manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gimatic
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. Gimatic GS Series User manual

Gimatic GS Series User manual

B
A
E
A
J
C
D
B
H
1
2
3
4
J
E
A
J
C
D
B
H
1
2
3
4
J
G
I
F
X
Y
B
A
Max 0.05mm
Max 0.02mm
Max 0.05mm
Max 0.02mm
G
I
F
X
Y
IST-GS
GS
2-Backen-Parallelgreifer
Pinces parallèles à 2
mâchoires
02/2017
Bedienungsanleitung (DE)
Notice d’utilisation (FR)
IST-GS
GS
Pinze parallele a 2
griffe
2-jaw parallel grippers
02/2017
Istruzioni per l’uso (IT)
Operating instructions (EN)
Connessione pneumatica
La pinza si alimenta con aria
compressa dai fori laterali (A e B)
montandovi i raccordi dell’aria ed i
relativi tubi (non forniti).
Aria compressa in A: apertura della
pinza.
Aria compressa in B: chiusura della
pinza.
La pinza è azionata con aria
compressa ltrata (5÷40 µm) non
necessariamente lubricata.
La scelta iniziale, lubricata o non
lubricata, deve essere mantenuta
per tutta la vita della pinza.
L’impianto pneumatico deve essere
pressurizzato gradualmente, per
evitare movimenti incontrollati.
Compressed air feeding
The compressed air feeding can be
accomplished on the lateral air ports
(A and B) with ttings and hoses
(not supplied).
Compressed air in A: gripper
opening.
Compressed air in B: gripper closing.
The compressed air, must be ltered
from 5 to 40 µm.
Maintain the medium selected at
the start, lubricated or not, for the
complete service life of the gripper.
The pneumatic circuit must be
pressurized progressively, to avoid
uncontrolled movements.
Circuito pneumatico
Possibili inconvenienti sul circuito di
alimentazione dell’aria compressa:
1 Oscillazioni di pressione.
2 Riempimento pinza vuota all’avvio.
3 Improvvisa mancanza di pressione.
4 Velocità di azionamento eccessiva.
Accorgimenti per risolvere i problemi:
1 Serbatoio esterno (A).
2 Valvola di avviamento
progressivo (B).
3 Valvole di sicurezza (C).
4 Regolatori di usso (D).
Pneumatic circuit
Possible problems on a compressed
air circuit:
1 Pressure variation.
2 Pressurizing with empty cylinder.
3 Sudden pressure black-out.
4 Excessive speed of the jaws.
Possible solutions:
1 Compressed air storage (A).
2 Start-up valve (B).
3 Safety valve (C).
4 Flow controller (D).
Avvertenze
Evitare il contatto con sostanze
corrosive, spruzzi di saldatura,
polveri abrasive, che potrebbero
danneggiare la funzionalità della
pinza.
Per nessun motivo, persone od
oggetti estranei devono entrare nel
raggio d’azione della pinza.
La pinza non deve essere messa
in servizio prima che la macchina
di cui fa parte sia stata dichiarata
conforme alle disposizioni di
sicurezza vigenti.
Caution
Avoid the gripper coming into contact
with the following media: coolants
which cause corrosion, grinding dust
or glowing sparks.
Make sure that nobody can place
his/her hand between the gripping
tools and there are no objects in the
path of the gripper.
The gripper must not run before
the whole machine, on which it is
mounted, complies with the laws or
safety norms of your country.
Manutenzione
La pinza va ingrassata ogni 10
milioni di cicli con:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubricante NSF H1
Registrazione No. 140486).
Il gioco delle griffe, indicato qui
sotto, viene regolato in fabbrica.
NON USARE MAI LE VITI DI
REGOLAZIONE PER MODIFICARLO.
Maintenance
Grease the gripper after 10 million
cycles with:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubricant NSF H1 Registration
No. 140486).
The jaw backlash, showed in the
picture below, is set in factory.
NEVER USE THE ADJUSTING SCREWS
TO MODIFY IT.
Fissaggio
La pinza può essere montata in
posizione ssa oppure su parti
in movimento: in questo caso
va considerata la forza d’inerzia
cui la pinza ed il suo carico sono
sottoposti.
1- Per fissare la pinza sul lato più
largo utilizzare due viti passanti
nella piastra ed avvitate nel foro
filettato (A) della pinza. Usare le 2
boccole (J) per il centraggio, dove
presenti.
2- Il fissaggio sul lato largo è possibile
anche utilizzando due viti (B)
passanti attraverso i fori (A). In
questo caso l’utilizzo di sensori
nelle cave rettangolari può essere
impossibile.
Usare le 2 boccole (J) per il
centraggio, dove presenti.
3- Per fissare la pinza sul lato più
stretto utilizzare due viti passanti
nella piastra ed avvitate nel foro
filettato (E) della pinza.
4- Per fissare la pinza sul fondo
utilizzare due viti passanti nella
piastra ed avvitate nel foro filettato
(C), una spina nel foro calibrato (D)
ed una pastiglia di centraggio nella
lamatura centrale (H). In questo
caso si deve prevedere lo spazio
per i sensori (X e Y).
Fastening
The gripper can be fastened to a
static or moving part. When on a
moving part, you must pay attention
to the forces created by inertia over
the gripper and its load.
1- To fasten the gripper on the wider
side, use a plate with two through
holes and two screws to be
screwed on the threaded holes (A)
on the gripper housing.
Use 2 centering sleeves (J), where
available.
2- It is possible to fasten the gripper
on the wider side also with two
screws (B) passing through the
threaded holes (A).
In this case sensors on the T-slot
could be unusable.
Use 2 centering sleeves (J), where
available.
3- To fasten the gripper on the
narrow side, two screws passing
through the holes on the plate,
must be screwed into the
threaded holes (E) on the gripper
housing.
4- The gripper can be fastened on
the bottom as well, using two
screws passing through the holes
on the plate and screwed into the
threaded holes (C) on the gripper
housing.
For the reference use a pin on the
dowel pin hole (D) and a centering
disc in the spot face (H). In this
case the necessary room for
sensor must be provided (X and Y).
Costruire le dita di presa il più
possibile corte e leggere.
Fissarle con due viti nei fori lettati
(G).
Per il centraggio sulle griffe si può
fare riferimento alla quota calibrata
(F), oppure ai fori spina (I).
The gripping tools must be as short
and light as possible.
They must be fastened by two
screws (G).
For a precise positioning on the jaw
use the calibrated dimension (F), or
the dowel pin holes (I).
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
Sensori / Sensors Sensori/ Sensors
Pneumatischer Anschluss
Der Greifer wird über die seitlich
angesetzten Bohrungen (A und
B), an welche die Anschlüsse
und die entsprechenden
Luftversorgungsleitungen (nicht im
Lieferumfang) montiert werden, mit
Druckluft versorgt.
Druckluft in A: Greiferöffnung.
Druckluft in B: Greiferschließung.
Der Greifer wird mit gelterter
Druckluft (5÷40 µm), die nicht
unbedingt geschmiert sein muss,
betrieben.
Die anfänglich getroffene Wahl,
geschmiert oder ungeschmiert,
muss über die gesamte Standzeit
des Greifers hinweg beibehalten
werden.
Um unkontrollierte Bewegungen zu
vermeiden, muss die pneumatische
Anlage stufenweise luftverdichtet
werden.
Alimentation en air
comprimé
La pince s'alimente avec de l'air
comprimé par les orices latéraux
(A et B) en y montant les raccords
d'air et les tuyaux relatifs
(non fournis).
Air comprimé en A: ouverture de la
pince.
Air comprimé en B: fermeture de la
pince.
L'unité est actionnée avec de l'air
comprimé ltré (5÷40 µm) non
nécessairement lubrié.
Le choix initial, lubrié ou non
lubrié, doit être maintenu pour toute
la durée de l'unité.
Le circuit pneumatique doit être
pressurisé progressivement, pour
éviter les mouvements non contrôlés.
Pneumatisches System
Im Druckluftversorgungssystem
mögliche Störungsursachen:
1 Druckschwankungen;
2 Beaufschlagung leeres Greifers
beim Anlauf;
3 Plötzlicher Druckmangel;
4 übermäßige
Antriebsgeschwindigkeit.
Mögliche Abhilfen:
1 externer Behälter (A);
2 progressiv schaltendes
Anlaufventil (B);
3 Sicherheitsventil (C).
4 Durchussregler (D).
Circuit pneumatique
Dysfonctionnements possibles sur
le circuit d'alimentation de l'air
comprimé:
1 Variation de la pression.
2 Mise sous pression trop brusque
3 Coupure de pression.
4 Vitesse des mâchoires excessive.
Solutions possibles pour résoudre
les problèmes:
1 Réservoir externe (A).
2 Vanne de démarrage progressif
(B).
3 Vanne de sûreté (C).
4 Réducteur de débit (D).
Warnung
Ein Kontakt mit ätzenden
Substanzen, Schweißperlen oder
Schleifpulver ist zu vermeiden, da
dadurch die Funktionstüchtigkeit
des Greifers negativ beeinusst
werden könnte.
Unbefugte Personen oder
Gegenstände dürfen auf keinen Fall
in den Aktionsbereich des Greifers
gelangen.
Bevor die Maschine, zu deren
Ausstattung der Greifer gehört,
nicht als konform zu den gültigen
Sicherheitsnormen erklärt wurde,
darf der Greifer nicht in Betrieb
gesetzt werden.
Instandhaltung
Diese Einheit muss alle 10
Millionen Zyklen mit:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Schmierstoff NSF H1
Registrierung Nr. 140486).
Das unten angegebene Spiel
der Spannbacken wird im Werk
eingestellt.
NIE DIE EINSTELLSCHRAUBEN
BENÜTZEN, UM DIE VORBELASTUNG
ZU ÄNDERN.
Avertissements
Éviter le contact avec des
substances corrosives, des giclées
de soudure, des poudres abrasives
qui pourraient endommager la
fonction de la glissière.
Pour aucun motif, personnes ou
objets étrangers doivent entrer dans
son rayon d'action.
L'unité ne doit pas être mise en
marche avant que la machine de
laquelle elle fait partie, ne soit
déclarée conforme aux dispositions
de sûreté en vigueur.
Maintenance
La pince doit être lubriée tous les
10 millions de cycles avec:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubriant NSF H1 Enregistrement
No. 140486).
Le jeu des griffes, indiqué ci-dessous,
est réglé en usine.
NE JAMAIS UTILISER LES VIS DE
REGLAGE POUR LA MODIFIER.
Befestigung
Der Greifer kann sowohl
feststehend als auch an
beweglichen Teilen befestigt werden:
in diesem Fall muss
die Trägheit, welcher der Greifer und
seine Last
unterliegen, berücksichtigt werden.
1- Um den Greifer auf der breiten
Seite zu befestigen, zwei
Schrauben in die Platte einfügen
und in der Gewindebohrung (A)
anziehen.
2 Zentrierbuchsen (J) (wenn
vorhanden) benutzen.
2- Die Befestigung auf der breiten
Seite ist auch durch das Einfügen
von zwei Schrauben (B) in die
Bohrungen (A) möglich. In diesem
Fall können die Sensoren in der
T-Nut unbenutzbar sein.
2 Zentrierbuchsen (J) (wenn
vorhanden) benutzen.
3- Um den Greifer auf der engen Seite
zu befestigen, zwei Schrauben
in die Platte einfügen und in der
Gewindebohrung (E) anziehen.
4- Um den Greifer auf dem Unterteil
des Gehäuses zu befestigen, zwei
Schrauben in die Platte einfügen
und in der Gewindebohrung
(C) anziehen, einen Stift in die
kalibrierte Bohrung (D) und eine
Zentrierscheibe in das Mittelloch
(H) einfügen. In diesem Fall
können die Sensoren (X und Y) in
der T-Nut unbenutzbar sein.
Fixage
La pince peut être montée en
position xe ou sur des pièces en
mouvement. Dans ce cas il faut
tenir compte de la force d’inertie à
laquelle la pince et sa charge sont
soumises.
1- Pour xer la pince sur le côté
plus large il faut utiliser deux vis
de passage dans la plaque et les
visser dans le trou taraudé (A)
de la pince. Utiliser 2 boucles de
centrage (J), si présentes.
2- Le xage sur le côté plus large
est possible aussi en utilisant
deux vis (B) de passage à
travers les trous (A). Dans ce cas
l’utilisation des capteurs dans les
câbles rectangulaires peut être
impossible. Utiliser 2 boucles de
centrage (J), si présentes.
3- Pour xer la pince sur le côté
plus étroit il faut utiliser deux vis
de passage dans la plaque et la
visser dans le trou taraudé (E) de
la pince.
4- Pour xer la pince sur le fond il
faut utiliser deux vis de passage
dans la plaque et les visser
dans le trou taraudé (C) une
goupille dans le trou calibré (D)
et une pastille de centrage dans
le lamage central (H). For the
reference use a pin on the dowel
pin hole (D) and a centering disc
in the spot face (H). Dans ce cas
il faut prévoir l’espace pour les
capteurs (X et Y).
Die Greifnger so kurz und so leicht
wie möglich konstruieren.
Die Greifnger durch das Einfügen
von zwei Schrauben in den
Gewindebohrungen (G) befestigen.
Zur Zentrierung der Spannbacken
das kalibrierte Maß (F) oder die
Bohrungen des Stifts (I) verwenden.
Les doigts doivent être le plus
possible courts et légers.
Les xer avec deux vis dans les trous
taraudés (G).
Pour le centrage sur les griffes,
utiliser la cote calibrée (F) ou les
orices che comme repère (I).
Sensoren / Sensoren /Capteurs Capteurs
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
+0.02
+0.05
+0.02
+0.05
压缩空气输送
压缩空气输送可通过侧面的气孔(A
和 B),用接头和管子(不提供)连
接。
通过A孔输送压缩空气: 打开钳夹。
通过B孔输送压缩空气: 关闭钳夹。
用过滤但不一定润滑的压缩空气
(5÷40 µm)来运行钳夹。
一旦选择润滑或者无润滑,在产品
的使用寿命中不得改变。
为避免失控,气动回路必须逐渐加
压。
气动线路
压缩空气线路中可能出现的问题:
1- 压力波动
2- 空缸增压
3- 压力突然消失
4- 运行速度过快
解决方法:
1- 储气罐 (A)
2- 开启阀门(B)
3- 安全阀 (C)
4- 流量控制器(D)
B B
A A
E
A
J
C
D
B
H
1
2
3
4
J
E
A
J
C
D
B
H
1
2
3
4
J
G
I
F
G
I
F
X
Y
X
Y
Max 0.05mm Max 0.05mm
Max 0.02mm Max 0.02mm
Les doigts doivent être le plus
possible courts et légers.
Les xer avec deux vis dans les trous
taraudés (G).
Pour le centrage sur les griffes,
utiliser la cote calibrée (F) ou les
orices che comme repère (I).
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
+0.02
+0.05
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
+0.02
+0.05
IST-GS IST-GS
02/2017 02/2017
GS GS
传感器 传感器
双钳口自动校准平行气
动钳夹
压缩空气输送
压缩空气输送可通过侧面的气孔(A
和 B),用接头和管子(不提供)连
接。
通过A孔输送压缩空气: 打开钳夹。
通过B孔输送压缩空气: 关闭钳夹。
用过滤但不一定润滑的压缩空气
(5÷40 µm)来运行钳夹。
一旦选择润滑或者无润滑,在产品
的使用寿命中不得改变。
为避免失控,气动回路必须逐渐加
压。
警告
避免钳夹接触到腐蚀性的物质、焊
火花、磨料粉,以防损坏。
确保没有人和物品进入钳夹的操作
范围。
在确认设备未经国家安全标准认证
前,不得使用钳夹。
保养
运行一千万次循环后用以下油脂润
滑:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(润滑油 NSF H1,
注册号 140486)。
如图所示钳口间隙已在工厂中调试
好。
绝不能使用调整螺丝来调整它。
气动线路
压缩空气线路中可能出现的问题:
1- 压力波动
2- 空缸增压
3- 压力突然消失
4- 运行速度过快
解决方法:
1- 储气罐 (A)
2- 开启阀门(B)
3- 安全阀 (C)
4- 流量控制器(D)
紧固
钳夹可以安装在固定或移动的结构
上。当固定在移动的结构上时,必
须注意由钳夹的惯性产生的力量和
它的负载。
1- 要将钳夹固定在较宽的一侧时,
可用带孔的金属板和2颗螺丝将
钳夹固定在钳夹底架的螺纹孔(A)
上。 需要时使用2个中心衬套(J)。
2- 也可通过2颗螺丝(B) 将钳夹固定
在较宽侧的螺纹孔(A)上。 在这样
的情况下,T型槽中的传感器不可
用。需要时可用2个中心衬套(J) 。
3- 要将钳夹固定在较窄一侧时,可
用2颗螺丝和金属板将其固定在钳
夹底架的螺纹孔(E)上。
4- 钳夹也可固定在底部,可通过2颗
螺丝和金属板固定在钳夹底架的
螺纹孔(C)上来实现。使用定位销
孔(D) 和中心面(H)中的中心圆片
以做参考。这种情况下,需提供
传感器所需的空间(X 和Y)。
夹具需尽量短和轻。
用2颗螺丝(G)来固定。
用校准尺寸(F)或者定位销孔 (I)来精
确钳口的位置。
(中文)操作说明
圧縮 エアの供給
圧縮エア供給は、継手とエアチューブ
(提供されていない) を用いて側面エ
アポート (AとB) から行われます。
Aでの圧縮エア:グリッパー開。
Bでの圧縮エア:グリッパー閉。
圧縮エアは5~40 µmでフィルタリン
グされていなければなりません。
グリッパーの寿命終了までの間、スタ
ート時に潤滑済みまたは潤滑なしで
選択した媒体を維持します。
制御できない動きを避けるために、
空気圧回路は事前に加圧されていな
ければなりません。
空気圧回路
圧縮エア回路で起こりうる問題:
1- 圧力変動。
2- 空のシリンダーの加圧。
3- 突然の圧力の喪失。
4- 爪の過剰な速度。
可能な解決法:
1- 圧縮エアの貯蔵 (A)。
2- スタートアップバルブ (B)。
3- 安全弁 (C)。
4- フローコントローラー (D)。
注意
以下の媒体にグリッパーが接触する
ことを避けてください:腐食を引き
起こす冷媒、研削屑、または放電ス
パ ーク。
誰も自分の手をグリップツールの間
に置かないようにし、グリッパーの経
路に物がないようにしてください。
グリッパー を取り付 ける 全マ シン が
自国の法律または安全規範を順守し
ていることを確認する前 にグリッパー
を動作させては なりません。
メンテナンス
1000万サイクル後に、グリッパーを以
下のグリースで潤滑します:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(潤滑剤NSF H1登録番号140486)。
以下の図に示す爪のバックラッシュ
は工場で設定されています。
決して調整ネジを使用してそれを修
正しないでください。
固定
グリッパーは、固定部品または動作
部品に固定できます。 動作部品に取
り付ける場合、グリッパーとその負荷
への慣性によって生成する力に注意
してください。
1- 広い側面にグリッパーを固定す
るには、2つの貫通穴と2本のネジ
を使 用してグリッパ ーハ ウジング
にあるネジ山付穴 (A) にネジ止め
します。
利用可能な場合、2つの芯出しスリ
ーブ (J) を使用します。
2- 貫通穴 (A) を通した2本のネジ (B)
を用いても、広い側面にグリッパー
を固定することが可能です。
この場合 、Tスロットに あるセンサ
ーは使用できなくなる可能性があ
ります 。
利用可能な場合、2つの芯出しスリ
ーブ (J) を使用します。
3- 狭い側面にグリッパーを固定する
には、プレートにある貫通 穴を通し
た2本のネジで、グリッパーハウジ
ングにあるネジ山付穴 (E) にネジ
止めしなければなりません。
4- グリッパーは、プレートにある穴を
通した2本のネジを使用してグリッ
パーハウジングにあるネジ山付穴
(C) にネジ止めし、底部に固定する
こともできま す。
参照用に、位置決めピンの穴 (D)
のピンとスポットフェース (H) に
ある芯 出しディスクを使 用します。
この場合、センサーに必要な空間
を確保しなければなりません (Xお
よびY )。
グリップツールは、できる限り短く軽
量にします。
それらは2本のネジ (G) で固定しなけ
ればなりません。
爪の正確な位置決めのために、校正
済みの寸法 (F) または位置決めピン
の穴 (I) を使用します。
/ センサー
自動調芯・2爪平行開閉
型 エ ア ー グ リッパ ー
(JP) 動作の指示
/ センサー
센서 / 센서 /
압축 공기 공급
압축 공기 공급은 피팅 및 호스(함께
제공되지 않음)를 사용하여 측면 공기
포트 (A 및 B)에서 하실 수 있습니다.
A 내 압축 공기: 그리퍼 개방.
B 내 압축 공기: 그리퍼 폐쇄.
압축 공기는 5 ~ 40 µm으로 여과시켜야
합니다.
윤활유 도포와 상관 없이 시작부터
그리퍼의 전체 수명 동안 중간 매체를
유지하십시오.
공압 회로가 움직이지 않도록 천천히
압력을 가해야 합니다.
주의
그리퍼가 부식을 초래하는 냉매제, 분진
또는 반짝이는 불꼿과 같은 매체와
접촉하지 않도록 하십시오.
그리핑 도구 사이에 누구도 손을 넣지
않도록 하고, 그리퍼의 경로에 그 어떤
물체도 없어야 합니다.
그리퍼는 그리퍼가 장착된 전체 기계보다
먼저 작동해서는 안 되며, 해당 국가의
법률 또는 안전 규정을 준수해야 합니다.
유지보수
1,000만 회전 이후 그리퍼에 그리스
도포:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(윤활유 NSF H1 등록 번호 140486).
다음 그림에 나와 있는 조의 반발력은
공장에서 설정되어 있습니다.
이를 수정하기 위해 조절용 나사를 절대
사용하지 마십시오.
공압 회로
압축 공기 회로에 발생 가능한 문제:
1- 압력 변화.
2- 빈 실린더로 압력 가하기.
3- 갑작스러운 압력 정지.
4- 조의 과속.
사용 가능한 솔루션:
1- 압축 공기 저장 (A).
2- 스타트업 밸브 (B).
3- 안전 밸브 (C).
4- 유량 제어기 (D).
잠금
그리퍼는 정적 또는 동적 부품에 고정될
수 있습니다. 동적 부품일 경우, 그리퍼
및 그 하중에서 타성에 의해 발생하는
힘에 주의하십시오.
1- 그리퍼를 넓은 면에 고정시키려면 관통
구멍 2개가 있는 플레이트, 그리퍼
하우징에 있는 나사산이 있는 구멍 (A)
에 조일 나사 2개를 사용하십시오.
가능한 경우, 센터링 슬리브 (J) 2개를
사용하십시오.
2- 나사산이 있는 구멍 (A)를 통과하는
나사 (B) 2개로도 그리퍼를 넓은 면에
고정시킬 수 있습니다.
이 경우, T-슬롯의 센서는 사용하지
못할 수 있습니다.
가능한 경우, 센터링 슬리브 (J) 2개를
사용하십시오.
3- 그리퍼를 좁은 면에 고정시키려면
플레이트에 있는 구멍을 통과하는 나사
2개를 그리퍼 하우징에 있는 나사산이
있는 구멍 (E)에 조여야 합니다.
4- 그리퍼는 플레이트에 있는 구멍을
통과하는 나사 2개를 사용하여 그리퍼
하우징에 있는 나사산이 있는 구멍 (C)
에 나사를 조여 하단에서 고정시킬 수
있습니다.
참조를 위해, 맞춤형 핀 구멍 (D)의 핀
및 스폿 외장 (H)의 센터링 디스크를
사용하십시오. 이 경우 센서에 필요한
필수 공간이 반드시 제공되어야 합니다
(X 및 Y).
그리핑 도구는 최대한 짧고 가벼워야
합니다.
나사 (G) 2개를 사용하여 고정시켜야
합니다.
조에 정밀한 위치를 잡기 위해 보정된
치수 (F) 또는 맞춤형 핀 구멍 (I)를
이용하십시오.
2-조 평행 셀프 센터링 공압
그리퍼
작동 지침(한국어)
Kompres hava beslemesi
Kompres hava besleme bağlama
elemanları ve hortumlar (tedarik
edilmez) ile yan taraftaki (A ve B)
hava portlarından yapılabilir.
A’da kompres hava: tutucu açılıyor.
B’de kompres hava: tutucu kapanıyor.
Kompres hava, 5 ila 40 µm arasında
kalınlıkta bir filtre ile filtrelenmelidir.
Başlangıç seçimi, yağlama olsun
ya da olmasın tutucunun tüm ömrü
boyunca korunmalıdır.
Kontrol edilemeyen hareketleri
önlemek için pnömatik devre
kademeli olarak basınçlandırılmalıdır.
Pnömatik devre
Kompres hava devresindeki olası
sorunlar:
1 Basınç değişimi.
2 Boş silindirle basınçlandırma.
3 Ani basınç kesilmesi.
4 Çenelerin aşırı hızı.
Olası çözümler:
1 Kompres hava depolanması (A).
2 Yol verme valfi (B).
3 Emniyet valfi (C).
4 Akış kontrolörü (D).
Dikkat
Tutucunun şu maddelerle temas
etmesinden kaçının: korozyona
neden soğutucular, taşlama tozu veya
parlayan kıvılcım.
Tutma aparatları ile arasına herhangi
bir kişinin elini koymadığından ve
tutucu yolunda herhangi bir nesne
olmadığından emin olun.
Monte edildiği makinenin
ülkenizin emniyet mevzuatlarına
ya da standartlarına uygunluğu
beyan edilmeden önce tutucu
çalıştırılmamalıdır.
Bakım
Tutucuyu 10 milyon çevrimden sonra
şu gresler ile gresleyin:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Yağlayıcı NSF H1 Kayıt no.
140486).
Aşağıdaki fotoğrafta gösterilen çene
boşluğu fabrikada ayarlanır.
DEĞİŞTİRMEK İÇİN KESİNLİKLE AYAR
VİDALARINI KULLANMAYIN.
Sabitleme
Tutucu sabit bir pozisyona veya
hareket halindeki parçalara
sabitlenebilir. Hareketli parçalar
üzerine sabitlendiğinde tutucu
ve tutucu yükünün maruz kaldığı
atalet kuvvetine dikkat etmek
gerekmektedir.
1- Tutucuyu geniş tarafa sabitlemek
için iki geçiş deliği olan plakayı ve
tutucu gövdesindeki diş açılmış
deliklere (A) vidalanacak iki vida
kullanın.
Uygun olan yerde 2 merkezleme
burcunu (J) kullanın.
2- Ayrıca, tutucuyu diş açılmış
delikten (A) geçirerek iki vida (B)
ile daha geniş tarafa sabitlemek
mümkündür.
Bu durumda T-yuvadaki sensörler
kullanılamaz olabilir.
Uygun olan yerde 2 merkezleme
burcunu (J) kullanın.
3- Tutucuyu dar tarafa sabitlemek
için iki vida plaka üzerindeki
deliklerden geçirilerek tutucu
gövdesindeki diş açılmış deliklere
(E) vidalanmalıdır.
4- Tutucu, iki vida plaka üzerindeki
deliklerden geçirilerek tutucu
gövdesindeki diş açılmış deliklere
(C) vidalanmak suretiyle alt tarafa
da bağlanabilir.
Referans olarak referans deliği (D)
üzerindeki pimi ve pul yatağındaki
(H) merkezleme diskini kullanın.
Bu durumda, sensörler için (X ve Y)
boşluk sağlanmalıdır.
Tutma aparatı mümkün olduğunca
kısa ve hafif olmalıdır.
İki vida (G) ile sabitlenmelidir.
Çene üzerinde hassas
konumlandırma için kalibre edilmiş
değeri (F) ya da referans pim
deliklerini (I) kullanın.
Sensörler Sensörler
2 çeneli kendinden
merkezlemeli pnömatik
paralel tutucu
(TR) Çalışma talimatları

This manual suits for next models

6

Popular Tools manuals by other brands

BGS GENERAL 5261 instruction manual

BGS GENERAL

BGS GENERAL 5261 instruction manual

Garland DRILL 932 SG instruction manual

Garland

Garland DRILL 932 SG instruction manual

Expert E230503 manual

Expert

Expert E230503 manual

Makita DCX200 instruction manual

Makita

Makita DCX200 instruction manual

Grant's 57317 Owner's manual & safety instructions

Grant's

Grant's 57317 Owner's manual & safety instructions

Herth+Buss 95942299 Operating	 instruction

Herth+Buss

Herth+Buss 95942299 Operating instruction

Axminster 504633 quick start guide

Axminster

Axminster 504633 quick start guide

InfoSense SL-RAT Sewer Series user manual

InfoSense

InfoSense SL-RAT Sewer Series user manual

WORKERS BEST WB 250 MFW manual

WORKERS BEST

WORKERS BEST WB 250 MFW manual

AREBOS AR-HE-DA10M user manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-DA10M user manual

Bosch GNA 18V-16 Professional manual

Bosch

Bosch GNA 18V-16 Professional manual

Atlas Copco P2535-H Original product instructions

Atlas Copco

Atlas Copco P2535-H Original product instructions

Hilti DX 76 operating instructions

Hilti

Hilti DX 76 operating instructions

Virax Viper I10 Instructions for use

Virax

Virax Viper I10 Instructions for use

ABB CAP 505 user guide

ABB

ABB CAP 505 user guide

BEA S125-569 Spare parts list/service instructions

BEA

BEA S125-569 Spare parts list/service instructions

Rose electronics XTREME SMART TOOL owner's manual

Rose electronics

Rose electronics XTREME SMART TOOL owner's manual

Atlas Copco P2531-H Product instructions

Atlas Copco

Atlas Copco P2531-H Product instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.