CARRERA PREAJUSTADA 300 mm
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instrucciones para el instalador
Lea detenidamente las instrucciones antes de
comenzar la instalación del producto.
Siga todas las instrucciones, ya que una instalación
incorrecta puede causar accidentes graves. Una instalación
incorrecta puede ser fuente de peligro. La instalación debe
ser realizada por personal profesionalmente formado y
cualificado. La instalación, las conexiones eléctricas y las
regulaciones deben efectuarse de acuerdo con la buena
técnica y con las normas vigentes. El fabricante de la
motorización no se hace responsable de las imperfecciones
de construcción de las carpinterías que serán motorizadas ni
de las deformaciones que se produzcan durante el uso. El
fabricante de la motorización queda eximido de toda
responsabilidad si se instalan componentes incompatibles
en lo que atañe a la seguridad y al funcionamiento correcto.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura
indicado en el actuador sea idóneo para el lugar de
instalación. La cuasi máquina no es idónea para funcionar en
presencia de radiaciones ionizantes; el ambiente de
instalación y de trabajo no debe generar riesgos para el
usuario. El local de instalación debe estar bien iluminado,
suplementando la intensidad de la luz, si es necesario, en el
lugar donde se encuentra el dispositivo. No instale el
producto en un lugar con atmósfera explosiva: la presencia
de gases o humos inflamables constituyen un serio peligro
para la seguridad. Antes de instalar el aparato, compruebe
que esté en las condiciones debidas. Controle que la
estructura existente satisfaga los requisitos de robustez y
estabilidad. Antes de instalar la motorización, haga todas las
modificaciones estructurales relativas a la creación de las
distancias de seguridad y a la protección o al resguardo de
todas las zonas con riesgo de aplastamiento, amputación,
arrastre y accidentes en general.
Antes de instalar el actuador, controle que la hoja (abatible o
proyectante) esté en buenas condiciones mecánicas y
equilibrada, y que se abra y cierre correctamente.
Cerciórese de que, durante el movimiento de apertura y
cierre, la hoja no choque con el marco ni se enganche en él.
La hoja se debe mover libremente.
Tras la instalación, compruebe que el mecanismo se haya
regulado correctamente y que la protección del sistema y el
desbloqueo manual sean eficientes.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, compruebe que
la red suministre los valores indicados en la placa de datos
del aparato.
En la red de alimentación se debe instalar un interruptor-
seccionador omnipolar (no incluido en el suministro) con una
distancia de apertura de los contactos no inferior a 3 mm.
Controle que, en la entrada del sistema eléctrico, haya un
interrupto r difer encial y una protección co ntra
sobrecorrientes adecuados.
Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) son
fuentes potenciales de peligro: no los deje al alcance de los
niños ni los deseche en el medioambiente. Para las
reparaciones o sustituciones, utilice siempre recambios
originales.
Si la cuasi máquina se debe instalar en una posición poco
accesible, el usuario debe preparar las estructuras de acceso
necesarias para el instalador, en conformidad con las normas
vigentes en materia de seguridad.
Consejos y normas de seguridad
- Nota. En los ensayos realizados, el sistema ha demostrado
ser idóneo para soportar, con la hoja abierta, un viento de
hasta 40 km/h. Por lo tanto, se aconseja conectarlo a una
central Lluvia y Viento (Pv1) y utilizar un anemómetro.
- Se aconseja confiar la instalación de los productos GIESSE
a personal especializado en el sector que disponga de los
conocimientos técnicos adecuados.
- Todas las operaciones se deben realizar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
- El instalador ha de verificar la instalación y el
funcionamiento correcto del aparato.
- Se prohíbe usar el aparato para fines no previstos o
impropios.
- Utilice recambios originales.
- Las partes peligrosas del actuador se deben instalar, como
mínimo, a 2,5 m de altura desde el suelo.
- 10/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 11/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ЦЕПНОЙ ПРИВОД
распоряжении пользователя.
Данное изделие должно использоваться только по
предусмотренному назначению. Любое другое
использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным. Изготовитель не может
считаться ответственным за ущерб, который может
быть причинен ненадлежащим, ошибочным или
неразумным использованием изделия.
Данное изделие может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом или
з н а н и я м и т о л ь к о п о с л е п о л у ч е н и я
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать изделие и дающих им
представление об опасностях, сопряженных с его
эксплуатацией. Не позволяйте детям играть с
при бо ро м. Ч ис тк а и обс лу живан ие могут
осуществляться вышеуказанными лицами только
под надлежащим присмотром.
Компания Giesse декларирует, что звуковое
излучение квазимашины < 70 дБ(A).
Место установки привода должно иметь
д о с т а т о ч н о е е с т е с т в е н н о е и / и л и
искусственное освещение в соответствии с
норма ти вами , д ей ст вующи ми в с тране
установки.
В любом случае освещение должно быть
ра в н о м е р н ым, о б е с п ечи в а т ь хор о ш у ю
видимость во всех точках и не создавать
опасные отблески и стробоскопические
эффекты.
Данная квазимашина не должна быть введена в
эксплуатацию до того, как конечная машина, в
состав которой она должна быть включена, не
б у д е т о б ъ я в л е н а с о о т в е т с т в у ю щ е й
положениям, если таковые применимы,
Ди рек т ив ы по маши нам и м ех ани змам
2006/42/EС.
Данный привод предназначен для установки на
оконном блоке (не являющемся предметом
поставки) и может быть оснащен радиочастотным
пультом управления и/или любым другим
устройством управления или противопожарной
системой.
О к о н н ы й б л о к д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
надлежащими системами обеспечения опоры и
безопасности; при этом данный привод не может
рассматри ваться к а к элеме нт о пор ы или
безопасности оконного блока.
Не заходите в зону, определяемую радиусом
движения окна, во время движения.
Окно должно быть оснащено ограничительными
ножницами, соответствующими весу конструкции.
Н е п ы т а й т е с ь п р о т и в о с т о я т ь д в и ж е н и ю
моторизованного оконного блока, т.к. это может
привести к возникновению опасных ситуаций.
Не заходите в радиус действия моторизованного
ок н а во в р е м я его д в и ж ени я . И збегай те
выполнения работ вблизи петель или движущихся
механических органов.
Предупреждения для монтажника:
- Убедитесь, что компоненты оконного/дверного
блока делают возможным полный ход привода. В
противном случае возможен выход из строя как
подвергающихся нагрузке компонентов, так и
самого привода.
- Величина втягивающего усилия привода
составляет 300 Н, а толкающего усилия - 150 Н.
Места креп ления и точки подсоединения
принадлежностей должны быть в состоянии
выдерживать такие нагрузки.
- Периодически осматривайте систему на предмет
в ы я вл е н и я д и с б а л а н с а , с л ед о в вл а г и и
повреждений кабелей, ремней и дефектов
монтажа.
- Не касайтесь цепи в то время, когда она
находится в движении.
- Отсоединяйте электропитание при выполнении
установки и техобслуживания.
- О п а с ные к ом п оне н т ы п рив ода с л ед ует
устанавливать на высоте минимум 2,5 м от уровня
пола.
- П р и в ы п ол н е н и и у с т а н о в к и , ч и с т к и и
техобслу живания обязательным является
и с п о л ь з о в а н и е с л е д у ю щ и х с р е д с т в
индивидуальной защиты:
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
- риск поражения электрическим током в случае
касания электрических клемм.
- риск, создаваемый движущимися частями
привода.
- риск раздавливания/затягивания в привод.
Предупреждения для пользователя:
Необходимо сохранять настоящие инструкции и в
соответствующих случаях передавать их новым
п о л ь з о в а т е л я м п р и в о д а . Н а с т о я щ и е
предупреждения являются составной и важной
частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Внимательно прочитайте их, т.к. они
содержат важные указания по безопасности
установки, эксплуатации и техобслуживания.
Не эксплуатируйте изделие, если оно нуждается в
ремо нте ил и в ре гули ро вке. От к люча йте
электропитание при выполнении чистки прибора
и л и л ю б о й д р у г о й о п е р а ц и и п о е г о
техобслуживанию.
В случае неисправности или плохой работы
изделия отключите его электропитание с помощью
соответствующего выключателя; воздержитесь от
каких-либо попыток его ремонта или наладки и
обратитесь к компетентным специалистам. Любые
работы по чистке, техобслуживанию или ремонту
должны выполняться обладающим необходимой
компетенцией персоналом.
Работы по установке, техобслуживанию и ремонту
д о л ж н ы д о к у м е н т а л ь н о о ф о р м л я т ь с я ;
соответствующие документы должны находиться в

Tab.B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Sin inserción
*
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxima
atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de errores
posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer
modificaciones relativas al progreso tecnológico. Garantía: Las
condiciones de garantía se deben comprobar en la lista de ventas según
los acuerdos comerciales estipulados.
Tab. A
Datos técnicos
FUERZA DE EMPUJE 150N
FUERZA DE TRACCIÓN 300N
CARRERAS REGULABLES* de 90 a 400 mm
VELOCIDAD DE TRASLACIÓN 40mm/seg.
REGULACIÓN DELANTERA Máx 10 mm
CONEXIÓN EN PARALELO SÍ
TENSIÓN VARIA 230V 230VAC monofásica - 50 Hz
TENSIÓN VARIA 24V 24VDC
CONSUMO 170W (a 230VAC) - 40W (a 24 VDC)
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 230V 0,8A en AC
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 24V 1,8A en DC
medio a 150N de carga
PROTECCIÓN TÉRMICA 140°C (sólo VARIA230V)
CONDENSADOR (S2) 3 μF (sólo VARIA230V)
RELÉ INCORPORADO SÍ (sólo VARIA230V)
TESTIGO SÍ
REGLETA DE BORNES EXTRAÍBLE SÍ
GRADO DE PROTECCIÓN IP 20
USO NO INTENSIVO (sólo en VARIA230V)
CICLO FUNCIONAMIENTO máx. 7 ciclos en 5 min
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +40°C
CARRERA PREAJUSTADA 300 mm
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instrucciones para el instalador
Lea detenidamente las instrucciones antes de
comenzar la instalación del producto.
Siga todas las instrucciones, ya que una instalación
incorrecta puede causar accidentes graves. Una instalación
incorrecta puede ser fuente de peligro. La instalación debe
ser realizada por personal profesionalmente formado y
cualificado. La instalación, las conexiones eléctricas y las
regulaciones deben efectuarse de acuerdo con la buena
técnica y con las normas vigentes. El fabricante de la
motorización no se hace responsable de las imperfecciones
de construcción de las carpinterías que serán motorizadas ni
de las deformaciones que se produzcan durante el uso. El
fabricante de la motorización queda eximido de toda
responsabilidad si se instalan componentes incompatibles
en lo que atañe a la seguridad y al funcionamiento correcto.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura
indicado en el actuador sea idóneo para el lugar de
instalación. La cuasi máquina no es idónea para funcionar en
presencia de radiaciones ionizantes; el ambiente de
instalación y de trabajo no debe generar riesgos para el
usuario. El local de instalación debe estar bien iluminado,
suplementando la intensidad de la luz, si es necesario, en el
lugar donde se encuentra el dispositivo. No instale el
producto en un lugar con atmósfera explosiva: la presencia
de gases o humos inflamables constituyen un serio peligro
para la seguridad. Antes de instalar el aparato, compruebe
que esté en las condiciones debidas. Controle que la
estructura existente satisfaga los requisitos de robustez y
estabilidad. Antes de instalar la motorización, haga todas las
modificaciones estructurales relativas a la creación de las
distancias de seguridad y a la protección o al resguardo de
todas las zonas con riesgo de aplastamiento, amputación,
arrastre y accidentes en general.
Antes de instalar el actuador, controle que la hoja (abatible o
proyectante) esté en buenas condiciones mecánicas y
equilibrada, y que se abra y cierre correctamente.
Cerciórese de que, durante el movimiento de apertura y
cierre, la hoja no choque con el marco ni se enganche en él.
La hoja se debe mover libremente.
Tras la instalación, compruebe que el mecanismo se haya
regulado correctamente y que la protección del sistema y el
desbloqueo manual sean eficientes.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, compruebe que
la red suministre los valores indicados en la placa de datos
del aparato.
En la red de alimentación se debe instalar un interruptor-
seccionador omnipolar (no incluido en el suministro) con una
distancia de apertura de los contactos no inferior a 3 mm.
Controle que, en la entrada del sistema eléctrico, haya un
interrupto r difer encial y una protección co ntra
sobrecorrientes adecuados.
Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) son
fuentes potenciales de peligro: no los deje al alcance de los
niños ni los deseche en el medioambiente. Para las
reparaciones o sustituciones, utilice siempre recambios
originales.
Si la cuasi máquina se debe instalar en una posición poco
accesible, el usuario debe preparar las estructuras de acceso
necesarias para el instalador, en conformidad con las normas
vigentes en materia de seguridad.
Consejos y normas de seguridad
- Nota. En los ensayos realizados, el sistema ha demostrado
ser idóneo para soportar, con la hoja abierta, un viento de
hasta 40 km/h. Por lo tanto, se aconseja conectarlo a una
central Lluvia y Viento (Pv1) y utilizar un anemómetro.
- Se aconseja confiar la instalación de los productos GIESSE
a personal especializado en el sector que disponga de los
conocimientos técnicos adecuados.
- Todas las operaciones se deben realizar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
- El instalador ha de verificar la instalación y el
funcionamiento correcto del aparato.
- Se prohíbe usar el aparato para fines no previstos o
impropios.
- Utilice recambios originales.
- Las partes peligrosas del actuador se deben instalar, como
mínimo, a 2,5 m de altura desde el suelo.
- 10/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 11/26 -
VARIA 230V UNI
VARIA 24V
ЦЕПНОЙ ПРИВОД
распоряжении пользователя.
Данное изделие должно использоваться только по
предусмотренному назначению. Любое другое
использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным. Изготовитель не может
считаться ответственным за ущерб, который может
быть причинен ненадлежащим, ошибочным или
неразумным использованием изделия.
Данное изделие может эксплуатироваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом или
з н а н и я м и т о л ь к о п о с л е п о л у ч е н и я
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать изделие и дающих им
представление об опасностях, сопряженных с его
эксплуатацией. Не позволяйте детям играть с
при бо ро м. Ч ис тк а и обс лу живан ие могут
осуществляться вышеуказанными лицами только
под надлежащим присмотром.
Компания Giesse декларирует, что звуковое
излучение квазимашины < 70 дБ(A).
Место установки привода должно иметь
д о с т а т о ч н о е е с т е с т в е н н о е и / и л и
искусственное освещение в соответствии с
норма ти вами , д ей ст вующи ми в с тране
установки.
В любом случае освещение должно быть
ра в н о м е р н ым, о б е с п ечи в а т ь хор о ш у ю
видимость во всех точках и не создавать
опасные отблески и стробоскопические
эффекты.
Данная квазимашина не должна быть введена в
эксплуатацию до того, как конечная машина, в
состав которой она должна быть включена, не
б у д е т о б ъ я в л е н а с о о т в е т с т в у ю щ е й
положениям, если таковые применимы,
Ди рек т ив ы по маши нам и м ех ани змам
2006/42/EС.
Данный привод предназначен для установки на
оконном блоке (не являющемся предметом
поставки) и может быть оснащен радиочастотным
пультом управления и/или любым другим
устройством управления или противопожарной
системой.
О к о н н ы й б л о к д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
надлежащими системами обеспечения опоры и
безопасности; при этом данный привод не может
рассматри ваться к а к элеме нт о пор ы или
безопасности оконного блока.
Не заходите в зону, определяемую радиусом
движения окна, во время движения.
Окно должно быть оснащено ограничительными
ножницами, соответствующими весу конструкции.
Н е п ы т а й т е с ь п р о т и в о с т о я т ь д в и ж е н и ю
моторизованного оконного блока, т.к. это может
привести к возникновению опасных ситуаций.
Не заходите в радиус действия моторизованного
ок н а во в р е м я его д в и ж ени я . И збегай те
выполнения работ вблизи петель или движущихся
механических органов.
Предупреждения для монтажника:
- Убедитесь, что компоненты оконного/дверного
блока делают возможным полный ход привода. В
противном случае возможен выход из строя как
подвергающихся нагрузке компонентов, так и
самого привода.
- Величина втягивающего усилия привода
составляет 300 Н, а толкающего усилия - 150 Н.
Места креп ления и точки подсоединения
принадлежностей должны быть в состоянии
выдерживать такие нагрузки.
- Периодически осматривайте систему на предмет
в ы я вл е н и я д и с б а л а н с а , с л ед о в вл а г и и
повреждений кабелей, ремней и дефектов
монтажа.
- Не касайтесь цепи в то время, когда она
находится в движении.
- Отсоединяйте электропитание при выполнении
установки и техобслуживания.
- О п а с ные к ом п оне н т ы п рив ода с л ед ует
устанавливать на высоте минимум 2,5 м от уровня
пола.
- П р и в ы п ол н е н и и у с т а н о в к и , ч и с т к и и
техобслу живания обязательным является
и с п о л ь з о в а н и е с л е д у ю щ и х с р е д с т в
индивидуальной защиты:
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
- риск поражения электрическим током в случае
касания электрических клемм.
- риск, создаваемый движущимися частями
привода.
- риск раздавливания/затягивания в привод.
Предупреждения для пользователя:
Необходимо сохранять настоящие инструкции и в
соответствующих случаях передавать их новым
п о л ь з о в а т е л я м п р и в о д а . Н а с т о я щ и е
предупреждения являются составной и важной
частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Внимательно прочитайте их, т.к. они
содержат важные указания по безопасности
установки, эксплуатации и техобслуживания.
Не эксплуатируйте изделие, если оно нуждается в
ремо нте ил и в ре гули ро вке. От к люча йте
электропитание при выполнении чистки прибора
и л и л ю б о й д р у г о й о п е р а ц и и п о е г о
техобслуживанию.
В случае неисправности или плохой работы
изделия отключите его электропитание с помощью
соответствующего выключателя; воздержитесь от
каких-либо попыток его ремонта или наладки и
обратитесь к компетентным специалистам. Любые
работы по чистке, техобслуживанию или ремонту
должны выполняться обладающим необходимой
компетенцией персоналом.
Работы по установке, техобслуживанию и ремонту
д о л ж н ы д о к у м е н т а л ь н о о ф о р м л я т ь с я ;
соответствующие документы должны находиться в

Табл. B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Без ограничителя
*
Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя
ответственность за возможные ошибки или упущения. Мы оставляем
за собой право вносить изменения, связанные с технологическим
усовершенствованием. Гарантийные условия необходимо уточнять в
коммерческом соглашении.
Табл. A
Технические данные
ТОЛКАЮЩЕЕ УСИЛИЕ 150 Н
ТЯГОВОЕ УСИЛИЕ 300 Н
РЕГУЛИРОВКА ВЫХОДА ЦЕПИ от 90 до 400 мм
СКОРОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 40 мм/с
РЕГУЛИРОВКА ПРИЖИМА Макс. 10 мм
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДА
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 230V 230 В пер. ток
однофазное - 50 Гц
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 24V 24 В пост. ток
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ 170 Вт (при 230 В пер. ток)
40 Вт (при 24 В пост. ток)
ТОК VARIA 230V 0,8 А пер. ток
ТОК VARIA 24V 1,8 А пост. ток
номинальное значение для нагрузки 150 Н
ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА 140°C (только на Varia230V)
КОНДЕНСАТОР (S2) 3 мкФ (только на Varia230V)
ВСТРОЕННОЕ РЕЛЕ ДА (только на Varia230V)
СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР ДА
СЪЕМНАЯ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА ДА
КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 20
НЕ ИНТЕНСИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (только на Varia230V)
РАБОЧИЙ ЦИКЛ макс. 7 циклов за 5 мин
ТЕМПЕРАТУРА ЭКСПЛУАТАЦИИ -20°C +40°C
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ЗАДАННАЯ ДЛИНА ХОДА 300 мм
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Указания для монтажника
Внимательно прочитайте указания перед тем, как
приступать к установке изделия.
Соблюдайте все указания, т.к. неверно выполненная
установка может привести к серьезным несчастным
случаям. Неверно выполненная установка может явиться
источником опасности. Установка должны выполняться
п е р с о н а л о м , о бл а д а ю щ и м с о о т в е т с т в у ю щ е й
п р о ф е с с и о н а л ь н о й к о м п ете н ц и е й . Ус т а н о в к а ,
электрическое подключение и регулировки должны
выполняться в соответствии с соответствующими
техническими правилами и с соблюдением действующих
нормативных документов. Изготовитель привода не
отвечает за соблюдение технических правил при
изготовлении оконных блоков, подлежащих моторизации,
а также за деформации, которые могут произойти при их
использовании. Изготовитель привода снимает с себя
всякую ответственность в случае установки компонентов,
несовместимых с обеспечением безопасности и
правильной работы изделия.
Монтажник о бязан проверить, чтобы д и а п азон
т е м п е р ат у р , у к а з а н н ы й н а к о р п у с е п р и в о д а ,
соответствовал месту его установки. Данная квазимашина
не предназначена для установки в среде с ионизирующим
излучением; среда, в которой выполняется ее установка и
работа, не должна создавать опасных ситуаций для
монтажника. Место установки должно быть хорошо
освещенным; предполагается, что в месте в котором будет
использовать ся квазимашина, буд ет обес печен
нормальный уровень освещенности. Не устанавливайте
изделие в помещениях с взрывоопасной атмосферой:
наличие газа или воспламеняемых дымов является
серьезной угрозой безопасности. Перед тем к ак
приступать к установке, проверьте целостность изделия.
Убедитесь в том, что с уще ствующ ая структура
удовлетворяет требованиям, предъявляемым к прочности
и устойчивости. Перед тем как приступать к установке
привода, выполните все доработки структуры для
обеспечения зон безопасности и ограждения или
изоляции всех зон, в которых существует опасность
сдавливания, ампутации, затягивания частей тела и
другие опасности.
Перед тем как устанавливать привод, убедитесь, что
створка (нижнеподвесная или верхнеподвесная)
находится в хорошем механическом с остоянии,
правильно сбалансирована и открывается и закрывается
надлежащим образом.
Убедитесь, что во время открывания и закрывания створка
не задевает раму и не входит в зацепление с ней. Створка
должна двигаться свободно.
После выполнения установки убедитесь в надлежащей
регулировке механизма и правильности работы защитных
у с т р о й с т в с и с т е м ы и в с е х у с т р о й с т в р у ч н о й
разблокировки.
Перед тем как подключать электропитание, убедитесь, что
данные на табличке технических данных изделия
соответствуют характеристикам сети электроснабжения.
Установите в линии электропитания (не являющейся
п р е д м е т о м п о с т а в к и ) м н о г о п о л ю с н ы й
выключатель/размык атель с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Проверьте, чтобы на входе электрооборудования были
устано вле н ы на д л ежащ и е ди ф ф ер е н ци а л ьн ы й
выключатель и устройство защиты от перегрузки по току.
Не загрязняйте окружающую среду упаковочными
материалами (пластиком, пенопластом и т.п.) и храните их
в местах, недоступных для детей, поскольку данные
материалы являются потенциальными источниками
опасности. В случае ремонта или замены изделий должны
использоваться исключительно оригинальные детали.
В с л у ч а е у с т а н о в к и к в а з и м а ш и н ы в м е с т е ,
труднодоступном для монтажника, пользователь обязан
предоставить в его распоряжение средства доступа к
зонам выполнения работ в соответствии с действующими
нормативами техники безопасности.
Рекомендации и правила в отношении безопасности:
- Примечание: Система была протестирована на
сопротивление , при откр ытой с творке, ветру с
м а к с и м а л ь н о й ск о р о с т ь ю 4 0 к м / ч а с . П о э т о м у
рекомендуется ее подсоединение к погодной станции
(дождь/ветер) и использование анемометра.
- Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE
с п е ц и а л и с т а м в э т о й о бл а с т и , к ото р ы е м о г у т
предоставить гарантию того, что они обладают
надлежащей технической компетентностью.
- Выполняйте работы согласно указаниям изготовителя.
- Монтажник должен проверить правильность установки и
функционирования оборудования.
- Запрещается использовать изделие в ненадлежащих или
отличных от тех, для которых оно предназначено, целях.
- Используйте оригинальные запчасти.
- Опасные компоненты привода следует устанавливать на
высоте минимум 2,5 м от уровня пола.
- 12/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 13/26 -
12
13
1
11
2
49
3
8
1
2
2
1
6
311
6
4
3
16
10
7
8
15
14
12
13
M
A
6
15
16
5
2
1
5
4
91
3
67
8
2
10
5
11
8
3
11
6
14
7
M
14
APPLICAZIONE A SPORGERE - TOP-HUNG OUTWARD OPENING APPLICATION A
PROJECTION - KLAPPFENSTER - CIERRES PROYECTABLES -
УСТАНОВКА НА ВЕРХНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА
APPLICAZIONE A VASISTAS- BOTTOM-HUNG APPLICATION
APPLICATION A BATTANTE- KLAPPFENSTER - CIERRES ABATIBLES -
УСТАНОВКА НА НИЖНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА
6
4
3
11
6
5
3
11

Табл. B
A (mm) C (mm)
0 90 (min)
13 103
25 115
38 128
51 141
64 154
76 166
89 179
102 192
115 205
127 217
140 230
153 243
166 256
178 268
191 281
204 294
217 307
229 319
242 332
255 345
268 358
280 370
293 380
* 400(max)
A (mm) C (mm)
Без ограничителя
*
Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя
ответственность за возможные ошибки или упущения. Мы оставляем
за собой право вносить изменения, связанные с технологическим
усовершенствованием. Гарантийные условия необходимо уточнять в
коммерческом соглашении.
Табл. A
Технические данные
ТОЛКАЮЩЕЕ УСИЛИЕ 150 Н
ТЯГОВОЕ УСИЛИЕ 300 Н
РЕГУЛИРОВКА ВЫХОДА ЦЕПИ от 90 до 400 мм
СКОРОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ 40 мм/с
РЕГУЛИРОВКА ПРИЖИМА Макс. 10 мм
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДА
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 230V 230 В пер. ток
однофазное - 50 Гц
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 24V 24 В пост. ток
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ 170 Вт (при 230 В пер. ток)
40 Вт (при 24 В пост. ток)
ТОК VARIA 230V 0,8 А пер. ток
ТОК VARIA 24V 1,8 А пост. ток
номинальное значение для нагрузки 150 Н
ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА 140°C (только на Varia230V)
КОНДЕНСАТОР (S2) 3 мкФ (только на Varia230V)
ВСТРОЕННОЕ РЕЛЕ ДА (только на Varia230V)
СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР ДА
СЪЕМНАЯ КЛЕММНАЯ КОЛОДКА ДА
КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 20
НЕ ИНТЕНСИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (только на Varia230V)
РАБОЧИЙ ЦИКЛ макс. 7 циклов за 5 мин
ТЕМПЕРАТУРА ЭКСПЛУАТАЦИИ -20°C +40°C
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ЗАДАННАЯ ДЛИНА ХОДА 300 мм
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Указания для монтажника
Внимательно прочитайте указания перед тем, как
приступать к установке изделия.
Соблюдайте все указания, т.к. неверно выполненная
установка может привести к серьезным несчастным
случаям. Неверно выполненная установка может явиться
источником опасности. Установка должны выполняться
п е р с о н а л о м , о бл а д а ю щ и м с о о т в е т с т в у ю щ е й
п р о ф е с с и о н а л ь н о й к о м п ете н ц и е й . Ус т а н о в к а ,
электрическое подключение и регулировки должны
выполняться в соответствии с соответствующими
техническими правилами и с соблюдением действующих
нормативных документов. Изготовитель привода не
отвечает за соблюдение технических правил при
изготовлении оконных блоков, подлежащих моторизации,
а также за деформации, которые могут произойти при их
использовании. Изготовитель привода снимает с себя
всякую ответственность в случае установки компонентов,
несовместимых с обеспечением безопасности и
правильной работы изделия.
Монтажник о бязан проверить, чтобы д и а п азон
т е м п е р ат у р , у к а з а н н ы й н а к о р п у с е п р и в о д а ,
соответствовал месту его установки. Данная квазимашина
не предназначена для установки в среде с ионизирующим
излучением; среда, в которой выполняется ее установка и
работа, не должна создавать опасных ситуаций для
монтажника. Место установки должно быть хорошо
освещенным; предполагается, что в месте в котором будет
использовать ся квазимашина, буд ет обес печен
нормальный уровень освещенности. Не устанавливайте
изделие в помещениях с взрывоопасной атмосферой:
наличие газа или воспламеняемых дымов является
серьезной угрозой безопасности. Перед тем к ак
приступать к установке, проверьте целостность изделия.
Убедитесь в том, что с уще ствующ ая структура
удовлетворяет требованиям, предъявляемым к прочности
и устойчивости. Перед тем как приступать к установке
привода, выполните все доработки структуры для
обеспечения зон безопасности и ограждения или
изоляции всех зон, в которых существует опасность
сдавливания, ампутации, затягивания частей тела и
другие опасности.
Перед тем как устанавливать привод, убедитесь, что
створка (нижнеподвесная или верхнеподвесная)
находится в хорошем механическом с остоянии,
правильно сбалансирована и открывается и закрывается
надлежащим образом.
Убедитесь, что во время открывания и закрывания створка
не задевает раму и не входит в зацепление с ней. Створка
должна двигаться свободно.
После выполнения установки убедитесь в надлежащей
регулировке механизма и правильности работы защитных
у с т р о й с т в с и с т е м ы и в с е х у с т р о й с т в р у ч н о й
разблокировки.
Перед тем как подключать электропитание, убедитесь, что
данные на табличке технических данных изделия
соответствуют характеристикам сети электроснабжения.
Установите в линии электропитания (не являющейся
п р е д м е т о м п о с т а в к и ) м н о г о п о л ю с н ы й
выключатель/размык атель с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Проверьте, чтобы на входе электрооборудования были
устано вле н ы на д л ежащ и е ди ф ф ер е н ци а л ьн ы й
выключатель и устройство защиты от перегрузки по току.
Не загрязняйте окружающую среду упаковочными
материалами (пластиком, пенопластом и т.п.) и храните их
в местах, недоступных для детей, поскольку данные
материалы являются потенциальными источниками
опасности. В случае ремонта или замены изделий должны
использоваться исключительно оригинальные детали.
В с л у ч а е у с т а н о в к и к в а з и м а ш и н ы в м е с т е ,
труднодоступном для монтажника, пользователь обязан
предоставить в его распоряжение средства доступа к
зонам выполнения работ в соответствии с действующими
нормативами техники безопасности.
Рекомендации и правила в отношении безопасности:
- Примечание: Система была протестирована на
сопротивление , при откр ытой с творке, ветру с
м а к с и м а л ь н о й ск о р о с т ь ю 4 0 к м / ч а с . П о э т о м у
рекомендуется ее подсоединение к погодной станции
(дождь/ветер) и использование анемометра.
- Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE
с п е ц и а л и с т а м в э т о й о бл а с т и , к ото р ы е м о г у т
предоставить гарантию того, что они обладают
надлежащей технической компетентностью.
- Выполняйте работы согласно указаниям изготовителя.
- Монтажник должен проверить правильность установки и
функционирования оборудования.
- Запрещается использовать изделие в ненадлежащих или
отличных от тех, для которых оно предназначено, целях.
- Используйте оригинальные запчасти.
- Опасные компоненты привода следует устанавливать на
высоте минимум 2,5 м от уровня пола.
- 12/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 13/26 -
12
13
1
11
2
49
3
8
1
2
2
1
6
311
6
4
3
16
10
7
8
15
14
12
13
M
A
6
15
16
5
2
1
5
4
91
3
67
8
2
10
5
11
8
3
11
6
14
7
M
14
APPLICAZIONE A SPORGERE - TOP-HUNG OUTWARD OPENING APPLICATION A
PROJECTION - KLAPPFENSTER - CIERRES PROYECTABLES -
УСТАНОВКА НА ВЕРХНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА
APPLICAZIONE A VASISTAS- BOTTOM-HUNG APPLICATION
APPLICATION A BATTANTE- KLAPPFENSTER - CIERRES ABATIBLES -
УСТАНОВКА НА НИЖНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА
6
4
3
11
6
5
3
11

VARIA 230V UNI / VARIA 24V
78
(-) (+)
Nota: Sezione fili > 1,5 mm 2
Note: Wire cross-section > 1,5 mm2
Nota: Section des fils > 1,5 mm2
Hinweis: Leiter quer schnitt > 1,5 mm2
Nota: Sección hilos > 1,5 mm2
1 2 3 4
13
9
13
Scheda VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI card
Carte VARIA 230V UNI
Karte VARIA 230V UNI
Tarjeta VARIA 230V UNI
Клеммник VARIA 230V UNI
apre/open/ouvre/auf/abre/открытие
chiude/close/ferme/zu/cierra/закрытие
* Ponticellare i morsetti 5 e 6 nel VARIA 1
Connect the terminals 5 and 6 of VARIA 1
Ponter les bornes 5 et 6 du VARIA 1
Überbrücken die Klemmen 5 und 6 im VARIA 1
Puntear los bornes 5 y 6 en el VARIA 1
Collegamento elettrico installazione singola VARIA 230V UNI
Electrical connections single installation VARIA 230V UNI
Raccordement électrique seule installation VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI Electroanschluß Einzelinstallation
Conexión eléctrica instalación unica VARIA 230V UNI
Электрическое подключение при одиночной установке VARIA 230V UNI
Collegamento elettrico installazione in parallelo VARIA 230V UNI
Electrical connections parallel installation VARIA 230V UNI
Raccordement électrique parallèle installation VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI Electroanschluß Parallel-Installation
Conexión eléctrica instalación en paralelo VARIA 230V UNI
Электрическое подключение при параллельной установке VARIA
230V UNI
Collegamento elettrico VARIA 24V
Electrical connections VARIA 24V
Raccordement électrique VARIA 24V
VARIA 24V Electroanschluß
Conexión eléctrica VARIA 24V
Электрическое подключение VARIA 24V
Scheda VARIA 24V
VARIA 24V card
Carte VARIA 24V
Karte VARIA 24V
Tarjeta VARIA 24V
Клеммник VARIA 24V
COLLEGAMENTO MOTORI IN PARALLELO CONSENTITO PER
UN MASSIMO DI 3 MOTORI
A MAXIMUM OF 3 MOTORS CAN BE CONNECTED IN
PARALLEL CONNEXION MOTEURS EN PARALLÈLE
AUTORISÉE POUR UN MAXIMUM DE 3 MOTEURS
DER MOTORANSCHLUSS IN PARALLELSCHALTUNG IST MAXIMAL FÜR 3
MOTOREN ZULÄSSIG
CONEXIÓN DE MOTORES EN PARALELO PERMITIDA PARA UN MÁXIMO DE 3
MOTORES
МАКСИМАЛЬНО ДОПУСТИМОЕ ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ПРИВОДОВ ДО 3 ШТ.
1 2 3 45
~
13
a
b
14
67
*
a
b
~
*
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
230V
50Hz
13
14
13
14
VARIA 1 VARIA 2
Примечание: 2
Сечение проводов > 1,5 мм
Установить перемычку на клеммы 5 и 6
в VARIA 230V UNI
Установить перемычку на клеммы 5 и 7 в VARIA 230V UNI
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 14/26 -
3 4 6 a b
Chiude Apre Comune Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Common Open/Close button Main switch
Fermer Ouvrir Commun Bouton Ouvrir/Fermer Int. général
Zu Auf Gemeins. Leiter Taster Auf/Zu Hauptschalter
Cierra Abre Común Pulsador Abre /Cierra Int. General
Закрытие Открытие Общий Кнопка Откр./Закр. Главн.выкл.
3 4 5 a b
Chiude Apre Linea Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Supply Open/Close button Main switch
Alimentation Bouton Ouvrir/Fermer Int. généralFermer Ouvrir
Leiter Taster Auf/Zu HauptschalterZu Auf
Linea Pulsador Abre /Cierra Int. GeneralCierra Abre
Закрытие Открытие Линия связи Кнопка Откр./Закр. Главн.выкл.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 15/26 -
+-
13
14
12 3 4
Nota: Sezione fi li > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section fi ls > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
1
3
2
250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
F= P/2 x C/H x 10
IT
Campo d’applicazione
L'attuatore VARIA è destinato esclusivamente all'apertura e alla
chiusura di finestre a sporgere, a vasistas, a bilico e lucernari.
È idoneo per serramenti a vasistas e a sporgere con altezza a partire
da cm 50.
È vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o
impropri. L'uso dell'attuatore per altre applicazioni deve essere
autorizzato da GIESSE previa verifica tecnica dell'applicazione.
Descrizione prodotto
Attuatore elettrico con catena a raccoglimento interno,
provvisto di finecorsa a microinterruttore - morsettiera
estraibile - segnalazione luminosa della posizione di chiusura
del serramento - dispositivo di intervento di protezione
termica che, in caso di sovraccarico, ferma l'attuatore
(entrambi i VARIA).
L'attuatore è corredato di accessori, dime di foratura e staffe per
l'installazione su finestre a sporgere e a vasistas.
La lunghezza della corsa catena (preimpostata a 300 mm) è
regolabile da 90 a 400 mm. La catena di manovra è trattata contro
l'ossidazione che la protegge nelle applicazioni più severe.
L'attuatore è prodotto in due versioni:
- VARIA 230V UNI (funzionamento a 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (funzionamento a 24Volt D.C.)
In abbinamento con l'attuatore in versione VARIA 24V è necessario
utilizzare apparecchiature elettroniche GIESSE tipo "EFC" (vedere
catalogo).
Dati tecnici
Vedere la tab. A.
Componenti
Ogni confezione del prodotto VARIA contiene (fig.1-3 e fig.4-6):
Installazione (Rif. Istruzioni per l'installatore pag. 2)
● L'installazione deve essere effettuata da personale tecnico
specializzato.
● L'installazione deve essere effettuata con il serramento in
posizione di chiusura.
● Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione.
●Controllare che le cerniere e la ferramenta utilizzata consentano
all'attuatore di completare la sua corsa. In caso contrario, la
ferramenta potrebbe essere sottoposta a eccessive sollecitazioni di
trazione e/o di spinta da parte dell'attuatore e subire conseguenti
danni (vedi regolazione corsa).
a.Tracciare a matita la linea di mezzeria M del serramento.
Applicare la dima di foratura autoadesiva 9 (fig.1 o fig.4) sull'infisso.
Eseguire i fori utilizzando il trapano e le punte di diametro
corrispondente a quanto indicato sulla dima stessa.
b.Rimuovere la dima autoadesiva. Applicare sull'anta l'attacco 4 (per
finestre a sporgere) o la staffa 5 (per finestre a vasistas).
Applicare sul telaio il supporto 2.
NB. Per serramenti in alluminio utilizzare le viti 7 in dotazione. Per il
fissaggio su legno utilizzare viti da legno Ø 4,8 di lunghezza
adeguata allo spessore.
c.L'attuatore viene fornito con una corsa preregolata a 300 mm, che
può essere modificata come segue:
Regolazione della corsa tramite camma
Per modificare la corsa della catena dell'attuatore è necessario
eseguire il collegamento elettrico (paragrafo 3) oppure utilizzare il
cavo di collaudo attuatore (cod. 04793000 solo per Varia 230V UNI),
quindi:
1. Aprire lo sportellino 15.
2. Alimentare l'attuatore; individuare l'inserto di regolazione corsa 16
sulla catena ed estrarlo mediante un cacciavite sottile.
3. Far uscire la catena di una lunghezza A corrispondente alla corsa
C desiderata, come indicato in Tab.B.
Esempio: con catena A=0 la corsa sarà di 90 mm.
4. Inserire l'inserto di regolazione corsa 16.
5. Richiudere lo sportellino 15.
Nota: per l'applicazione a vasistas eseguire una regolazione
della corsa prima dell'installazione.
ATTENZIONE! Per evitare possibili danni al motore, accertarsi
che l'intervento del finecorsa in apertura e in chiusura avvenga
correttamente.
Applicare permanentemente un'etichetta vicino all'attuatore
che indichi lo sgancio manuale del dispositivo. Etichetta non in
dotazione.
d. Rimuovere l'inserto copriguida 10, montare l'attuatore sul
supporto 2. Chiudere il serramento esercitando una pressione tale
da garantire la tenuta delle guarnizioni. Quindi avvitare il perno
anteriore 3 della catena completo di dado con rosetta dentellata 11
e regolarne la posizione in corrispondenza dell'attacco 4 o della
staffa 5. Fissare la catena con la molla 6.
È importante bloccare la posizione del perno anteriore 3 tramite
il dado con rosetta 11.
e. Bloccare l'attuatore sul supporto 2 inserendo la spina 8.
Assicurarsi che l'attuatore raggiunga correttamente le posizioni di
intervento del fine corsa senza ostacoli.
La corretta chiusura del serramento e l'arresto del motore
vengono segnalati dall'accensione della spia rossa (14).
N.B. L'attuatore viene fornito in posizione di finecorsa chiuso.
Eventuale limitazione della corsa per finestre a sporgere
Rilevare i dati H, P e C della finestra.
Calcolare la forza F necessaria in apertura utilizzando la seguente
formula.
Il valore F calcolato deve risultare uguale o inferiore a
quello riportato nella tabella a lato in corrispondenza
della corsa C utilizzata per il calcolo. Se risulta
maggiore, occorre ridurre la corsa della catena fino a
ottenere un valore accettabile.
Nb: misure della corsa intermedie a quelle
riportate in tabella sono possibili.
Nb: nelle applicazioni a VASISTAS la forza
esercitata è sempre 300N.
Collegamento Elettrico (pag. 14)
Attenzione: Pericolo di lesione e di morte per scarica
elettrica.
Scollegare l'alimentazione agli attuatori prima di
eseguire i collegamenti.
Avvertenza: Installare a monte della linea di comando dell'attuatore
un interruttore generale di alimentazione omnipolare con apertura
minima dei contatti di 3 mm, con intervento differenziale di 0,030 A.
Verificare l'esatta sezione dei cavi di alimentazione, che devono
essere opportunamente dimensionati in base all'assorbimento
dell'attuatore.
Cavo di alimentazione con guaina ordinaria di gomma, diametro Max
7.9 mm (designazione 60245 IEC 53).
Svitare le due viti 17. Eseguire collegamento elettrico come indicato
nella fig. 9.
I morsetti non devono essere usati per il collegamento dei cavi
H= altezza serramento (mm)
P= peso dell’anta (Kg)
C= corsa della catena (mm)
F= forza necessaria in apertura (N)
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
8. Spina di bloccaggio (x1)
9. Dima di foratura (1+1)
10. Inserto copriguida (x1)
11. Dado esagonale con rosetta (x1)
12. Serracavo (x1)
13. Morsettiera (x1)
14. Spia segnalazione fine corsa (x1)
Libretto di istruzioni (x1)
1. Attuatore (x1)
2. Supporto fissaggio attuatore (x1)
3. Perno anteriore catena (x1)
4. Attacco all’infisso per finestra a sporgere (x1)
5. Staffa per finestra a vasistas (x1)
6. Molla di fissaggio catena (x1)
7. Viti autofilettanti 4,8x13 UNI 6954 (x7)
Nota: Sezione fi li > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section fi ls > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
IN CASO DI ANTE DI LARGHEZZA MAGGIORE DI 1600 MM, APPLICARE SEMPRE DUE
VARIA UNI, OTTENENDO COSÌ 2 PUNTI DI SPINTA/TRAZIONE (INSTALLAZIONE IN
"TANDEM").
FOR SASHES OF WIDTH GREATER THAN 1600 MM, ALWAYS APPLY TWO VARIA UNI, TO
OBTAIN 2 THRUST /PULL POINTS ("TANDEM” INSTALLATION).
BEI FLÜGELN MIT EINER BREITE ÜBER 1600 MM MÜSSEN STETS ZWEI VARIA UNI EINGESETZT
WERDEN, UM 2 SCHUB- UND ZUGKRAFTPUNKTE ZU ERHALTEN („TANDEM“-MONTAGE).
EN CASO DE HOJAS DE ANCHURA SUPERIOR A 1600 MM, APLICAR SIEMPRE DOS VARIA UNI,
OBTENIENDO 2 PUNTOS DE EMPUJE/TRACCIÓN (INSTALACIÓN EN "TANDEM").
В СЛУЧАЕ СТВОРОК ШИРИНОЙ БОЛЕЕ 1600 ММ ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАЙТЕ ДВА ПРИВОДА VARIA
UNI, ЧТО ПОЗВОЛЯЕТ ПОЛУЧАТЬ 2 ТОЛЧКОВЫЕ/ТЯГОВЫЕ ТОЧКИ (УСТАНОВКА «ТАНДЕМОМ»).
17
13
VARIA 24V (DC)VARIA 230V UNI (AC)

VARIA 230V UNI / VARIA 24V
78
(-) (+)
Nota: Sezione fili > 1,5 mm 2
Note: Wire cross-section > 1,5 mm2
Nota: Section des fils > 1,5 mm2
Hinweis: Leiter quer schnitt > 1,5 mm2
Nota: Sección hilos > 1,5 mm2
1 2 3 4
13
9
13
Scheda VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI card
Carte VARIA 230V UNI
Karte VARIA 230V UNI
Tarjeta VARIA 230V UNI
Клеммник VARIA 230V UNI
apre/open/ouvre/auf/abre/открытие
chiude/close/ferme/zu/cierra/закрытие
* Ponticellare i morsetti 5 e 6 nel VARIA 1
Connect the terminals 5 and 6 of VARIA 1
Ponter les bornes 5 et 6 du VARIA 1
Überbrücken die Klemmen 5 und 6 im VARIA 1
Puntear los bornes 5 y 6 en el VARIA 1
Collegamento elettrico installazione singola VARIA 230V UNI
Electrical connections single installation VARIA 230V UNI
Raccordement électrique seule installation VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI Electroanschluß Einzelinstallation
Conexión eléctrica instalación unica VARIA 230V UNI
Электрическое подключение при одиночной установке VARIA 230V UNI
Collegamento elettrico installazione in parallelo VARIA 230V UNI
Electrical connections parallel installation VARIA 230V UNI
Raccordement électrique parallèle installation VARIA 230V UNI
VARIA 230V UNI Electroanschluß Parallel-Installation
Conexión eléctrica instalación en paralelo VARIA 230V UNI
Электрическое подключение при параллельной установке VARIA
230V UNI
Collegamento elettrico VARIA 24V
Electrical connections VARIA 24V
Raccordement électrique VARIA 24V
VARIA 24V Electroanschluß
Conexión eléctrica VARIA 24V
Электрическое подключение VARIA 24V
Scheda VARIA 24V
VARIA 24V card
Carte VARIA 24V
Karte VARIA 24V
Tarjeta VARIA 24V
Клеммник VARIA 24V
COLLEGAMENTO MOTORI IN PARALLELO CONSENTITO PER
UN MASSIMO DI 3 MOTORI
A MAXIMUM OF 3 MOTORS CAN BE CONNECTED IN
PARALLEL CONNEXION MOTEURS EN PARALLÈLE
AUTORISÉE POUR UN MAXIMUM DE 3 MOTEURS
DER MOTORANSCHLUSS IN PARALLELSCHALTUNG IST MAXIMAL FÜR 3
MOTOREN ZULÄSSIG
CONEXIÓN DE MOTORES EN PARALELO PERMITIDA PARA UN MÁXIMO DE 3
MOTORES
МАКСИМАЛЬНО ДОПУСТИМОЕ ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ПРИВОДОВ ДО 3 ШТ.
1 2 3 45
~
13
a
b
14
67
*
a
b
~
*
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
230V
50Hz
13
14
13
14
VARIA 1 VARIA 2
Примечание: 2
Сечение проводов > 1,5 мм
Установить перемычку на клеммы 5 и 6
в VARIA 230V UNI
Установить перемычку на клеммы 5 и 7 в VARIA 230V UNI
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 14/26 -
3 4 6 a b
Chiude Apre Comune Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Common Open/Close button Main switch
Fermer Ouvrir Commun Bouton Ouvrir/Fermer Int. général
Zu Auf Gemeins. Leiter Taster Auf/Zu Hauptschalter
Cierra Abre Común Pulsador Abre /Cierra Int. General
Закрытие Открытие Общий Кнопка Откр./Закр. Главн.выкл.
3 4 5 a b
Chiude Apre Linea Pulsante Apre/Chiude Int. Generale
Close Open Supply Open/Close button Main switch
Alimentation Bouton Ouvrir/Fermer Int. généralFermer Ouvrir
Leiter Taster Auf/Zu HauptschalterZu Auf
Linea Pulsador Abre /Cierra Int. GeneralCierra Abre
Закрытие Открытие Линия связи Кнопка Откр./Закр. Главн.выкл.
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 15/26 -
+-
13
14
12 3 4
Nota: Sezione fi li > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section fi ls > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
1
3
2
250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
F= P/2 x C/H x 10
IT
Campo d’applicazione
L'attuatore VARIA è destinato esclusivamente all'apertura e alla
chiusura di finestre a sporgere, a vasistas, a bilico e lucernari.
È idoneo per serramenti a vasistas e a sporgere con altezza a partire
da cm 50.
È vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o
impropri. L'uso dell'attuatore per altre applicazioni deve essere
autorizzato da GIESSE previa verifica tecnica dell'applicazione.
Descrizione prodotto
Attuatore elettrico con catena a raccoglimento interno,
provvisto di finecorsa a microinterruttore - morsettiera
estraibile - segnalazione luminosa della posizione di chiusura
del serramento - dispositivo di intervento di protezione
termica che, in caso di sovraccarico, ferma l'attuatore
(entrambi i VARIA).
L'attuatore è corredato di accessori, dime di foratura e staffe per
l'installazione su finestre a sporgere e a vasistas.
La lunghezza della corsa catena (preimpostata a 300 mm) è
regolabile da 90 a 400 mm. La catena di manovra è trattata contro
l'ossidazione che la protegge nelle applicazioni più severe.
L'attuatore è prodotto in due versioni:
- VARIA 230V UNI (funzionamento a 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (funzionamento a 24Volt D.C.)
In abbinamento con l'attuatore in versione VARIA 24V è necessario
utilizzare apparecchiature elettroniche GIESSE tipo "EFC" (vedere
catalogo).
Dati tecnici
Vedere la tab. A.
Componenti
Ogni confezione del prodotto VARIA contiene (fig.1-3 e fig.4-6):
Installazione (Rif. Istruzioni per l'installatore pag. 2)
● L'installazione deve essere effettuata da personale tecnico
specializzato.
● L'installazione deve essere effettuata con il serramento in
posizione di chiusura.
● Scollegare l'alimentazione elettrica durante l'installazione.
●Controllare che le cerniere e la ferramenta utilizzata consentano
all'attuatore di completare la sua corsa. In caso contrario, la
ferramenta potrebbe essere sottoposta a eccessive sollecitazioni di
trazione e/o di spinta da parte dell'attuatore e subire conseguenti
danni (vedi regolazione corsa).
a.Tracciare a matita la linea di mezzeria M del serramento.
Applicare la dima di foratura autoadesiva 9 (fig.1 o fig.4) sull'infisso.
Eseguire i fori utilizzando il trapano e le punte di diametro
corrispondente a quanto indicato sulla dima stessa.
b.Rimuovere la dima autoadesiva. Applicare sull'anta l'attacco 4 (per
finestre a sporgere) o la staffa 5 (per finestre a vasistas).
Applicare sul telaio il supporto 2.
NB. Per serramenti in alluminio utilizzare le viti 7 in dotazione. Per il
fissaggio su legno utilizzare viti da legno Ø 4,8 di lunghezza
adeguata allo spessore.
c.L'attuatore viene fornito con una corsa preregolata a 300 mm, che
può essere modificata come segue:
Regolazione della corsa tramite camma
Per modificare la corsa della catena dell'attuatore è necessario
eseguire il collegamento elettrico (paragrafo 3) oppure utilizzare il
cavo di collaudo attuatore (cod. 04793000 solo per Varia 230V UNI),
quindi:
1. Aprire lo sportellino 15.
2. Alimentare l'attuatore; individuare l'inserto di regolazione corsa 16
sulla catena ed estrarlo mediante un cacciavite sottile.
3. Far uscire la catena di una lunghezza A corrispondente alla corsa
C desiderata, come indicato in Tab.B.
Esempio: con catena A=0 la corsa sarà di 90 mm.
4. Inserire l'inserto di regolazione corsa 16.
5. Richiudere lo sportellino 15.
Nota: per l'applicazione a vasistas eseguire una regolazione
della corsa prima dell'installazione.
ATTENZIONE! Per evitare possibili danni al motore, accertarsi
che l'intervento del finecorsa in apertura e in chiusura avvenga
correttamente.
Applicare permanentemente un'etichetta vicino all'attuatore
che indichi lo sgancio manuale del dispositivo. Etichetta non in
dotazione.
d. Rimuovere l'inserto copriguida 10, montare l'attuatore sul
supporto 2. Chiudere il serramento esercitando una pressione tale
da garantire la tenuta delle guarnizioni. Quindi avvitare il perno
anteriore 3 della catena completo di dado con rosetta dentellata 11
e regolarne la posizione in corrispondenza dell'attacco 4 o della
staffa 5. Fissare la catena con la molla 6.
È importante bloccare la posizione del perno anteriore 3 tramite
il dado con rosetta 11.
e. Bloccare l'attuatore sul supporto 2 inserendo la spina 8.
Assicurarsi che l'attuatore raggiunga correttamente le posizioni di
intervento del fine corsa senza ostacoli.
La corretta chiusura del serramento e l'arresto del motore
vengono segnalati dall'accensione della spia rossa (14).
N.B. L'attuatore viene fornito in posizione di finecorsa chiuso.
Eventuale limitazione della corsa per finestre a sporgere
Rilevare i dati H, P e C della finestra.
Calcolare la forza F necessaria in apertura utilizzando la seguente
formula.
Il valore F calcolato deve risultare uguale o inferiore a
quello riportato nella tabella a lato in corrispondenza
della corsa C utilizzata per il calcolo. Se risulta
maggiore, occorre ridurre la corsa della catena fino a
ottenere un valore accettabile.
Nb: misure della corsa intermedie a quelle
riportate in tabella sono possibili.
Nb: nelle applicazioni a VASISTAS la forza
esercitata è sempre 300N.
Collegamento Elettrico (pag. 14)
Attenzione: Pericolo di lesione e di morte per scarica
elettrica.
Scollegare l'alimentazione agli attuatori prima di
eseguire i collegamenti.
Avvertenza: Installare a monte della linea di comando dell'attuatore
un interruttore generale di alimentazione omnipolare con apertura
minima dei contatti di 3 mm, con intervento differenziale di 0,030 A.
Verificare l'esatta sezione dei cavi di alimentazione, che devono
essere opportunamente dimensionati in base all'assorbimento
dell'attuatore.
Cavo di alimentazione con guaina ordinaria di gomma, diametro Max
7.9 mm (designazione 60245 IEC 53).
Svitare le due viti 17. Eseguire collegamento elettrico come indicato
nella fig. 9.
I morsetti non devono essere usati per il collegamento dei cavi
H= altezza serramento (mm)
P= peso dell’anta (Kg)
C= corsa della catena (mm)
F= forza necessaria in apertura (N)
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
8. Spina di bloccaggio (x1)
9. Dima di foratura (1+1)
10. Inserto copriguida (x1)
11. Dado esagonale con rosetta (x1)
12. Serracavo (x1)
13. Morsettiera (x1)
14. Spia segnalazione fine corsa (x1)
Libretto di istruzioni (x1)
1. Attuatore (x1)
2. Supporto fissaggio attuatore (x1)
3. Perno anteriore catena (x1)
4. Attacco all’infisso per finestra a sporgere (x1)
5. Staffa per finestra a vasistas (x1)
6. Molla di fissaggio catena (x1)
7. Viti autofilettanti 4,8x13 UNI 6954 (x7)
Nota: Sezione fi li > 1 mm2
Note: Wire cross-section > 1 mm2
Nota: Section fi ls > 1 mm2
Hinweis: Leiterquerschnitt > 1 mm2
Nota: Sección hilos > 1 mm2
2
Примечание: Сечение проводов > 1 мм
IN CASO DI ANTE DI LARGHEZZA MAGGIORE DI 1600 MM, APPLICARE SEMPRE DUE
VARIA UNI, OTTENENDO COSÌ 2 PUNTI DI SPINTA/TRAZIONE (INSTALLAZIONE IN
"TANDEM").
FOR SASHES OF WIDTH GREATER THAN 1600 MM, ALWAYS APPLY TWO VARIA UNI, TO
OBTAIN 2 THRUST /PULL POINTS ("TANDEM” INSTALLATION).
BEI FLÜGELN MIT EINER BREITE ÜBER 1600 MM MÜSSEN STETS ZWEI VARIA UNI EINGESETZT
WERDEN, UM 2 SCHUB- UND ZUGKRAFTPUNKTE ZU ERHALTEN („TANDEM“-MONTAGE).
EN CASO DE HOJAS DE ANCHURA SUPERIOR A 1600 MM, APLICAR SIEMPRE DOS VARIA UNI,
OBTENIENDO 2 PUNTOS DE EMPUJE/TRACCIÓN (INSTALACIÓN EN "TANDEM").
В СЛУЧАЕ СТВОРОК ШИРИНОЙ БОЛЕЕ 1600 ММ ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАЙТЕ ДВА ПРИВОДА VARIA
UNI, ЧТО ПОЗВОЛЯЕТ ПОЛУЧАТЬ 2 ТОЛЧКОВЫЕ/ТЯГОВЫЕ ТОЧКИ (УСТАНОВКА «ТАНДЕМОМ»).
17
13
VARIA 24V (DC)VARIA 230V UNI (AC)

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 16/26 -
Nb: Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate da personale addestrato e autorizzato. L'attrezzatura
deve essere nella condizione di arresto sicuro, scollegata da ogni
fonte di energia.
Effettuare le operazioni di manutenzione e pulizia unicamente
quando l'illuminazione è adeguata.
Effettuare tutti gli interventi di manutenzione e pulizia con
l'attrezzatura ferma e disalimentata.
Effettuare una pulizia regolare delle superfici esterne delle
attrezzature che realizzano la macchina per impedire l'accumulo di
depositi di polveri, in linea generale con spessori maggiori di 5 mm.
Si ricorda che il massimo spessore ammissibile dello strato di
polvere è funzione della massima temperatura superficiale
dichiarata per le apparecchiature, del tipo di polvere e delle
condizioni ambientali. E' a carico dell'utilizzatore predisporre piano
di manutenzione che preveda la pulizia periodica degli strati di
polvere.
È obbligatorio che durante le fasi di lavoro e manutenzione vengano
indossati i seguenti dispositivi di protezione individuale: Occhiali
protettivi, guanti.
4
flessibili a rosetta a meno che le estremità dei conduttori siano
montate con un dispositivo adatto all'uso con morsetti a vite.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia in conformità con le norme
vigenti.
Nb: Per la sicurezza dell'impianto si consiglia l'utilizzo di un
pulsan te se n za r i tenut a (uom o pre s ente) o ppure
l'alimentazione temporizzata per il tempo necessario alla
manovra.
Il pulsante d’azionamento deve essere marcato per indicarne la
funzione aperto/chiuso. Pulsante d’azionamento non fornito.
Manutenzione e pulizia
Verificare annualmente il buono stato delle cerniere; la
tenuta dell'attacco all'infisso e lo stato generale del
serramento. Per un perfetto funzionamento si consiglia di
lubrificare la catena con un grasso spray al silicone.
Sostituire eventuali parti usurate.
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per constatare
il buon funzionamento dell'impianto con una frequenza non
superiore ai 12 mesi; in impianti speciali è consigliato ogni 6 mesi.
Smontaggio e smaltimento
Prima di smontare l'attrezzatura, controllare le direttive in
vigore per quanto riguarda:
Oneri di registro di smaltimento e/o comunicazione agli enti
di controllo.
Come proteggere l'ambiente.
Direttive sulla rivendita dell'attrezzatura.
Direttive sulla salute e la sicurezza del personale.
Quando si smonta e si rimuove l'attrezzatura, rispettare le
procedure sotto riportate:
a. Scollegare l'attrezzatura dalle fonti di alimentazione.
b. Prima di iniziare le operazioni di smontaggio, è necessario creare
attorno all'attrezzatura uno spazio sufficientemente ampio e
ordinato in modo tale da permettere tutti i movimenti necessari
senza rischi creati dall'ambiente circostante.
Nelle operazioni di smontaggio, bisogna valutare i RISCHI RESIDUI
successivamente indicati e altri non prevedibili all'origine:
SCHIACCIAMENTO tra parti movimentate o smontate
TAGLI da spigoli vivi o lamiere non protette
ABRASIONI / USTIONI da contatto con parti ruvide o sostanze
chimiche.
Pertanto È OBBLIGATORIO che durante la fase di smontaggio
siano indossati i dispositivi di protezione individuale previsti.
I materiali di cui è costituita l'attrezzatura non sono di natura
pericolosa e consistono essenzialmente in:
acciaio;
componenti elettrici.
I materiali ferrosi e l'acciaio che costituiscono la struttura della
impianto possono essere recuperati.
Provvedere allo smaltimento presso gli ENTI AUTORIZZATI, nel
pieno rispetto delle norme vigenti riguardanti i rifiuti stessi, del
Paese in cui l'impianto deve essere smaltito.
5
IT
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 17/26 -
GB
1
3
2250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
H = window height (mm)
P = window weight (Kg)
C = chain travel (mm)
F = required force for opening (N)
F= P/2 x C/H x 10
Field of application
The VARIA operator is to be used exclusively for opening and closing
bottom-hung, top-hung outward-opening, up-and-over and skylight
windows.
It's ideal for bottom-hung and top-hung outward opening windows
with height of at least 50 cm. The use of the product for purposes
other than those allowed is expressly forbidden. Use of the operator
for other applications must be authorized by GIESSE and is subject to
technical testing of the application.
Description of the product
Electric operator with chain and internal gathering, equipped
with limit microswitch, removable terminal block, window
closing warning light and a protection device which stops the
operator in case of overload (both in VARIA).
The operator is also fitted with accessories and drilling templates for
fitting the operator to the window and special brackets for top-hung
outward opening and bottom-hung windows.
Chain stroke (factory-set to 300 mm) can be adjusted from 90 to 400
mm.
The chain is treated against oxidation with Dacromet coating for
protection in the harshest conditions.
The operator is produced in two versions:
- VARIA 230V UNI (functioning: 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (functioning: 24Volt D.C.)
The VARIA 24V operator is to be used together with GIESSE "EFC"
type electronic control units (see the catalogue).
Technical data
Please refer to tab. A.
Components
Every VARIA package contains the following (draw.1-3 and draw.4-
6):
1. Operator (x1)
2. Operator fixing support (x1)
3. Front pin for chain (x1)
4. Coupling for top-hung windows (x1)
5. Bracket for bottom-hung windows (x1)
6. Fixing spring (x1)
7. 4.8x13 UNI 6954 self-tapping screws (x7)
8. Securing pin (x1)
9. Drilling template (1+1)
10. Guide cover fitting (x1)
11. Hexagon nut and wa sher (x1)
12. Cable clamp (x1)
13. Terminal board (x1)
14. Stroke end indicator (x1)
Instructions booklet (x1)
Installation (Ref. Instructions for the fitter pag. 4)
● The operator must be installed by specialised technical
personnel.
● The operator must be installed when the window is closed.
● Disconnect the electrical power supply during installation.
● Check that the hinges and hardware used allow the operator to
open
fully. If not, the hardware may be damaged by the drive or thrust force
of the operator (see stroke adjustment).
a. With a pencil, identify and mark the midline M of the window.
Fit the self-adhesive drilling template 9 (draw.1 or draw.4) to the
window and drill the holes using a drill and drill bits with a diameter
corresponding to the template.
b. Remove the self-adhesive template. Apply fitting 4 (for top-hung
windows) or bracket 5 (for bottom-hung windows) on the window.
Apply support 2 on the frame.
NB. Use the screws 7 supplied for aluminium windows. For fixing on
wood use diam.
4.8 wood screws of suitable length for the thickness.
c. The operator is supplied with a stroke of 300 mm but can be
adjusted as follows:
Adjusting the stroke using a cam
To modify the stroke of the operator chain, connect the operator to the
mains (see paragraph 3) or use the operator test cable (cod.
04793000 only for Varia 230V UNI), and then:
1. Open the door 15.
2. Power up the operator, find out the stroke setting fitting 16 (the
plastic insert on the chain) and remove it using a thin screwdriver.
3. Extract the chain by a length A equal to the stroke C required, as
indicated in Tab.B. Example: if the entire chain remains inside, that is
A=0, the stroke is 90 mm.
4. Fit the stroke setting fitting 16.
5. Close the door 15.
Note: for bottom-hung applications, adjust the stroke before
fitting the operator.
WARNING! Make sure that the open/close limit switch is
working correctly in order to avoid the risk of possible damages
to the motor.
Permanently affix a label near the operator indicating manual
release of the device. Label not supplied.
d. Remove guide cover insert 10, fit the operator on support 2. Close
the window, applying light pressure to guarantee tightness of the
seals. Then screw down chain front pin 3 complete with nut and
toothed lock washer 11 and adjust the position at fitting 4 or bracket
5. Fix the chain with fixing spring 6.
WARNING! It’s important to block the front pin 3 in position
using the nut and washer 11.
e. Fix the operator to support 2 inserting lockpin 8. Ensure that the
operator reaches the limit switch positions correctly without being
obstructed.
Correct closing of the frame and stopping of the motor are
signaled by lighting up of the red indicator (14).
NB. The operator is supplied in the limit switch closed position.
Possible limitation of stroke for top-hung
Find your window data H, P and C.
Calculate the Force F necessary for opening the window using the
following formule.
The calculated value F must result equal or lower than
the value F in the table beside for the stroke C of your
windows. If the value calculated is superior, it will be
necessary to reduce the chain stroke until you obtain a
correct value.
Nb: intermediate measures of the stroke are
possible beside those in the table.
Nb: for the bottom-hung applications the force of
the operator is always 300 N.
Electrical connection (pag. 14)
Warning: injury or death - electrocution hazard.
Disconnect the power supply to the operators before
connecting the operators or the system.
Warning: There must always be a multi-polar mains switch
with a minimum contact opening of 3 mm and a differential of 0.030 A
upstream of the operator control line.
Check the cross-section of the power supply cable: it must have
adequate dimensions for the absorption of the operator.
Power supply cable with ordinary rubber sheath, Max diameter 7.9
mm (designation 60245 IEC 53).
Unscrew the two screws 17.
The electrical connections as indicated in draw.9.
The terminals are not to be used for connecting flexible cables with
washers unless the wire ends are fitted with a device for use with
screw terminals.
The electrical system must comply with current standards.
Nb: To ensure the system is safe, use a spring return push-
button (dead man) or a power supply which is timed for the time
required for movement.
VARIA 230V UNI / VARIA 24V

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 16/26 -
Nb: Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate da personale addestrato e autorizzato. L'attrezzatura
deve essere nella condizione di arresto sicuro, scollegata da ogni
fonte di energia.
Effettuare le operazioni di manutenzione e pulizia unicamente
quando l'illuminazione è adeguata.
Effettuare tutti gli interventi di manutenzione e pulizia con
l'attrezzatura ferma e disalimentata.
Effettuare una pulizia regolare delle superfici esterne delle
attrezzature che realizzano la macchina per impedire l'accumulo di
depositi di polveri, in linea generale con spessori maggiori di 5 mm.
Si ricorda che il massimo spessore ammissibile dello strato di
polvere è funzione della massima temperatura superficiale
dichiarata per le apparecchiature, del tipo di polvere e delle
condizioni ambientali. E' a carico dell'utilizzatore predisporre piano
di manutenzione che preveda la pulizia periodica degli strati di
polvere.
È obbligatorio che durante le fasi di lavoro e manutenzione vengano
indossati i seguenti dispositivi di protezione individuale: Occhiali
protettivi, guanti.
4
flessibili a rosetta a meno che le estremità dei conduttori siano
montate con un dispositivo adatto all'uso con morsetti a vite.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia in conformità con le norme
vigenti.
Nb: Per la sicurezza dell'impianto si consiglia l'utilizzo di un
pulsan te se n za r i tenut a (uom o pre s ente) o ppure
l'alimentazione temporizzata per il tempo necessario alla
manovra.
Il pulsante d’azionamento deve essere marcato per indicarne la
funzione aperto/chiuso. Pulsante d’azionamento non fornito.
Manutenzione e pulizia
Verificare annualmente il buono stato delle cerniere; la
tenuta dell'attacco all'infisso e lo stato generale del
serramento. Per un perfetto funzionamento si consiglia di
lubrificare la catena con un grasso spray al silicone.
Sostituire eventuali parti usurate.
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per constatare
il buon funzionamento dell'impianto con una frequenza non
superiore ai 12 mesi; in impianti speciali è consigliato ogni 6 mesi.
Smontaggio e smaltimento
Prima di smontare l'attrezzatura, controllare le direttive in
vigore per quanto riguarda:
Oneri di registro di smaltimento e/o comunicazione agli enti
di controllo.
Come proteggere l'ambiente.
Direttive sulla rivendita dell'attrezzatura.
Direttive sulla salute e la sicurezza del personale.
Quando si smonta e si rimuove l'attrezzatura, rispettare le
procedure sotto riportate:
a. Scollegare l'attrezzatura dalle fonti di alimentazione.
b. Prima di iniziare le operazioni di smontaggio, è necessario creare
attorno all'attrezzatura uno spazio sufficientemente ampio e
ordinato in modo tale da permettere tutti i movimenti necessari
senza rischi creati dall'ambiente circostante.
Nelle operazioni di smontaggio, bisogna valutare i RISCHI RESIDUI
successivamente indicati e altri non prevedibili all'origine:
SCHIACCIAMENTO tra parti movimentate o smontate
TAGLI da spigoli vivi o lamiere non protette
ABRASIONI / USTIONI da contatto con parti ruvide o sostanze
chimiche.
Pertanto È OBBLIGATORIO che durante la fase di smontaggio
siano indossati i dispositivi di protezione individuale previsti.
I materiali di cui è costituita l'attrezzatura non sono di natura
pericolosa e consistono essenzialmente in:
acciaio;
componenti elettrici.
I materiali ferrosi e l'acciaio che costituiscono la struttura della
impianto possono essere recuperati.
Provvedere allo smaltimento presso gli ENTI AUTORIZZATI, nel
pieno rispetto delle norme vigenti riguardanti i rifiuti stessi, del
Paese in cui l'impianto deve essere smaltito.
5
IT
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 17/26 -
GB
1
3
2250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
H
P
C
H = window height (mm)
P = window weight (Kg)
C = chain travel (mm)
F = required force for opening (N)
F= P/2 x C/H x 10
Field of application
The VARIA operator is to be used exclusively for opening and closing
bottom-hung, top-hung outward-opening, up-and-over and skylight
windows.
It's ideal for bottom-hung and top-hung outward opening windows
with height of at least 50 cm. The use of the product for purposes
other than those allowed is expressly forbidden. Use of the operator
for other applications must be authorized by GIESSE and is subject to
technical testing of the application.
Description of the product
Electric operator with chain and internal gathering, equipped
with limit microswitch, removable terminal block, window
closing warning light and a protection device which stops the
operator in case of overload (both in VARIA).
The operator is also fitted with accessories and drilling templates for
fitting the operator to the window and special brackets for top-hung
outward opening and bottom-hung windows.
Chain stroke (factory-set to 300 mm) can be adjusted from 90 to 400
mm.
The chain is treated against oxidation with Dacromet coating for
protection in the harshest conditions.
The operator is produced in two versions:
- VARIA 230V UNI (functioning: 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (functioning: 24Volt D.C.)
The VARIA 24V operator is to be used together with GIESSE "EFC"
type electronic control units (see the catalogue).
Technical data
Please refer to tab. A.
Components
Every VARIA package contains the following (draw.1-3 and draw.4-
6):
1. Operator (x1)
2. Operator fixing support (x1)
3. Front pin for chain (x1)
4. Coupling for top-hung windows (x1)
5. Bracket for bottom-hung windows (x1)
6. Fixing spring (x1)
7. 4.8x13 UNI 6954 self-tapping screws (x7)
8. Securing pin (x1)
9. Drilling template (1+1)
10. Guide cover fitting (x1)
11. Hexagon nut and wa sher (x1)
12. Cable clamp (x1)
13. Terminal board (x1)
14. Stroke end indicator (x1)
Instructions booklet (x1)
Installation (Ref. Instructions for the fitter pag. 4)
● The operator must be installed by specialised technical
personnel.
● The operator must be installed when the window is closed.
● Disconnect the electrical power supply during installation.
● Check that the hinges and hardware used allow the operator to
open
fully. If not, the hardware may be damaged by the drive or thrust force
of the operator (see stroke adjustment).
a. With a pencil, identify and mark the midline M of the window.
Fit the self-adhesive drilling template 9 (draw.1 or draw.4) to the
window and drill the holes using a drill and drill bits with a diameter
corresponding to the template.
b. Remove the self-adhesive template. Apply fitting 4 (for top-hung
windows) or bracket 5 (for bottom-hung windows) on the window.
Apply support 2 on the frame.
NB. Use the screws 7 supplied for aluminium windows. For fixing on
wood use diam.
4.8 wood screws of suitable length for the thickness.
c. The operator is supplied with a stroke of 300 mm but can be
adjusted as follows:
Adjusting the stroke using a cam
To modify the stroke of the operator chain, connect the operator to the
mains (see paragraph 3) or use the operator test cable (cod.
04793000 only for Varia 230V UNI), and then:
1. Open the door 15.
2. Power up the operator, find out the stroke setting fitting 16 (the
plastic insert on the chain) and remove it using a thin screwdriver.
3. Extract the chain by a length A equal to the stroke C required, as
indicated in Tab.B. Example: if the entire chain remains inside, that is
A=0, the stroke is 90 mm.
4. Fit the stroke setting fitting 16.
5. Close the door 15.
Note: for bottom-hung applications, adjust the stroke before
fitting the operator.
WARNING! Make sure that the open/close limit switch is
working correctly in order to avoid the risk of possible damages
to the motor.
Permanently affix a label near the operator indicating manual
release of the device. Label not supplied.
d. Remove guide cover insert 10, fit the operator on support 2. Close
the window, applying light pressure to guarantee tightness of the
seals. Then screw down chain front pin 3 complete with nut and
toothed lock washer 11 and adjust the position at fitting 4 or bracket
5. Fix the chain with fixing spring 6.
WARNING! It’s important to block the front pin 3 in position
using the nut and washer 11.
e. Fix the operator to support 2 inserting lockpin 8. Ensure that the
operator reaches the limit switch positions correctly without being
obstructed.
Correct closing of the frame and stopping of the motor are
signaled by lighting up of the red indicator (14).
NB. The operator is supplied in the limit switch closed position.
Possible limitation of stroke for top-hung
Find your window data H, P and C.
Calculate the Force F necessary for opening the window using the
following formule.
The calculated value F must result equal or lower than
the value F in the table beside for the stroke C of your
windows. If the value calculated is superior, it will be
necessary to reduce the chain stroke until you obtain a
correct value.
Nb: intermediate measures of the stroke are
possible beside those in the table.
Nb: for the bottom-hung applications the force of
the operator is always 300 N.
Electrical connection (pag. 14)
Warning: injury or death - electrocution hazard.
Disconnect the power supply to the operators before
connecting the operators or the system.
Warning: There must always be a multi-polar mains switch
with a minimum contact opening of 3 mm and a differential of 0.030 A
upstream of the operator control line.
Check the cross-section of the power supply cable: it must have
adequate dimensions for the absorption of the operator.
Power supply cable with ordinary rubber sheath, Max diameter 7.9
mm (designation 60245 IEC 53).
Unscrew the two screws 17.
The electrical connections as indicated in draw.9.
The terminals are not to be used for connecting flexible cables with
washers unless the wire ends are fitted with a device for use with
screw terminals.
The electrical system must comply with current standards.
Nb: To ensure the system is safe, use a spring return push-
button (dead man) or a power supply which is timed for the time
required for movement.
VARIA 230V UNI / VARIA 24V

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 18/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 19/26 -
1
2
250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
Champ d’application
L’actionneur VARIA est destiné exclusivement à l’ouverture et à la
fermeture de fenêtres à projection, abattantes, basculantes et
fenêtres de toit. Ce produit est tout à fait indiqué pour fenêtres
abattantes et à projection à partir de 50 cm de hauteur.
Il est interdit d’utiliser ce produit pour des utilisations différentes de
celles prévues ou contre-indiquées. L’usage de l’actionneur pour
d’autres applications doit être préalablement autorisé par GIESSE
après vérification technique.
Description du produit
Actionneur électrique avec chaîne à enroulement interne;
équipé de: fin de course à micro-rupteur - bornier amovible -
témoin lumineux de signalisation fenêtre fermée - dispositif
de protection thermique qui désactive l’actionneur en cas de
surcharge (tous les deux dans le VARIA).
L’actionneur est fourni avec accessoires, gabarits de perçage pour la
pose sur menuiseries et flasques de fixation soit pour fenêtres à
projection, soit pour fenêtres abattantes.
La course de la chaîne est réglable entre 90 et 400 mm (réglage fait
en usine sur 300 mm).
La chaîne de manoeuvre est traitée contre l’oxydation pour résister
aux milieux les plus hostiles.
L’actionneur è produit en deux versions :
- VARIA 230V UNI (fonctionnement à 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (fonctionnement à 24Volt D.C.)
Employez l’actionneur version VARIA 24V avec les centrales
électroniques
GIESSE type "EFC" (voir le catalogue).
Caractéristiques techniques
Voir la tab. A.
Composition
Le kit de VARIA contient (fig. 1-3 et fig. 4-6) :
1. Actionneur (x1)
2. Support de fixation de l’actionneur (x1)
3. Vis avant pour chaîne (x1)
4. Fixation pour fenêtres à projection (x1)
5. Flasque pour fenêtres abattantes (x1)
6. Ressort de fixation (x1)
7. Vis autotarauds 4,8x13 UNI 6954 (x7)
8. Cheville de serrage (x1)
9. Gabarits de perçage (1+1)
10. Habillage (x1)
11. Écrou hexagonale avec rondelle (x1)
12. Guide câble (x1)
13. Bornier (x1)
14. Voyant indicateur de fin de course (x1)
Notice d’instructions (x1)
Installation (voir Instructions pour l'installateur pag. 6)
● L’installation doit être effectuée par des techniciens
spécialisés.
● L’installation doit être effectuée avec la fenêtre fermée.
● Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation
électrique.
● Vérifiez si les charnières ou les ferrures utilisées consentent à
l’actionneur d’ouvrir complètement la fenêtre. Si ce n’est pas le
cas, les ferrures pourraient s’abîmer, sollicitées par la force de
traction et/ou de poussée de l’actionneur (voir Réglage de la
course).
a.Tracez la médiane M de la fenêtre au crayon.
Appliquez le gabarit de perçage autocollant 9 (fig.1 ou fig.4) sur le
châssis e percez les trous en utilisant une perceuse et des forets
correspondants aux indications du gabarit.
b.Otez le gabarit autocollant. Appliquez la fixation 4 (pour fenêtres à
projection) ou le flasque 5 (pour fenêtre abattante) sur l’ouvrant.
Appliquez le support 2 sur le dormant.
NB. Utilisez les vis fournies 7 pour menuiseries en aluminium. Pour
le montage sur bois, utilisez des vis à bois Ø 4,8 d’une longueur
adaptée à l’épaisseur.
c. L’actionneur est réglé en usine sur une course de 300 mm.
Pour modifier la course de la chaîne, procédez comme suit :
Réglage de la course par came
Pour modifier la course de la chaîne de l’actionneur, vous pouvez
soit effectuer la connexion électrique (voir paragraphe 3), soit utiliser
le câble d’essai de l’actionneur (code 04793000 seulement pour
Varia 230V UNI) ; après quoi:
1. Otez la plaquette 15.
2. Alimentez l’actionneur pour trouver le régulateur de course en
plastique 16 introduit dans la chaîne. A l’aide d’un petit tournevis
dégagez le regulateur.
3. Faites sortir une longueur de chaîne A correspondant à la course
C souhaitée, comme l’indique la Tab. B.
Exemple: avec longueur de chaîne A=0, la course sera de 90 mm.
4. Introduisez le régulateur de course 16.
5. Remontez la plaquette 15.
Note: pour l’installation sur fenêtre abattante, il est conseillé
d’effectuer le réglage de la course avant l’installation.
ATTENTION! Assurez-vous que l’intervention du fin de course
en ouverture et closure fonctionne correctement pour éviter
des possibles risques de damage au moteur.
S'assurer qu'une étiquette indiquant le déclenchement manuel
du dispositif est toujours présente à proximité de l'actionneur.
L'étiquette n'est pas fournie avec l'actionneur.
d. Otez l’habillage 10 de l’actionneur, montez l’actionneur sur le
support 2.
Fermez la fenêtre en exerçant une pression pour que la fermeture
soit bien hermétique. Vissez ensuite la vis avant 3 de la chaîne
avec l’écrou et la rondelle dentée 11 et réglez la position au niveau
de la fixation 4 ou du flasque 5. Fixez la chaîne avec la resort de
fixation 6.
N’oubliez pas de bloquer la position de la vis avant 3 à l’aide de
l’écrou et rondelle 11.
e. Bloquez l’actionneur sur le support 2 en insérant la goupille 8.
Vérifiez si l’actionneur atteint correctement les positions qui
provoquent l’intervention des fins de course sans rencontrer
d’obstacle.
Le voyant rouge (14) signale la fermeture de l’huisserie et l’arrêt
du moteur.
NB. L’actionneur sort d’usine en position de fin de course fermé.
Fin de course pour fenêtre à projection
Enregistrez les donnés H, P et C de la fenêtre.
Calculez la force F necessaire en ouverture au moyen de la formule
suivante.
La valeur F calculée doit résulter égale ou inférieure à
celle de la table à côté pour la course C utilisée dans le
calcul. Dans le cas contrair, il faut reduir la course de la
chaîne jusqu’à obtenir une valeur acceptable.
Nb: des mesures de la course intermédiaires entre
celles de la table à côté sont aussi possibles.
Nb: Dans les cas d’installation sur fenêtre
abattante la force de l’operateur est toujours 300
N.
F
H
P
C
F= P/2 x C/H x 10
H =hauteur de la fenêtre (mm)
P = poids du vantail (Kg)
C =course de la chaîne (mm)
F = force necessaire en ouverture (N)
F
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
4
The actuating button must be marked to indicate its on/off
function. Actuating button not supplied.
Maintenance and cleaning
At regular intervals (every year), check that the hinges are in
good condition, check that the operator is secure on the
window and check the general state of the window. For
perfect functioning, lubricate the chain with silicon grease
spray. If any parts are worn, change them.
At least every 12 months, test the product to ensure the system is
functioning correctly; for special systems, this should be done at
least every 6 months.
NB: Cleaning and maintenance operations must be carried out by
trained, authorized staff. The device must be in the safe stop
condition, disconnected from all power sources.
Do not perform maintenance and cleaning unless there is adequate
lighting.
All maintenance and cleaning must be performed with the device
stopped and not powered.
Clean the external surfaces of the machine's component equipment
regularly to prevent the accumulation of dust deposits; 5 mm is the
recommended limit. Remember that the maximum permitted dust
layer depends on the device's maximum rated surface temperature,
the type of dust and ambient conditions. The user is responsible for
establishing a maintenance plan including dust removal.
The following personal protection equipment must be worn during
work and maintenance: Protective goggles, gloves.
Dismantling and disposal
Before dismantling the device, check the regulations in force
with regard to:
Obligation to record disposal and/or notify controlling
bodies.
How to protect the environment.
Directives governing the resale of devices.
Occupational health and safety directives.
When dismantling and removing the device, comply with the
procedures listed below:
a. Disconnect the device from the power sources.
b. Before starting dismantling procedures, a sufficiently large, tidy
space must be created around the device to allow all necessary
movements to be carried out without any risks arising from the
surrounding environment.
During dismantling, it is essential to assess the RESIDUAL RISKS
listed below and others which cannot be foreseen at origin:
CRUSHING between handled or dismantled parts
CUTTING by sharp edges or unprotected metal parts
ABRASIONS / BURNS due to contact with rough parts or chemicals.
Use of the specified personal protection equipment is therefore
COMPULSORY during dismantling.
The materials which make up the device are not hazardous and
basically consist of:
steel;
electric components.
The ferrous materials and steel of which the system's structure
consists can be recycled.
Dispose of materials through AUTHORIZED ORGANIZATIONS in
full compliance with the relevant waste disposal regulations in the
country of disposal.
5
GB
VARIA 230V UNI / VARIA 24V

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 18/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 19/26 -
1
2
250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
F
Champ d’application
L’actionneur VARIA est destiné exclusivement à l’ouverture et à la
fermeture de fenêtres à projection, abattantes, basculantes et
fenêtres de toit. Ce produit est tout à fait indiqué pour fenêtres
abattantes et à projection à partir de 50 cm de hauteur.
Il est interdit d’utiliser ce produit pour des utilisations différentes de
celles prévues ou contre-indiquées. L’usage de l’actionneur pour
d’autres applications doit être préalablement autorisé par GIESSE
après vérification technique.
Description du produit
Actionneur électrique avec chaîne à enroulement interne;
équipé de: fin de course à micro-rupteur - bornier amovible -
témoin lumineux de signalisation fenêtre fermée - dispositif
de protection thermique qui désactive l’actionneur en cas de
surcharge (tous les deux dans le VARIA).
L’actionneur est fourni avec accessoires, gabarits de perçage pour la
pose sur menuiseries et flasques de fixation soit pour fenêtres à
projection, soit pour fenêtres abattantes.
La course de la chaîne est réglable entre 90 et 400 mm (réglage fait
en usine sur 300 mm).
La chaîne de manoeuvre est traitée contre l’oxydation pour résister
aux milieux les plus hostiles.
L’actionneur è produit en deux versions :
- VARIA 230V UNI (fonctionnement à 230Volt A.C.)
- VARIA 24V (fonctionnement à 24Volt D.C.)
Employez l’actionneur version VARIA 24V avec les centrales
électroniques
GIESSE type "EFC" (voir le catalogue).
Caractéristiques techniques
Voir la tab. A.
Composition
Le kit de VARIA contient (fig. 1-3 et fig. 4-6) :
1. Actionneur (x1)
2. Support de fixation de l’actionneur (x1)
3. Vis avant pour chaîne (x1)
4. Fixation pour fenêtres à projection (x1)
5. Flasque pour fenêtres abattantes (x1)
6. Ressort de fixation (x1)
7. Vis autotarauds 4,8x13 UNI 6954 (x7)
8. Cheville de serrage (x1)
9. Gabarits de perçage (1+1)
10. Habillage (x1)
11. Écrou hexagonale avec rondelle (x1)
12. Guide câble (x1)
13. Bornier (x1)
14. Voyant indicateur de fin de course (x1)
Notice d’instructions (x1)
Installation (voir Instructions pour l'installateur pag. 6)
● L’installation doit être effectuée par des techniciens
spécialisés.
● L’installation doit être effectuée avec la fenêtre fermée.
● Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation
électrique.
● Vérifiez si les charnières ou les ferrures utilisées consentent à
l’actionneur d’ouvrir complètement la fenêtre. Si ce n’est pas le
cas, les ferrures pourraient s’abîmer, sollicitées par la force de
traction et/ou de poussée de l’actionneur (voir Réglage de la
course).
a.Tracez la médiane M de la fenêtre au crayon.
Appliquez le gabarit de perçage autocollant 9 (fig.1 ou fig.4) sur le
châssis e percez les trous en utilisant une perceuse et des forets
correspondants aux indications du gabarit.
b.Otez le gabarit autocollant. Appliquez la fixation 4 (pour fenêtres à
projection) ou le flasque 5 (pour fenêtre abattante) sur l’ouvrant.
Appliquez le support 2 sur le dormant.
NB. Utilisez les vis fournies 7 pour menuiseries en aluminium. Pour
le montage sur bois, utilisez des vis à bois Ø 4,8 d’une longueur
adaptée à l’épaisseur.
c. L’actionneur est réglé en usine sur une course de 300 mm.
Pour modifier la course de la chaîne, procédez comme suit :
Réglage de la course par came
Pour modifier la course de la chaîne de l’actionneur, vous pouvez
soit effectuer la connexion électrique (voir paragraphe 3), soit utiliser
le câble d’essai de l’actionneur (code 04793000 seulement pour
Varia 230V UNI) ; après quoi:
1. Otez la plaquette 15.
2. Alimentez l’actionneur pour trouver le régulateur de course en
plastique 16 introduit dans la chaîne. A l’aide d’un petit tournevis
dégagez le regulateur.
3. Faites sortir une longueur de chaîne A correspondant à la course
C souhaitée, comme l’indique la Tab. B.
Exemple: avec longueur de chaîne A=0, la course sera de 90 mm.
4. Introduisez le régulateur de course 16.
5. Remontez la plaquette 15.
Note: pour l’installation sur fenêtre abattante, il est conseillé
d’effectuer le réglage de la course avant l’installation.
ATTENTION! Assurez-vous que l’intervention du fin de course
en ouverture et closure fonctionne correctement pour éviter
des possibles risques de damage au moteur.
S'assurer qu'une étiquette indiquant le déclenchement manuel
du dispositif est toujours présente à proximité de l'actionneur.
L'étiquette n'est pas fournie avec l'actionneur.
d. Otez l’habillage 10 de l’actionneur, montez l’actionneur sur le
support 2.
Fermez la fenêtre en exerçant une pression pour que la fermeture
soit bien hermétique. Vissez ensuite la vis avant 3 de la chaîne
avec l’écrou et la rondelle dentée 11 et réglez la position au niveau
de la fixation 4 ou du flasque 5. Fixez la chaîne avec la resort de
fixation 6.
N’oubliez pas de bloquer la position de la vis avant 3 à l’aide de
l’écrou et rondelle 11.
e. Bloquez l’actionneur sur le support 2 en insérant la goupille 8.
Vérifiez si l’actionneur atteint correctement les positions qui
provoquent l’intervention des fins de course sans rencontrer
d’obstacle.
Le voyant rouge (14) signale la fermeture de l’huisserie et l’arrêt
du moteur.
NB. L’actionneur sort d’usine en position de fin de course fermé.
Fin de course pour fenêtre à projection
Enregistrez les donnés H, P et C de la fenêtre.
Calculez la force F necessaire en ouverture au moyen de la formule
suivante.
La valeur F calculée doit résulter égale ou inférieure à
celle de la table à côté pour la course C utilisée dans le
calcul. Dans le cas contrair, il faut reduir la course de la
chaîne jusqu’à obtenir une valeur acceptable.
Nb: des mesures de la course intermédiaires entre
celles de la table à côté sont aussi possibles.
Nb: Dans les cas d’installation sur fenêtre
abattante la force de l’operateur est toujours 300
N.
F
H
P
C
F= P/2 x C/H x 10
H =hauteur de la fenêtre (mm)
P = poids du vantail (Kg)
C =course de la chaîne (mm)
F = force necessaire en ouverture (N)
F
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
4
The actuating button must be marked to indicate its on/off
function. Actuating button not supplied.
Maintenance and cleaning
At regular intervals (every year), check that the hinges are in
good condition, check that the operator is secure on the
window and check the general state of the window. For
perfect functioning, lubricate the chain with silicon grease
spray. If any parts are worn, change them.
At least every 12 months, test the product to ensure the system is
functioning correctly; for special systems, this should be done at
least every 6 months.
NB: Cleaning and maintenance operations must be carried out by
trained, authorized staff. The device must be in the safe stop
condition, disconnected from all power sources.
Do not perform maintenance and cleaning unless there is adequate
lighting.
All maintenance and cleaning must be performed with the device
stopped and not powered.
Clean the external surfaces of the machine's component equipment
regularly to prevent the accumulation of dust deposits; 5 mm is the
recommended limit. Remember that the maximum permitted dust
layer depends on the device's maximum rated surface temperature,
the type of dust and ambient conditions. The user is responsible for
establishing a maintenance plan including dust removal.
The following personal protection equipment must be worn during
work and maintenance: Protective goggles, gloves.
Dismantling and disposal
Before dismantling the device, check the regulations in force
with regard to:
Obligation to record disposal and/or notify controlling
bodies.
How to protect the environment.
Directives governing the resale of devices.
Occupational health and safety directives.
When dismantling and removing the device, comply with the
procedures listed below:
a. Disconnect the device from the power sources.
b. Before starting dismantling procedures, a sufficiently large, tidy
space must be created around the device to allow all necessary
movements to be carried out without any risks arising from the
surrounding environment.
During dismantling, it is essential to assess the RESIDUAL RISKS
listed below and others which cannot be foreseen at origin:
CRUSHING between handled or dismantled parts
CUTTING by sharp edges or unprotected metal parts
ABRASIONS / BURNS due to contact with rough parts or chemicals.
Use of the specified personal protection equipment is therefore
COMPULSORY during dismantling.
The materials which make up the device are not hazardous and
basically consist of:
steel;
electric components.
The ferrous materials and steel of which the system's structure
consists can be recycled.
Dispose of materials through AUTHORIZED ORGANIZATIONS in
full compliance with the relevant waste disposal regulations in the
country of disposal.
5
GB
VARIA 230V UNI / VARIA 24V

I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 20/26 - I0535003/10-2020
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
- 21/26 -
D
1
2
250
300
350
400
200
150
100
80
C
(mm)
F
(N)
Anwendungsbereich
Der Antrieb VARIA ist ausschließlich zum Öffnen und zum Schließen
von Kipp-, Klapp- und Schwingfenstern sowie Dachoberlichtern
bestimmt.
Er eignet sich für Kipp- und Klappfenster ab einer Höhe von 50 cm.
Es ist verboten, das Produkt zu anderen als den vorgesehenen
Zwecken zu verwenden. Ein davon abweichender Einsatz ist von
GIESSE nach vorheriger technischer Prüfung der Anwendung zu
genehmigen.
Produktbeschreibung
Es handelt sich um einen elektrischen Kettenantrieb, bei
dem die Kette in
Es handelt sich um einen elektrischen Kettenantrieb, bei
dem die Kette in einem Gehäuse aufgerollt wird. Der Antrieb
ist mit: Mikroendschalter - abziehbaren Klemmleiste -
Kontrolleuchte zur Anzeige der Schließstellung des Fensters
ausgestattet - Schutzschalter, der bei Überlast beide Antriebe anhält
(beide bei VARIA). Zur Ausstattung gehören ferner Bohrschablonen
zur Montage an das Fenster und die entsprechenden Bügel für
Kippfenster und Klappfenster.
Der Kettenhub (werkseitige Einstellung 300 mm) kann zwischen 90
und 400 mm reguliert werden. Die Bedienungskette wurde einer
Oxidationsbehandlung unterzogen, die sie unter schwersten
Einsatzbedingungen schützt.
Der Antrieb wird in zwei Ausführungen geliefert:
VARIA 230V UNI (Spannung von 230 VAC)
VARIA 24V (Spannung von 24 VDC)
Die Ausführung VARIA 24V muss in Kombination mit den GIESSE-
Steuerungen
Typ "EFC" (siehe Katalog) installiert werden.
Technische Daten
Siehe Tab. A.
Bestandteile
Jede VARIA Packung enthält folgenden Inhalt (Abb. 1-3 und Abb.4-
6):
1. Antrieb (x1)
2. Halterung zur Befestigung des Antriebs
(x1)
3. Vorderer Kettenstift (x1)
4. Anschluss für Klappfenster (x1)
5. Bügel für Kippfenster (x1)
6. Befestigungsfeder (x1)
7. Selbstschneidende Schrauben 4,8x13 UNI
6954 (x7)
8. Sicherungsstift (x1)
9. Bohrschablone (1+1)
10. Führungsabdeckungs-Einsatz (x1)
11. Sechskantmutter mit Unterlegscheibe
(x1)
12. Kabelschelle (x1)
13. Klemmeiste (x1)
14. Meldeleuchte Endschalter (x1)
Handbuch (x1)
Installation (siehe Anweisungen für die Montage Seite 8)
● Die Installation muß vom spezialisierten Fachmann
ausgeführt werden.
● Die Montage muß bei geschlossenem Fenster erfolgen.
● Die Spannungsversorgung muß während der Installation
getrennt sein.
● Sicherstellen, daß die verwendeten Lager bzw. Beschläge den
gesamten Öffnungshub des Antriebs zulassen. Andernfalls könnten
die Beschläge durch die Druck- bzw. Zugkraft des Antriebs
beschädigt werden
(siehe Hubeinstellung).
a. Die Mittellinie M des Fensters anzeichnen. Die selbstklebende
Bohrschablone 9 (Abb.1 oder Abb.4) am Fenster anbringen. Die
Bohrungen mit entsprechendem Bohreinsatz gemäß Vorgabe
vornehmen.
b. Die selbstklebende Bohrschablone entfernen. Den Anschluss 4
(Klappfenster) oder den Bügel 5 (Kippfenster) am Fensterflügel
anbringen.
Die Halterung 2 am Rahmen befestigen.
HINWEIS: Die beigestellten Schrauben 7 eignen sich für
Aluminiumrahmen. Für die Befestigung an Holzrahmen sind
Holzschrauben Ø 4,8 mit passender Länge je nach Holzdicke zu
verwenden.
c. Der Antriebshub wird werkseitig auf 300 mm eingestellt und kann
wie folgt verändert werden:
Hubeinstellung am Nocken
Zur Änderung des Kettenhubs des Antriebs muß der elektrische
Anschluß vorgenommen (siehe Paragraph 3), oder das
Antriebsabnahmekabel (Code 04793000 nur für Varia 230V UNI)
verwendet werden. Danach wie folgt vorgehen:
1. Die Abdeckung 15 öffnen.
2. Den Antrieb mit Spannung versorgen, und den Einsatz 16 (aus
Kunststoff) für die Arbeitswegregelung an der Kette suchen und mit
einem dünnen Schraubendreher abmontieren.
3. Die Kette um eine gewisse Länge A, entsprechend des
gewünschten Hubs C, herausziehen; siehe Tab. B. Beispiel: Bei
Kette A=0 beträgt der Hub 90 mm.
4. Den Einsatz 16 zur Hubeinstellung einsetzen.
5. Die Abdeckung 15 wieder schließen.
Hinweis: Bei der Anwendung an Kippfenstern muß die
Einstellung des Hubs vor der Installation erfolgen.
ACHTUNG! Zur Vermeidung eventueller Schäden am Motor
stellen Sie sicher, daß der Endschalter bei Öffnung und
Schließen richtig eingreift.
In der Nähe des Antriebs ein permanentes Schild anbringen,
das auf die manuelle Auslösung der Vorrichtung hinweist. Das
Schild nicht im Lieferumfang enthalten.
d. Den Führungsabdeckungs-Einsatz 10 entfernen, den Antrieb auf
die Halterung 2 montieren. Das Fenster schließen und dabei so
stark drücken, daß gewährleistet ist, daß die Dichtungen abdichten.
Danach den vorderen Kettenstift 3 komplett mit Sechskantmutter
und gezahnter Unterlegscheibe 11 festschrauben und die Position
am Anschluss 4 bzw. am Bügel 5 regulieren.
Die Kette mit Stift 6 Befestigungsfeder .
Hinweis: Es ist wichtig den vorderen Stift 3 mit der Mutter und
Unterlegscheibe 11 sichern.
e. Den Antrieb mit dem Sicherungsstift 8 auf der Halterung 2
arretieren. Sicherstellen, daß der Antrieb die Ansprechpositionen
des Endschalters ohne Hindernisse erreicht.
Der korrekte Verschluss des Beschlags und der Halt des
Motors werden durch das Aufleuchten der roten Kontrolllampe
(14) angezeigt.
Hinweis: Der Antrieb wird in der Position Endschalter geschlossen
geliefert.
Eventuelle Begrenzung des Laufwegs des Klappfensters
Die Werte H, P und C des Fensters ermitteln. Die zum Bewegen des
Flügels erforderliche Kraft F nach der nebenstehenden Formel
berechnen.
Der berechnete Wert F muss gleich oder kleiner sein
als der nebenstehende Tabellenwert für den zur
Berechnung verwendeten Kettenhub (C). Wenn der
Wert F größer ist, muss der Kettenhub (C) verkürzt
werden, bis ein akzeptabler Wert erreicht ist.
Hinweis: Der Kettenhub kann auch auf Werte
zwischen den in Tabelle angegebenen eingestellt
werden.
Hinweis: Für die Anwendung bei Kippfenstern ist
die vom Antrieb ausgeübte Kraft immer 300 N.
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
3
4
Raccordement électrique (pag. 14)
Attention: Danger d’électrocution. Coupez l’alimentation des
actionneurs avant de travailler sur le circuit électrique.
Mise en garde: Installez en amont de la ligne de commande
de l’actionneur un interrupteur général d’alimentation
omnipolaire dont les contacts ont une ouverture minimum de 3 mm,
avec intervention différentielle de 0,030 A.
Vérifiez si la section des câbles d’alimentation est exacte, leur
dimensionnement étant fonction de l’absorption de l’actionneur.
Cordon d'alimentation avec gaine ordinaire en caoutchouc,
diamètre maxi 7,9 mm (désignation 60245 IEC 53).
Dévissez les deux vis 17. Effectuez le raccordement électrique
comme l’indique la fig.9.
Ne pas utiliser de bornes pour raccorder les câbles flexibles à
rondelle, à moins que les extrémités des conducteurs ne soient
dotées d'un dispositif prévoyant l'utilisation de bornes à vis.
Assurez-vous que le circuit électrique est conforme aux normes en
vigueur.
NB: Il est conseillé, pour la sécurité du circuit, d’installer un
boutonpoussoir (homme présent) ou bien une alimentation
temporisée sur la durée de la manoeuvre.
Le bouton d'actionnement doit porter l'indication ouvert/fermé.
Bouton d'actionnement livré à part.
Maintenance et nettoyage
Vérifiez une fois pas an l’état des charnières, la solidité des
fixations de l’actionneur et l’état général de la menuiserie.
Pour un parfait fonctionnement, il est conseillé de lubrifier la
chaîne avec de la graisse au silicone
en spray. Si nécessaire, remplacez les pièces usées.
Nous vous conseillons d’effectuer périodiquement un essai pour
contrôler le fonctionnement de l’installation au moins une fois par
an; cet essai doit avoir lieu une fois tous les 6 mois si votre
installation est personnalisée.
FF
VARIA 230V UNI / VARIA 24V
NB : Les opérations de nettoyage et d'entretien sont réservées au
personnel formé et autorisé. L'appareil doit être à l'arrêt complet et
débranché.
Procéder à l'entretien et au nettoyage uniquement lorsque
l'éclairage s'avère suffisant.
Procéder aux opérations d'entretien et de nettoyage uniquement
lorsque l'appareil est à l'arrêt complet et débranché du secteur.
Nettoyer régulièrement les surfaces extérieures des différentes
parties de la machine pour éviter que la poussière ne forme des
dépôts trop épais (épaisseur maximale de 5 mm). L'épaisseur
maximale de poussière consentie dépend de la température
maximale des surfaces de l'appareil, du type de poussière et des
conditions ambiantes. L'utilisateur est chargé de planifier les
opérations d'entretien visant à éliminer régulièrement les dépôts de
poussière.
Durant le travail et l'entretien, toujours porter les équipements de
protection individuelle ci-après : Lunettes de protection, gants.
Démontage et mise au rebut
Avant de démonter l'appareil, vérifier les directives en
vigueur en matière de :
Frais d'enregistrement de la mise au rebut et/ou
communication aux organismes de contrôle.
Comment protéger l'environnement.
Directives concernant la revente de l'appareil.
Directives sur la santé et la sécurité du personnel.
Démonter et déposer l'équipement en respectant les procédures ci-
après :
a. Débrancher l'appareil de toutes les sources d'alimentation.
b. Avant de passer au démontage, créer un espace suffisamment
large et dégagé autour de l'appareil afin de pouvoir se déplacer
librement et en toute sécurité.
Procéder au démontage après avoir évalué les RISQUES
RÉSIDUELS indiqués ci-après ainsi que toute autre situation non
prévisible à l'origine :
ÉCRASEMENT entre les parties actionnées ou démontées
COUPURES dues aux arêtes vives ou aux tôles non protégées
ABRASIONS / BRÛLURES au contact avec des parties rugueuses
ou des substances chimiques.
Par conséquent, il s'avère OBLIGATOIRE de porter les
équipements de protection individuelle prévus (EPI).
Les matériaux à partir desquels l'appareil a été réalisé ne sont pas
dangereux, à savoir :
acier ;
composants électriques.
Les matériaux ferreux et l'acier qui constituent la structure de
l'installation peuvent être recyclés.
Confier la mise au rebut à des ORGANISMES AGRÉÉS,
conformément aux normes sur les déchets en vigueur dans le pays
concerné.
5
F
H
P
C
F= P/2 x C/H x 10
H =Höhe fensterflügel (mm)
P = Gewicht des flügels (Kg)
C = Kettenhub (mm)
F = zur öffnung erforderliche kraft (N)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: