Y
IST-GS
GS
2-Backen-Parallelgreifer
Pinces parallèles à 2
mâchoires
02/2017
Bedienungsanleitung (DE)
Notice d’utilisation (FR)
IST-GS
GS
Pinze parallele a 2
griffe
2-jaw parallel grippers
02/2017
Istruzioni per l’uso (IT)
Operating instructions (EN)
Connessione pneumatica
La pinza si alimenta con aria
compressa dai fori laterali (A e B)
montandovi i raccordi dell’aria ed i
relativi tubi (non forniti).
Aria compressa in A: apertura della
pinza.
Aria compressa in B: chiusura della
pinza.
La pinza è azionata con aria
compressa ltrata (5÷40 µm) non
necessariamente lubricata.
La scelta iniziale, lubricata o non
lubricata, deve essere mantenuta
per tutta la vita della pinza.
L’impianto pneumatico deve essere
pressurizzato gradualmente, per
evitare movimenti incontrollati.
Compressed air feeding
The compressed air feeding can be
accomplished on the lateral air ports
(A and B) with ttings and hoses
(not supplied).
Compressed air in A: gripper
opening.
Compressed air in B: gripper closing.
The compressed air, must be ltered
from 5 to 40 µm.
Maintain the medium selected at
the start, lubricated or not, for the
complete service life of the gripper.
The pneumatic circuit must be
pressurized progressively, to avoid
uncontrolled movements.
Circuito pneumatico
Possibili inconvenienti sul circuito di
alimentazione dell’aria compressa:
1 Oscillazioni di pressione.
2 Riempimento pinza vuota all’avvio.
3 Improvvisa mancanza di pressione.
4 Velocità di azionamento eccessiva.
Accorgimenti per risolvere i problemi:
1 Serbatoio esterno (A).
2 Valvola di avviamento
progressivo (B).
3 Valvole di sicurezza (C).
4 Regolatori di usso (D).
Pneumatic circuit
Possible problems on a compressed
air circuit:
1 Pressure variation.
2 Pressurizing with empty cylinder.
3 Sudden pressure black-out.
4 Excessive speed of the jaws.
Possible solutions:
1 Compressed air storage (A).
2 Start-up valve (B).
3 Safety valve (C).
4 Flow controller (D).
Avvertenze
Evitare il contatto con sostanze
corrosive, spruzzi di saldatura,
polveri abrasive, che potrebbero
danneggiare la funzionalità della
pinza.
Per nessun motivo, persone od
oggetti estranei devono entrare nel
raggio d’azione della pinza.
La pinza non deve essere messa
in servizio prima che la macchina
di cui fa parte sia stata dichiarata
conforme alle disposizioni di
sicurezza vigenti.
Caution
Avoid the gripper coming into contact
with the following media: coolants
which cause corrosion, grinding dust
or glowing sparks.
Make sure that nobody can place
his/her hand between the gripping
tools and there are no objects in the
path of the gripper.
The gripper must not run before
the whole machine, on which it is
mounted, complies with the laws or
safety norms of your country.
Manutenzione
La pinza va ingrassata ogni 10
milioni di cicli con:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubricante NSF H1
Registrazione No. 140486).
Il gioco delle griffe, indicato qui
sotto, viene regolato in fabbrica.
NON USARE MAI LE VITI DI
REGOLAZIONE PER MODIFICARLO.
Maintenance
Grease the gripper after 10 million
cycles with:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubricant NSF H1 Registration
No. 140486).
The jaw backlash, showed in the
picture below, is set in factory.
NEVER USE THE ADJUSTING SCREWS
TO MODIFY IT.
Fissaggio
La pinza può essere montata in
posizione ssa oppure su parti
in movimento: in questo caso
va considerata la forza d’inerzia
cui la pinza ed il suo carico sono
sottoposti.
1- Per fissare la pinza sul lato più
largo utilizzare due viti passanti
nella piastra ed avvitate nel foro
filettato (A) della pinza. Usare le 2
boccole (J) per il centraggio, dove
presenti.
2- Il fissaggio sul lato largo è possibile
anche utilizzando due viti (B)
passanti attraverso i fori (A). In
questo caso l’utilizzo di sensori
nelle cave rettangolari può essere
impossibile.
Usare le 2 boccole (J) per il
centraggio, dove presenti.
3- Per fissare la pinza sul lato più
stretto utilizzare due viti passanti
nella piastra ed avvitate nel foro
filettato (E) della pinza.
4- Per fissare la pinza sul fondo
utilizzare due viti passanti nella
piastra ed avvitate nel foro filettato
(C), una spina nel foro calibrato (D)
ed una pastiglia di centraggio nella
lamatura centrale (H). In questo
caso si deve prevedere lo spazio
per i sensori (X e Y).
Fastening
The gripper can be fastened to a
static or moving part. When on a
moving part, you must pay attention
to the forces created by inertia over
the gripper and its load.
1- To fasten the gripper on the wider
side, use a plate with two through
holes and two screws to be
screwed on the threaded holes (A)
on the gripper housing.
Use 2 centering sleeves (J), where
available.
2- It is possible to fasten the gripper
on the wider side also with two
screws (B) passing through the
threaded holes (A).
In this case sensors on the T-slot
could be unusable.
Use 2 centering sleeves (J), where
available.
3- To fasten the gripper on the
narrow side, two screws passing
through the holes on the plate,
must be screwed into the
threaded holes (E) on the gripper
housing.
4- The gripper can be fastened on
the bottom as well, using two
screws passing through the holes
on the plate and screwed into the
threaded holes (C) on the gripper
housing.
For the reference use a pin on the
dowel pin hole (D) and a centering
disc in the spot face (H). In this
case the necessary room for
sensor must be provided (X and Y).
Costruire le dita di presa il più
possibile corte e leggere.
Fissarle con due viti nei fori lettati
(G).
Per il centraggio sulle griffe si può
fare riferimento alla quota calibrata
(F), oppure ai fori spina (I).
The gripping tools must be as short
and light as possible.
They must be fastened by two
screws (G).
For a precise positioning on the jaw
use the calibrated dimension (F), or
the dowel pin holes (I).
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
Sensori / Sensors Sensori/ Sensors
Pneumatischer Anschluss
Der Greifer wird über die seitlich
angesetzten Bohrungen (A und
B), an welche die Anschlüsse
und die entsprechenden
Luftversorgungsleitungen (nicht im
Lieferumfang) montiert werden, mit
Druckluft versorgt.
Druckluft in A: Greiferöffnung.
Druckluft in B: Greiferschließung.
Der Greifer wird mit gelterter
Druckluft (5÷40 µm), die nicht
unbedingt geschmiert sein muss,
betrieben.
Die anfänglich getroffene Wahl,
geschmiert oder ungeschmiert,
muss über die gesamte Standzeit
des Greifers hinweg beibehalten
werden.
Um unkontrollierte Bewegungen zu
vermeiden, muss die pneumatische
Anlage stufenweise luftverdichtet
werden.
Alimentation en air
comprimé
La pince s'alimente avec de l'air
comprimé par les orices latéraux
(A et B) en y montant les raccords
d'air et les tuyaux relatifs
(non fournis).
Air comprimé en A: ouverture de la
pince.
Air comprimé en B: fermeture de la
pince.
L'unité est actionnée avec de l'air
comprimé ltré (5÷40 µm) non
nécessairement lubrié.
Le choix initial, lubrié ou non
lubrié, doit être maintenu pour toute
la durée de l'unité.
Le circuit pneumatique doit être
pressurisé progressivement, pour
éviter les mouvements non contrôlés.
Pneumatisches System
Im Druckluftversorgungssystem
mögliche Störungsursachen:
1 Druckschwankungen;
2 Beaufschlagung leeres Greifers
beim Anlauf;
3 Plötzlicher Druckmangel;
4 übermäßige
Antriebsgeschwindigkeit.
Mögliche Abhilfen:
1 externer Behälter (A);
2 progressiv schaltendes
Anlaufventil (B);
3 Sicherheitsventil (C).
4 Durchussregler (D).
Circuit pneumatique
Dysfonctionnements possibles sur
le circuit d'alimentation de l'air
comprimé:
1 Variation de la pression.
2 Mise sous pression trop brusque
3 Coupure de pression.
4 Vitesse des mâchoires excessive.
Solutions possibles pour résoudre
les problèmes:
1 Réservoir externe (A).
2 Vanne de démarrage progressif
(B).
3 Vanne de sûreté (C).
4 Réducteur de débit (D).
Warnung
Ein Kontakt mit ätzenden
Substanzen, Schweißperlen oder
Schleifpulver ist zu vermeiden, da
dadurch die Funktionstüchtigkeit
des Greifers negativ beeinusst
werden könnte.
Unbefugte Personen oder
Gegenstände dürfen auf keinen Fall
in den Aktionsbereich des Greifers
gelangen.
Bevor die Maschine, zu deren
Ausstattung der Greifer gehört,
nicht als konform zu den gültigen
Sicherheitsnormen erklärt wurde,
darf der Greifer nicht in Betrieb
gesetzt werden.
Instandhaltung
Diese Einheit muss alle 10
Millionen Zyklen mit:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Schmierstoff NSF H1
Registrierung Nr. 140486).
Das unten angegebene Spiel
der Spannbacken wird im Werk
eingestellt.
NIE DIE EINSTELLSCHRAUBEN
BENÜTZEN, UM DIE VORBELASTUNG
ZU ÄNDERN.
Avertissements
Éviter le contact avec des
substances corrosives, des giclées
de soudure, des poudres abrasives
qui pourraient endommager la
fonction de la glissière.
Pour aucun motif, personnes ou
objets étrangers doivent entrer dans
son rayon d'action.
L'unité ne doit pas être mise en
marche avant que la machine de
laquelle elle fait partie, ne soit
déclarée conforme aux dispositions
de sûreté en vigueur.
Maintenance
La pince doit être lubriée tous les
10 millions de cycles avec:
•
BERULUB FG-H 2 EP
(Lubriant NSF H1 Enregistrement
No. 140486).
Le jeu des griffes, indiqué ci-dessous,
est réglé en usine.
NE JAMAIS UTILISER LES VIS DE
REGLAGE POUR LA MODIFIER.
Befestigung
Der Greifer kann sowohl
feststehend als auch an
beweglichen Teilen befestigt werden:
in diesem Fall muss
die Trägheit, welcher der Greifer und
seine Last
unterliegen, berücksichtigt werden.
1- Um den Greifer auf der breiten
Seite zu befestigen, zwei
Schrauben in die Platte einfügen
und in der Gewindebohrung (A)
anziehen.
2 Zentrierbuchsen (J) (wenn
vorhanden) benutzen.
2- Die Befestigung auf der breiten
Seite ist auch durch das Einfügen
von zwei Schrauben (B) in die
Bohrungen (A) möglich. In diesem
Fall können die Sensoren in der
T-Nut unbenutzbar sein.
2 Zentrierbuchsen (J) (wenn
vorhanden) benutzen.
3- Um den Greifer auf der engen Seite
zu befestigen, zwei Schrauben
in die Platte einfügen und in der
Gewindebohrung (E) anziehen.
4- Um den Greifer auf dem Unterteil
des Gehäuses zu befestigen, zwei
Schrauben in die Platte einfügen
und in der Gewindebohrung
(C) anziehen, einen Stift in die
kalibrierte Bohrung (D) und eine
Zentrierscheibe in das Mittelloch
(H) einfügen. In diesem Fall
können die Sensoren (X und Y) in
der T-Nut unbenutzbar sein.
Fixage
La pince peut être montée en
position xe ou sur des pièces en
mouvement. Dans ce cas il faut
tenir compte de la force d’inertie à
laquelle la pince et sa charge sont
soumises.
1- Pour xer la pince sur le côté
plus large il faut utiliser deux vis
de passage dans la plaque et les
visser dans le trou taraudé (A)
de la pince. Utiliser 2 boucles de
centrage (J), si présentes.
2- Le xage sur le côté plus large
est possible aussi en utilisant
deux vis (B) de passage à
travers les trous (A). Dans ce cas
l’utilisation des capteurs dans les
câbles rectangulaires peut être
impossible. Utiliser 2 boucles de
centrage (J), si présentes.
3- Pour xer la pince sur le côté
plus étroit il faut utiliser deux vis
de passage dans la plaque et la
visser dans le trou taraudé (E) de
la pince.
4- Pour xer la pince sur le fond il
faut utiliser deux vis de passage
dans la plaque et les visser
dans le trou taraudé (C) une
goupille dans le trou calibré (D)
et une pastille de centrage dans
le lamage central (H). For the
reference use a pin on the dowel
pin hole (D) and a centering disc
in the spot face (H). Dans ce cas
il faut prévoir l’espace pour les
capteurs (X et Y).
Die Greifnger so kurz und so leicht
wie möglich konstruieren.
Die Greifnger durch das Einfügen
von zwei Schrauben in den
Gewindebohrungen (G) befestigen.
Zur Zentrierung der Spannbacken
das kalibrierte Maß (F) oder die
Bohrungen des Stifts (I) verwenden.
Les doigts doivent être le plus
possible courts et légers.
Les xer avec deux vis dans les trous
taraudés (G).
Pour le centrage sur les griffes,
utiliser la cote calibrée (F) ou les
orices che comme repère (I).
Sensoren / Sensoren /Capteurs Capteurs
GS-10 GS-16 GS-20
A M3x5.5 mm M4x8 mm M5x10 mm
B M2.5x22 mm M3x30 mm M4x35 mm
C M3x6 mm M4x8 mm M5x10 mm
D Ø2H9 x 3 mm Ø3H9 x 3 mm Ø4H9 x 4 mm
E M3x6 mm M4x4.5 mm M5x8 mm
F 5 -0.05 mm 8 -0.05 mm 10 -0.05 mm
G M2.5x4 mm M3x5 mm M4x8 mm
H Ø11H9 x 2 mm Ø17H9 x 2 mm Ø21H9 x 3 mm
I Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 8 mm
SC - X=2 mm X=0 mm
SL X=10 mm + cable X=10 mm + cable X=9 mm + cable
SN - X=0 mm X=0 mm
SS X=2 mm + cable X=Y=3 mm + cable X=Y=1 mm + cable
GS-25 GS-32 GS-40
A M6x12 mm M6x12 mm M8x21 mm
B M5x45 mm M5x50 mm M6x60 mm
C M6x12 mm M6x12 mm M8x17 mm
D Ø4H9 x 4 mm Ø5H9 x 5 mm Ø5H9 x 5 mm
E M6x10 mm M6x10 mm M8x21 mm
F 12 -0.05 mm 15 -0.05 mm 18 -0.05 mm
G M5x10 mm M6x12 mm M8x14 mm
H Ø26H9 x 3.5 mm Ø34H9 x 4 mm Ø41 x 3 mm
I Ø3H8 x 10 mm Ø4H8 x 12 mm Ø5H8 x 14 mm
SC X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SL X=7 mm + cable X=7 mm + cable X=7 mm + cable
SN X=0 mm X=0 mm X=0 mm
SS X=Y=1 mm + cable cable cable
+0.02
+0.05
+0.02
+0.05