Giordani zaino User manual

zaino
Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Инструкция по
использованию
Guide d’utilisation
Cod. GR026
Made in China Hecho en China Fabricado na China Сделано в Китае
HDG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy
I In conformità con: EN 13209-1:2004
UK Approved to: EN 13209-1:2004
E En conformidad con: EN 13209-1:2004
NL In overeenstemming met: EN 13209-1:2004
P Em conformidade com: EN 13209-1:2004
GR Σύμφωνα με: EN 13209-1:2004
RU B соответствии c: EN 13209-1:2004
F Conformément à : EN 13209-1:2004
SA EN 13209-1:2004 :

NL
P
GR
3
I
UK
E
3
IMPORTANTE.
CONSERVARE PER FUTURI
RIFERIMENTI. ATTENZIONE!
IL VOSTRO EQUILIBRIO PUÒ ESSERE COMPROMESSO
DAL MOVIMENTO VOSTRO E DEL BAMBINO;
FARE ATTENZIONE QUANDO CI SI PIEGA O CHINA
IN AVANTI O LATERALMENTE;
NON USARE IL MARSUPIO DURANTE L’ATTIVITÀ SPORTIVA.
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING!
YOUR BALANCE MAY BE ADVERSELY AFFECTED
BY YOUR MOVEMENT AND THAT OF YOUR CHILD;
TAKE CARE WHEN BENDING OR LEANING FORWARD OR SIDEWAYS;
THIS CARRIER IS NOT SUITABLE
FOR USE DURING SPORTING ACTIVITIES.
IMPORTANTE!
CONSERVAR PARA POSTERIORES
CONSULTAS. ADVERTENCIA!
SU EQUILIBRIO PUEDE VERSE AFECTADO ADVERSAMENTE
POR SU MOVIMIENTO Y EL DE SU HIJO;
TENGA CUIDADO CUANDO SE DOBLA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS;
ESTA MOCHILA NO ES ADECUADA PARA SU USO
DURANTE ACTIVIDADES DEPORTIVAS.

RU
F
SA
5
P
GR
4
NL
IMPORTANTE!
GUARDAR PARA CONSULTA
FUTURA. ATENÇÃO!
O SEU EQUILÍBRIO PODE SER COMPROMETIDO PELOS MOVIMENTOS
DA CRIANÇA OU MESMO PELOS SEUS PRÓPRIOS MOVIMENTOS;
QUEM TRANSPORTA O MARSÚPIO DEVE TOMAR CUIDADO
QUANDO SE INCLINA PARA A FRENTE;
NÃO UTILIZE O MARSÚPIO ENQUANTO PRATICA DESPORTO.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΤΕΙ ΑΠΟ
ΤΙΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ Η ΤΙΣ ΔΙΚΕΣ ΣΑΣ;
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΟΤΑΝ ΣΚΥΒΕΤΕ Η ΤΕΝΤΏΝΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΕΜΠΡΟΣ;
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΑΡΣΙΠΟ ΟΤΑΝ ΚΑΝΕΤΕ ΣΠΟΡ.
ВАЖНО!
ХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВАША РАВНОВЕСИЕ МОЖЕТ БЫТЬ НАРУШЕНО ПРИ ВАШЕМ
ДВИЖЕНИИ ИЛИ ДВИЖЕНИИ РЕБЕНКА;
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, НАКЛОНЯЯСЬ ВПЕРЕД ИЛИ В СТОРОНУ;
ЭТОТ РЮКЗАК НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВО
ВРЕМЯ ЗАНЯТИЙ СПОРТОМ.
BELANGRIJK!
BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING. LET OP!
U KUNT UW EVENWICHT VERLIEZEN DOOR UW EIGEN
BEWEGINGEN EN DIE VAN HET KIND;
KIJK UIT ALS U ZICH BUKT OF VOOROVER BUIGT;
GEBRUIK DE DRAAGZAK NIET TIJDENS SPORTACTIVITEITEN.
IMPORTANT!
A CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTERIEURE AVERTISSEMENT!
L’ÉQUILIBRE DE LA PERSONNE PEUT ÊTRE AFFECTÉ
PAR TOUT MOUVEMENT QU’ELLE ET L’ENFANT PEUVENT FAIRE;
FAITES ATTENTION LORSQUE VOUS VOUS PENCHEZ
EN AVANT OU SUR LE CÔTÉ;
LE PORTE-ENFANT N’EST PAS ADAPTÉ AUX ACTIVITÉS SPORTIVES.

6
2a
2b
3b3a
2c
7
4a 4b
5
7a
6
7b
1

8 9
8a 8b IGiordani ZAINO (DA 6 MESI CIRCA - MAX 15 KG)
1.
Prima dell’utilizzo, posizionare lo zaino su una
supercie piana, quindi aprire il supporto poste-
riore.
2.
Inserire la protezione antipioggia sui due fori
superiori dello zaino. Fissarli con il velcro. Per
consentire un maggior passaggio di aria, ssare
il PVC trasparente sulla parte superiore.
3.
L’altezza della seduta può essere regolata at-
traverso i cinturini di regolazione. Stringendo i
cinturini si alzerà la seduta mentre allentandoli
si abbasserà.
4.
La cintura della seduta può essere regolata in
base all’altezza del bambino.
5.
La larghezza della seduta è regolabile e può es-
sere adattata utilizzando i due cinturini laterali.
6.
Chiudere la fibbia e stringere i cinturini fino a
cingere in corpo.
7.
Tirare la parte superiore e nale dei cinturini per
stringere lo zaino e regolarlo al corpo.
8.
Chiudere la bbia, stringere i cinturini per strin-
gere lo zaino e regolarlo al corpo.
COMPOSIZIONE
100%
Poliestere
AVVERTENZE
•
Quando si utilizza lo zaino, il bambino deve esse-
re sottoposto a supervisione costante.
•
Non utilizzare lo zaino sino a che il bambino non
sia in grado di sedersi da solo (circa 6 mesi di
età).
•
Quando il bambino si trova nello zaino, potreb-
be essere più alto della persona che lo porta. La
persona in questione dovrà pertanto prestare at-
tenzione ai pericoli, quali ad esempio i telai delle
porte, i rami bassi degli alberi, etc.
•
Nell’utilizzare lo zaino, la persona che lo porta do-
vrà prestare attenzione alle seguenti situazioni:
• l’equilibrio e l’attenzione della persona che porta
lo zaino potrebbero essere compromessi dai
movimenti del bambino;
• la persona in questione dovrà prestare la massi-
ma attenzione nel piegarsi o inclinarsi in avanti;
• l’utilizzo dello zaino è indicato per attività legate
al tempo libero e allo svago, ma non per attività
sportive;
• prestare attenzione nel mettere o togliere lo zai-
no;
• l’imbracatura del bambino all’interno dello zaino
dovrà essere ssata saldamente e regolata in
conformità alle istruzioni del produttore;
• il bambino nello zaino potrebbe stancarsi, è per-
tanto consigliato fare delle pause frequenti;
• ricordarsi che il bambino nello zaino potrebbe
risentire degli eetti di condizioni climatiche e
di temperatura prima della persona che lo porta.
•
Evitare lesioni ai piedi del bambino quando lo zai-
no è per terra o vicino al pavimento.
•
Questo zaino deve essere lavato soltanto con
acqua.
•
I componenti aggiuntivi o le parti di ricambio do-
vranno essere fornite esclusivamente dal produt-
tore o dal distributore.
•
Il bambino va rivolto in avanti. Le spalle del bam-
bino devono essere al di sopra dei lati della se-
duta e al di sotto della parte più alta della seduta
posteriore.
•
Vericare regolarmente che il bambino sia seduto
in maniera comoda e sicura.
•
Vericare la presenza di eventuali danni allo zaino
prima di utilizzarlo. Non utilizzarlo nel caso in cui
alcuni componenti siano allentati o danneggiati.
•
Questo zaino deve essere indossato sulla schie-
na.
•
Per la sicurezza del bambino, assicurarsi che vi
sia una seconda persona ad assistere mentre lo
zaino viene posizionato sulla schiena.
•
Non inserire alcun oggetto all’interno della seduta
insieme al bambino, ciò potrebbe interferire con
la capacità respiratoria del bambino.
•
Vericare che tutte le bbie, le stringhe e i lacci
siano assicurati prima dell’utilizzo.
•
Non mettere oggetti appuntiti dentro le tasche
dello zaino.
•
Quando si usa lo zaino, vericare sempre le condi-
zioni climatiche e tenere il bambino lontano dalla
luce diretta del sole.
•
Piegare sempre il supporto quando ci si piega
verso il basso.
•
Piegare sempre il supporto quando si posiziona
lo zaino per terra. Si dovrà prestare attenzione a
non causare lesioni ai piedi del bambino quando
il porta bimbo è vicino al pavimento.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COMMERCIALE,
GIORDANI POTRÀ APPORTARE IN QUALUNQUE MO-
MENTO, ANCHE SOLO IN UN DETERMINATO PAESE,
MODIFICHE AI MODELLI DESCRITTI IN QUESTA PUB-
BLICAZIONE CHE POSSONO INTERESSARE CARAT-
TERISTICHE TECNICHE DEGLI STESSI E/O FORMA,
TIPO E NUMERO DEGLI ACCESSORI FORNITI.

10 11
UK E
Giordani BACK PACK (FROM 36 MONTHS APPROXIMATELY - MAX 15 KG)
Giordani MOCHILA PORTA-BEBÉ (A PARTIR DE LOS 6 MESES APROX. –MÁX. 15 KG.)
1.
Before use, put the carrier on the smooth oor
then open the rear support stand.
2.
Insert the rain cover tube into the top two holes
of carrier. Fix it with Velcro. If want Airy feel, stick-
er the transparent PVC at the top.
3.
The seat height can be adjusted with the adjust-
ment strap. Tightening will lift up the seat and
loosening will lower the seat.
4.
Seat belt can be adjusted according to dierent
children.
5.
The width of the child seat is adjustable and can
be adjusted by the two side straps.
6.
Close the buckle, tighten the straps until it is
close to body.
7.
Pull the top and end of shoulder straps to make it
tight and close to the body.
8.
Close the buckle, tighten the straps to make it
tight and close to the body.
MATERIAL
100%
Polyester
WARNINGS
•
Do not leave your child unattended in this Back
Pack.
•
Do not use until your child can sit unaided (about
6 months old).
•
When the child is in the carrier, it could be in a po-
sition higher than the carer. Care should therefore
be taken to be aware of hazards; e.g. door frames,
low branches of trees etc.
•
When using the Back Pack the carer shall be
aware of the following:
• the carer’s balance may be adversely aected
due to movement of the child and also the care;
• the carer will need to take great care when bend-
ing or leaning forward;
• the Back Pack is suitable for use when undertak-
ing leisure activities but not for sports activities;
• care should taken when putting on or removing
the Back Pack;
• the child’s harness in the Back Pack should be
securely fastened and adjusted in accordance
with manufacturers instructions;
• the child in the Back Pack can become tired and
it’s recommended to make frequent breaks;
• be aware that the child in the carrier may suer
from the eect of the weather and temperature
before you do.
•
Avoid injury of the child’s feet when the back Pack
is on or near the oor.
•
This Back Pack only need to be cleaned by water.
•
Additional or replacements parts should only be
1.
Antes del uso, colocar la mochila sobre una su-
percie plana, y a continuación abrir el soporte
posterior.
2.
Introducir el elemento protector para la lluvia en
los dos oricios superiores de la mochila. Fijarlo
con el velcro. Para permitir que el aire pase mejor,
jar el PVC transparente en la parte superior.
3.
La altura del asiento puede regularse con las
correas de regulación. Apretando las correas
se alzará el asiento mientras que aojándolas
se bajará.
4.
El cinturón del asiento puede regularse depen-
diendo de la altura del niño.
5.
La anchura del asiento es regulable y puede
adaptarse utilizando las dos correas laterales.
6.
Abrochar la hebilla y apretar las correas hasta
que queden jadas al cuerpo.
7.
Tirar de la parte superior y nal de las correas
para jar la mochila y regularla al cuerpo.
8.
Cerrar la hebilla, apretar las correas para jar la
mochila y regularla al cuerpo
COMPOSICIÓN
100% poliéster
ADVERTENCIAS
•
Cuando se utiliza la mochila, el niño debe perma-
necer bajo supervisión constante.
•
No utilizar la mochila hasta que el niño no sea
capaz de permanecer sentado solo (aprox. a los
6 meses de edad).
•
Cuando el niño se encuentre en la mochila, podría
ser más alto que la persona que lo lleva. La perso-
na en cuestión deberá por lo tanto prestar aten-
ción a los peligros como por ejemplo, los marcos
de las puertas, las ramas bajas de los árboles, etc.
•
Cuando se utilice la mochila, la persona que lo
lleva deberá prestar atención a las siguientes si-
tuaciones:
• el equilibrio y la atención de la persona que lleva
la mochila podrían verse comprometidas por los
movimientos del niño;
• la persona en cuestión deberá prestar la máxima
atención al agacharse o inclinarse hacia delante;
• el uso de la mochila está indicado para realizar
actividades durante el tiempo libre y en los mo-
mentos de ocio, pero no para practicar activida-
des deportivas;
• prestar atención al ponerse o quitarse la mo-
chila;
• el arnés del niño en el interior de la mochila de-
berá estar rmemente jado y regulado confor-
abtained from the manufacturer or distributor
•
Child must be face forward. Child’s shoulders
must be above the seat sides and below the top
of the seat back.
•
Check your child often to ensure their comfort
and safety.
•
Inspect the Back Pack before using on damages,
Do not use when some parts are loose or broken.
•
This Back Pack must be worn on the back.
•
For child’s safety, have a second person to assist
by holding the Back Pack while place it on your
back.
•
Do not put any items into the seat area with your
child, this may interfere with ability of the child’s
breathe.
•
Check that all buckles, snaps and adjustments
are secure before each use. After latching buck-
les, tug snaps to make sure all buckles hold se-
curely.
•
Do not place shape objects into Back Pack pock-
ets.
•
When using the Back Pack , always keep an eye
on the weather and keep your child out of direct
sunlight.
•
Be very careful by bending down.
•
Always fold out the stand before placing the Back
Pack on the ground. Care should be taken to
avoid injury to the child’s feet when the carrier is
on or near the oor.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REASONS,
GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT ANY TIME AND
ALSO ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY, TO MODIFY
THE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE MOD-
ELS DESCRIBED IN THIS LEAFLET, AND/OR THE
SHAPE, TYPE AND NUMBER OF THE ACCESSORIES
SUPPLIED.
me a las instrucciones del fabricante;
• el niño en la mochila podría cansarse, por lo que
es conveniente hacer frecuentes pausas;
• recordar que el niño en la mochila podría sufrir
los efectos de las condiciones climáticas y de la
temperatura antes que la persona que lo lleva.
•
Evitar lesiones a los pies del niño cuando la mo-
chila se encuentre en el suelo o cerca del mismo.
•
Esta mochila debe lavarse solo con agua.
•
Los componentes añadidos o las partes de re-
cambio deberán estar suministradas exclusiva-
mente por el fabricante o por el distribuidor.
•
El niño debe ir mirando hacia delante. Los hom-
bros del niño deben estar por encima de los lados
del asiento y por debajo de la parte más alta del
asiento posterior.
•
Comprobar regularmente que el niño esté senta-
do de manera cómoda y segura.
•
Vericar la presencia de eventuales daños en la
mochila antes de utilizarla. No utilizarla si alguno
de sus componentes está dañado o ha perdido
tensión.
•
Esta mochila debe llevarse en la espalda.
•
Para la seguridad del niño, asegurarse de que
haya una segunda persona que ayude mientras
se coloca la mochila en la espalda.
•
No introducir ningún objeto en el interior del
asiento junto al niño, ya que esto podría interferir
con la capacidad respiratoria del niño.
•
Vericar que todas las hebillas, las correas y los
lazos estén asegurados antes del uso.
•
No meter objetos alados dentro de los bolsillos
de la mochila.
•
Cuando se usa la mochila, vericar siempre las
condiciones climáticas y mantener al niño lejos
de la luz solar directa.
•
Plegar siempre el soporte cuando se dobla hacia
abajo.
•
Plegar siempre el soporte cuando se coloque la
mochila en el suelo. Se deberá prestar atención
para no provocar daños en los pies del niño cuan-
do la mochila esté cerca del suelo.
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O COMER-
CIAL, GIORDANI PODRÁ APORTAR EN CUALQUIER
MOMENTO, INCLUSO SOLO EN UN DETERMINADO
PAÍS, MODIFICACIONES A LOS MODELOS DESCRITOS
EN ESTE MANUAL, QUE PUEDEN AFECTAR A LAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MISMOS Y/O
A LA FORMA, TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS
SUMINISTRADOS.

12 13
P GR
Giordani MOCHILA (A PARTIR DOS 6 MESES, APROXIMADAMENTE - MÁX. 15 KG) Giordani ΣΑΚΙΔΙΟ porte-bébé (ΑΠΟ 6 ΜΗΝΩΝ ΠΕΡΙΠΟΥ -MAX 15KG)
1.
Antes da utilização, coloque a mochila sobre
uma superfície plana, em seguida, abra o supor-
te posterior.
2.
Insira o protetor impermeável nos dois orifícios
superiores da mochila. Fixe-o com o velcro. Para
permitir uma melhor circulação do ar, xe o PVC
transparente na parte superior.
3.
A altura do assento pode ser regulada mediante
as correias de regulação. Esticando as correias,
o assento ca mais alto enquanto que alargan-
do-as, cará mais baixo.
4.
O cinto de retenção pode ser regulado conforme
a altura da criança.
5.
A largura do assento é regulável mediante as
duas correias laterais.
6.
Aperte o fecho e os cintos de retenção de modo
a aderirem ao corpo da criança .
7.
Puxe a extremidade superior e inferior das cor-
reias dos ombros até a mochila aderir bem ao
seu corpo.
8.
Aperte o fecho, puxe a extremidade das correias,
até a mochila aderir bem ao seu corpo.
COMPOSIÇÃO
100% Poliéster
ADVERTÊNCIAS
•
Quando utilizar a mochila, a criança deve estar
sempre sob vigilância.
•
Não utilize a mochila enquanto a criança não for
capaz de se sentar sozinha (por volta dos 6 me-
ses de idade).
•
A criança sentada na mochila poderá car mais
alta do que quem a transporta. Portanto a pes-
soa que a transporta deve prestar atenção aos
perigos tais como, por exemplo, ombreiras das
portas, ramos baixos das árvores, etc.
•
Durante a utilização da mochila, quem a transpor-
ta deve prestar atenção às seguintes situações:
• o equilíbrio e a atenção da pessoa que a trans-
porta poderão car comprometidos pelos movi-
mentos da criança;
• quem a transporta deve prestar a máxima aten-
ção quando se dobra ou se inclina para a frente;
• a utilização da mochila é indicada para ativida-
des relacionadas com os tempos livres e o pas-
seio, não para atividades desportivas;
• tome cuidado quando coloca e tira a mochila;
• os cintos de retenção da criança, que se encon-
tram no interior da mochila devem estar aperta-
dos corretamente e regulados em conformida-
de com as instruções do produtor;
1.
Πριν από τη χρήση, τοποθετήστε το σακίδιο σε
μια επίπεδη επιφάνεια, στη συνέχεια, ανοίξτε το
πίσω στήριγμα.
2.
Τοποθετήστε το κάλυμμα για τη βροχή στις δύο
επάνω τρύπες του σακιδίου. Στερεώστε τες με το
velcro. Για την καλύτερη κυκλοφορία του αέρα,
στερεώστε το διαφανές PVC στο επάνω μέρος.
3.
Το ύψος του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί με
τα λουριά ρύθμισης. Σφίγγοντας τα λουριά θα
ανασηκωθεί το κάθισμα ενώ χαλαρώνοντάς τα
θα κατέβει.
4.
Η ζώνη ασφαλείας μπορεί να ρυθμιστεί ανάλο-
γα με το ύψος του παιδιού.
5.
Το πλάτος του καθίσματος μπορεί να ρυθμιστεί
και προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας τα δύο
λουριά στο πλάι.
6.
Κλείστε την αγκράφα και σφίξτε τα λουριά μέ-
χρι να αγκαλιάσουν το σώμα.
7.
Τραβήξτε το επάνω τμήμα και το άκρο των ζω-
νών για να σφίξετε το σακίδιο και να το ρυθμί-
σετε στο σώμα. .
8.
Κλείστε την αγκράφα, σφίξτε τα λουριά για να
σφίξτε το σακίδιο και να το ρυθμίσετε στο σώμα.
ΣΥΝΘΕΣΗ
100% Πολυεστέρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
•
Όταν χρησιμοποιείται το σακίδιο, το παιδί πρέπει
να είναι υπό συνεχή επιτήρηση.
•
Μην χρησιμοποιείτε το σακίδιο αν το παιδί δεν
είναι σε θέση να καθίσει μόνο του (περίπου σε
ηλικία 6 μηνών).
•
Όταν το παιδί είναι στο σάκο, μπορεί να είναι
ψηλότερα από το άτομο που το μεταφέρει. Το
συγκεκριμένο άτομο πρέπει να προσέχει τους
κινδύνους, όπως για παράδειγμα κάσες πόρτας,
χαμηλά κλαριά δέντρων κτλ.
•
Όταν χρησιμοποιείται ο σάκος, το άτομο που τον
φορά θα πρέπει να προσέχει στις παρακάτω
περιπτώσεις:
• η ισορροπία, και η προσοχή του ατόμου που
φορά το σακίδιο μπορεί να επηρεαστούν από
τις κινήσεις του παιδιού.
• το συγκεκριμένο άτομο πρέπει να προσέχει ιδι-
αίτερα όταν σκύβει ή κλίνει προς τα εμπρός.
• η χρήση του σακιδίου ενδείκνυται για δραστηρι-
ότητες που σχετίζονται με τον ελεύθερο χρόνο
και την αναψυχή, αλλά όχι για αθλητικές δρα-
στηριότητες.
• προσέχετε όταν φοράτε ή βγάζετε το σακίδιο.
• οι ζώνες του παιδιού μέσα στο σακίδιο θα πρέ-
πει να στερεώνονται και να προσαρμόζονται
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
• το παιδί μέσα στο σακίδιο μπορεί να κουραστεί,
• a criança, sentada na mochila, poderá cansar-
-se, por isso, é aconselhável fazer pausas fre-
quentes;
• lembre-se de que a criança pode sentir as mu-
danças de temperatura ambiente antes de
quem a transporta.
•
Evite lesões nos pés da criança quando a mochila
estiver no chão ou nas proximidades do solo.
•
Esta mochila deve ser lavada exclusivamente
com água.
•
Os acessórios ou as peças de substituição de-
vem ser fornecidos exclusivamente pelo produtor
ou pelo revendedor.
•
A criança deve estar virada para a frente. Os om-
bros da criança devem car por cima dos lados
do assento e por baixo da parte mais alta do en-
costo.
•
Verique regularmente se a criança está sentada
de modo cómodo e seguro.
•
Antes de utilizar a mochila, verique a existência
de eventuais estragos. No caso de detetar algum
componentes desgastado ou danicado, não uti-
lize a mochila.
•
Esta mochila deve ser colocada às costas.
•
Para a segurança da criança, certique-se de que
pode contar com a assistência de uma outra pes-
soa quando colocar a mochila às costas.
•
Não introduza objeto algum dentro da mochila
juntamente com a criança, pois poderá compro-
meter a sua capacidade respiratória.
•
Antes da utilização, verique se todos os fechos,
correias e tas estão apertados .
•
Não coloque objetos pontiagudos dentro dos bol-
sos da mochila.
•
Quando utilizar a mochila, verifique sempre as
condições climáticas e mantenha a criança fora
do alcance da luz solar direta.
•
Dobre sempre o suporte quando se dobrar para
baixo.
•
Dobre sempre o suporte quando poisar a mochila
no solo. Deve tomar cuidado para não causar le-
sões aos pés da criança quando a mochila estiver
perto do chão.
POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU COMER-
CIAL, A GIORDANI PODERÁ MODIFICAR, EM QUAL-
QUER MOMENTO, AS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E/OU A FORMA, O TIPO E O NÚMERO DE ACESSÓ-
RIOS FORNECIDOS COM OS MODELOS DO PRODUTO
DESCRITO NESTE FOLHETO, MESMO APENAS NUM
DETERMINADO PAÍS.
συνιστάται να κάνετε συχνά διαλείμματα.
• να θυμάστε ότι το παιδί στο σακίδιο μπορεί να
αισθανθεί τις επιπτώσεις των κλιματικών συν-
θηκών και τη θερμοκρασία πριν το άτομο που
τον φοράει.
•
Αποφεύγετε τον τραυματισμό στα πόδια του
παιδιού, όταν το σακίδιο βρίσκεται κοντά στο
έδαφος ή στο δάπεδο.
•
Αυτό το σακίδιο πρέπει να πλένεται μόνο με νερό.
•
Τα πρόσθετα εξαρτήματα ή ανταλλακτικά πρέπει
να παρέχονται μόνο από τον κατασκευαστή ή το
διανομέα.
•
Το παιδί πρέπει να είναι στραμμένο προς τα
εμπρός. Οι ώμοι του παιδιού πρέπει να είναι
πάνω από τις πλευρές του καθίσματος και κάτω
από το υψηλότερο μέρος του πίσω καθίσματος.
•
Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί κάθεται άνετα και
με ασφάλεια.
•
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο σακίδιο πριν από
τη χρήση. Μην τον χρησιμοποιείτε σε περίπτωση
που ορισμένα τμήματα είναι φθαρμένα ή κατε-
στραμμένα.
•
Αυτό το σακίδιο θα πρέπει να φοριέται στην πλά-
τη.
•
Για την ασφάλεια του παιδιού, βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει ένα δεύτερο άτομο για να σας βοηθήσει
να τοποθετήσετε το σακίδιο στην πλάτη.
•
Μην εισάγετε κανένα αντικείμενο στο κάθισμα
μαζί με το παιδί, γιατί μπορεί να επηρεάσει την
αναπνευστική ικανότητα του παιδιού.
•
Ελέγξτε ότι όλες οι αγκράφες, τα κορδόνια και
τα λουριά είναι στερεωμένα πριν από τη χρήση.
•
Μην τοποθετείτε αιχμηρά αντικείμενα στις τσέ-
πες του σακιδίου.
•
Όταν χρησιμοποιείτε το σακίδιο, να ελέγχετε πά-
ντα τις καιρικές συνθήκες και να κρατάτε το
παιδί μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
•
Διπλώνετε πάντα το στήριγμα όταν σκύβετε
προς τα κάτω.
•
Διπλώνετε πάντα το στήριγμα όταν τοποθετείτε
το σακίδιο στο έδαφος. Θα πρέπει να προσέχετε
έτσι ώστε να μην προκαλέσετε τραυματισμό στα
πόδια του παιδιού, όταν όταν το σακίδιο με το
παιδί βρίσκεται κοντά στο δάπεδο.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ, Η GIORDANI
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΑ
ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΩΡΑ, ΤΡΟΠΟΠΟΠΟΙΗ-
ΣΕΙΣ ΣΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ
ΜΕ ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή
ΜΕ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ.

14 15
RU NL
Giordani РЮКЗАК (ПРИМЕРНО OТ 6 МЕСЯЦЕВ - ДО 15 КГ) Giordani RUGDRAGER (VANAF ONGEVEER 6 MAANDEN -MAX 15KG)
1.
Перед использованием рюкзакa, рaзместитe
его на ровнoй поверхности и раскрoйтe за-
дний крепежный элемент.
2.
Вставьте защитный капюшон в два верхниx
отверстия рюкзака. Закрепите их с помощью
застежeк-липучeк. Для обеспечения большего
прохождения воздуха, зафиксируйте сверху
прозрачные части капюшона.
3.
Высота сиденья регулируется с помощью ре-
гулировочных ремeшков. При затягивании
ремeшков сиденье поднимется, при их осла-
блении - опустится.
4.
Ремeшки сиденья можно регулировать в зави-
симости от роста ребенка.
5.
Ширина сиденья регулируется с помощью двух
боковых ремeшков.
6.
Застегните пряжку и затяните ремни до их пол-
ного прилегания к телу.
7.
Потяните за верхние и нижние концы ремней,
чтобы затянуть рюкзак и приспособить его
ближе к телу.
8.
Застегните пряжки и затяните ремни, чтобы
затянуть рюкзак и приспособить его ближе к
телу.
СОСТАВ
100% Полиэстер
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Во время пользования рюкзаком ребенок дол-
жен находиться под постоянным присмотром
взрослых.
•
Не пользуйтесь рюкзаком до тех пор, пока ребе-
нок не начнет сидеть самостоятельно (в возрас-
те около 6 месяцев).
•
При нахождении в рюкзаке, ребенок может
находиться выше головы осуществляющего его
транспортировку лица. Таким образом человек,
несущий рюкзак, должeн быть внимательным и
избегать таких препятствий, как дверные прое-
мы, низкие ветви деревьев и т.д.
•
При использовании рюкзака человек, несущий
рюкзак, должeн быть внимательным и учесть,
что:
• равновесие и внимание несущего рюкзак мо-
жет быть нарушено его собственным движени-
ем или движениями ребенка;
• указанное лицо должнo быть очень осторож-
ным во время приседания и наклона вперед;
• использование рюкзака подходит во время
отдыха и досуга, но не для занятий спортом;
• следует соблюдать осторожность во время на-
девания и снятия рюкзака;
• система безопасности ребенка внутри рюк-
зака должна быть надежно закреплена и от-
1.
Zet de rugdrager voordat u hem gebruikt op een
vlak oppervlak en open vervolgens de standaard
aan de achterkant.
2.
Steek de stangen van de regenhoes in de boven-
ste twee openingen van de rugdrager. Zet ze met
de klittenband vast. Voor meer ventilatie maakt
u het doorzichtige pvc aan de bovenkant vast.
3.
De hoogte van de zitting kan met behulp van
de stelriempjes worden afgesteld. Door de stel-
riempjes aan te trekken komt de zitting omhoog,
terwijl hij zakt als ze los worden gemaakt.
4.
De gordel van de zitting kan op grond van de
lengte van het kind worden afgesteld.
5.
De breedte van de zitting is verstelbaar en kan
worden aangepast met behulp van de twee riem-
pjes aan de zijkanten.
6.
Sluit de gesp en trek de riempjes aan tot ze op
het lichaam aansluiten.
7.
Trek aan de bovenkant en het uiteinde van de
riempjes om de rugdrager nauwsluitend te ma-
ken en aan het lichaam aan te passen.
8.
Sluit de gesp, trek de riempjes aan om de rugdra-
ger nauwsluitend te maken en aan het lichaam
aan te passen.
SAMENSTELLING
100% polyester
WAARSCHUWINGEN
•
Wanneer u de rugdrager gebruikt, moet het kind
voortdurend in de gaten worden gehouden.
•
Gebruik de rugdrager niet zolang het kind niet in
staat is om zonder hulp te zitten (tot een leeftijd
van ongeveer 6 maanden).
•
Wanneer het kind zich in de rugdrager bevindt,
moet het boven de persoon die hem draagt uit-
steken.
•
De betreende persoon moet daarom goed uitkij-
ken voor gevaren, zoals bijvoorbeeld deurstijlen,
laaghangende boomtakken, enz.
•
Tijdens het gebruik van de rugdrager moet de
persoon die hem draagt bij de volgende situaties
goed opletten:
• het evenwicht en de aandacht van de persoon
die de rugdrager om heeft kan in gevaar worden
gebracht door de bewegingen van het kind;
• de betreende persoon moet heel goed uitkij-
ken als hij zich bukt of voorover leunt;
• de rugdrager is geschikt voor vrijtijdsactiviteiten,
maar niet voor het beoefenen van sport;
• kijk heel goed uit bij het om-en afdoen van de
rugdrager;
• het tuigje van het kind in de rugdrager moet ste-
vig zijn bevestigd en afgesteld volgens de aan-
wijzingen van de fabrikant;
• het kind in de rugdrager kan vermoeid raken.
регулирована в соответствии с инструкциями
изготовителя изделия;
• ребенок в рюкзаке может устать, в результате
чего рекомендуется делать частые остановки;
• помните, что ребенок, находящийся в рюкзаке,
почувствует резкий перепад температуры или
изменение погодных условий раньше, чем не-
сущий его взрослый.
•
Избегайте травм и других повреждений ступ-
ней ребенкa во время нахождения рюкзакa
близко к земле или полу.
•
Для ухода за рюкзаком, используйте только
воду.
•
Используйте исключительно дополнительные
компоненты или запасные части, поставленные
производителем или дистрибьютором.
•
Ребенок должен переноситься в рюкзаке ли-
цом вперед. Плечи ребенка должны находиться
выше боковых сторон сиденья и ниже самой
верхней части заднего сиденья.
•
Регулярно проверяйте, что ребенок находится в
удобном и безопасном положении.
•
Перед использованием рюкзака, проверьте его
возможные повреждения. Не пользуйтесь рюк-
заком, если какие-либо его части ослаблены
или повреждены.
•
Данный рюкзак подлежит ношению на спине.
•
Для безопасности вашего ребенка, во время
расположения рюкзака на спине, воспользуй-
тесь возможной помощью другого человека.
•
Не пользуйтесь посторонними предметaми вну-
три сиденья с ребенком, это может затруднить
его дыхательную способность.
•
Перед использованием, убедитесь, что все за-
вязки, пряжки и шнурки завязаны должным об-
разом.
•
Не кладите острые предметы в карманы рюк-
зака.
•
При использовании рюкзака, всегда проверяй-
те погодные условия и защищайте ребенка от
попадания прямых солнечных лучей.
•
Всегда сгибайте опору при наклоне вниз.
•
Всегда сгибайте опору при расположении рюк-
зака на зeмле. Во избежание травм ног ребен-
ка, соблюдайте осторожность во время нахож-
дения ребенка близко к полу.
ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ ПРИ-
ЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ В ЛЮБОЙ
МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В РАМКАХ ОТДЕЛЬНОЙ
СТРАНЫ, ИЗМЕНЕНИЯ В ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИИ МОДЕЛИ, КОТОРЫЕ МОГУТ КА-
САТЬСЯ ИХ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ И/ИЛИ ФОР-
МЫ, ВИДА И ЧИСЛА ПОСТАВЛЯЕМЫХ АКСЕССУАРОВ.
Het is daarom raadzaam vaak even te pauzeren;
• denk eraan dat het kind in de rugdrager eerder
last kan hebben van de eecten van de weers-
omstandigheden en de temperatuur dan dege-
ne die hem draagt.
•
Kijk uit dat de voeten van het kind geen letsel op-
lopen als de rugdrager op de grond staat of zich
dichtbij de vloer bevindt.
•
Deze rugdrager mag alleen met water worden
gewassen.
•
Accessoires en/of reserveonderdelen mogen uit-
sluitend door de fabrikant of winkelier worden
geleverd.
•
Het kind moet met het gezicht naar voren in de
rugdrager worden gezet. De schouders van het
kind moeten boven de zijkanten van de zitting
uitsteken en zich onder het hoogste gedeelte van
de rugleuning bevinden.
•
Controleer regelmatig of het kind comfortabel en
veilig zit.
•
Controleer de rugdrager op eventuele schade
voordat u hem gebruikt. Gebruik hem niet wan-
neer er onderdelen loszitten of beschadigd zijn.
•
Deze rugdrager moet op de rug gedragen wor-
den.
•
Voor de veiligheid van het kind zorgt u ervoor dat
er een tweede persoon is die u helpt bij het om-
doen van de rugdrager.
•
Leg geen voorwerpen samen met het kind in het
zitje. Die kunnen de ademhaling van het kind na-
melijk belemmeren.
•
Controleer voor het gebruik of alle gespen, rie-
men en bandjes vastgemaakt zijn.
•
Doe geen scherpe voorwerpen in de vakken van
de rugdrager.
•
Wanneer u de rugdrager gebruikt, controleert u
altijd de weersomstandigheden en houdt u het
kind uit de directe zon.
•
Klap altijd de standaard uit wanneer u zich bukt.
•
Klap de standaard altijd uit wanneer u de rug-
drager op de grond zet. Kijk goed uit dat u geen
letsel aan de voetjes van het kind veroorzaakt
wanneer de rugdrager zich op of in de buurt van
de vloer bevindt.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE OVERWEGIN-
GEN KAN GIORDANI OP ELK WILLEKEURIG MOMENT,
OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD LAND, WIJZI-
GINGEN AAN DE IN DEZE UITGAVE BESCHREVEN
MODELLEN AANBRENGEN DIE DE TECHNISCHE
KENMERKEN ERVAN EN/OF DE VORM, HET TYPE EN
AANTAL BIJGELEVERDE ACCESSOIRES KUNNEN BE-
TREFFEN.

16
FGiordani PORTE-BÉBÉ (à PARTIR DE 6 MOIS ENVIRON - MAX 15 KG)
1.
Avant de l’utiliser, poser le porte-bébé sur une
surface plane puis ouvrir le support arrière.
2.
Enler l’habillage pluie sur les deux trous supé-
rieurs du porte-bébé. Le xer à l’aide du velcro.
Pour laisser l’air circuler sans problèmes, xer le
PVC transparent à la partie supérieure.
3.
La hauteur du siège peut être réglée à l’aide des
courroies de réglage. Serrer les courroies pour
relever le siège, les desserrer pour l’abaisser.
4.
La ceinture du siège est réglable en fonction de
la taille de l’enfant.
5.
La largeur du siège est réglable et peut être
adaptée à l’aide des deux petites courroies la-
térales.
6.
Fermer la boucle et tirer sur les courroies jusqu’à
ce qu’elles serrent le corps.
7.
Tirer la partie supérieure et nale des courroies
pour serrer le porte-bébé et l’adapter au corps.
8.
Fermer la boucle et tirer sur les courroies pour
serrer le porte-bébé et l’adapter au corps.
COMPOSITION
100% Polyester
AVERTISSEMENTS
•
Toujours surveiller l’enfant quand on utilise le
porte-bébé.
•
Ne pas se servir du porte-bébé tant que l’enfant
n’est pas capable de s’asseoir tout seul (à 6 mois
environ).
•
Quand l’enfant se trouve dans le porte-bébé, il
pourrait se trouver plus haut que la personne qui
le porte. Celle-ci devra donc faire attention aux
obstacles, comme par exemple les chambranles
de porte, les branches d’arbre basses, etc.
•
Quand on utilise le porte-bébé, la personne qui
le porte doit faire attention aux indications sui-
vantes :
• les mouvements de l’enfant risquent de compro-
mettre l’équilibre et l’attention de la personne
qui le porte ;
• la personne en question doit faire très attention
quand elle se penche ou s’incline en avant ;
• l’utilisation du porte-bébé est indiquée pour les
activités de temps libre et de détente, pas pour
les activités sportives ;
• faire attention quand on met ou enlève le
porte-bébé ;
• le harnais de l’enfant à l’intérieur du porte-bébé
doit être solidement xé et réglé conformément
aux instructions du fabricant ;
• l’enfant dans le porte-bébé risque de se fati-
guer. Il est donc conseillé de faire des pauses
fréquentes ;
• se rappeler que l’enfant dans le porte-bébé
pourrait sourir des conditions climatiques et
de la température avant la personne qui le porte.
•
Attention aux pieds de l’enfant quand on pose le
porte-bébé par terre ou près du sol pour éviter
qu’il ne se fasse mal.
•
Pour laver le porte-bébé, utiliser uniquement de
l’eau.
•
Les éléments supplémentaires ou les pièces de
rechange devront être fournis exclusivement par
le fabricant ou par le distributeur.
•
L’enfant doit être mis tourné vers l’avant. Les
épaules de l’enfant doivent dépasser le dessus
des côtés du siège et le dessus de la partie la plus
haute du siège arrière.
•
Vérier régulièrement si l’enfant est assis confor-
tablement et en sécurité.
•
Contrôler l’éventuelle présence de dommages
sur le porte-bébé avant de s’en servir. Ne pas
l’utiliser si on trouve des éléments desserrés ou
endommagés.
•
Ce porte-bébé doit être porté sur le dos.
•
Pour la sécurité de l’enfant, s’assurer qu’il y ait
une deuxième personne pour aider à mettre le
porte-bébé sur le dos.
•
Ne pas mettre d’objets dans le siège avec l’enfant
car cela pourrait gêner la respiration de celui-ci.
•
S’assurer que tous les boucles, celles et lacets
soit assurés avant l’utilisation.
•
Ne pas mettre d’objets pointus dans les poches
du porte-bébé.
•
Quand on utilise le porte-bébé, toujours contrôler
les conditions météo et abriter l’enfant de la lu-
mière directe du soleil.
•
Toujours plier le support quand on se penche en
avant.
•
Toujours plier le support quand on pose le
porte-bébé par terre. Faire très attention à ne pas
coincer les pieds de l’enfant quand le porte-bébé
se trouve près du sol ou sur celui-ci.
POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE OU
COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT APPORTER À
N’IMPORTE QUEL MOMENT, NE SERAIT-CE QUE DANS
UN PAYS DÉTERMINÉ, DES MODIFICATIONS AUX MO-
DÈLES DÉCRITS DANS CETTE PUBLICATION QUI
PEUVENT EN INTÉRESSER LES CARACTÉRISTIQUES
ET/OU LA FORME, LE TYPE ET LE NOMBRE D’ACCES-
SOIRES FOURNIS.
NOTE / NOTES / NOTAS / NOTA / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / ДЛЯ ЗАМЕТОК / OPMERKINGEN / NOTES /

1
SA