GMC LSMS210 User manual

MAINTENANCE WARNING. Ensure that the tool is switched off and the plug is
removed from the power socket before making any adjustments or carrying out
maintenance procedures. Excessive sparking generally indicates the presence of dirt
in the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the
ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by
a compressed air jet will usually be sufficient to ensure internal cleanliness. Regularly
check and tighten fixing screws which may loosen over time. CAUTION. Water
must never come into contact with the tool. Keep your machine and its cord clean.
Keep the grilles near the motor clear at all times. If necessary use a soft brush to
remove any accumulated dust and foreign matter. The outside of the machine can be
cleaned with a damp soft cloth and mild detergent. Some maintenance products and
solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene,
trichloroethylene, chloride and ammonia. Wear eye protection when carrying out
cleaning. Worn or damaged power cords must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre. Store the instruction DVD and
accessories in a secure place for future use.
DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel
uitgeschakeld is en de stop wordt verwijderd uit de machtscontactdoos alvorens
om het even welke aanpassingen of onderhoudsprocedures te maken. Sla het
hulpmiddel, het instructiehandboek en de toebehoren in een veilige plaats op. Op
deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd
uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt
indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige
onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze
omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten.
VOORZICHTIGHEID. Het water moet in contact met het hulpmiddel nooit komen.
Het bovenmatige vonken wijst over het algemeen op de aanwezigheid van vuil in
de motor of abnormale slijtage op de koolborstels. Neem speciale zorg om de de
ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte
borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan
om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage
wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen
vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de
dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer
regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen.
Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie
de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte
borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril
om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken.
AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la
prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou
procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans
un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt
à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine
peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux.
Quelques produits et dissolvants d’entretien peuvent endommager les pièces en
plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le
chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec
l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le
moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour
maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage
avec un pinceau a suivi d’un gicleur d’air comprimé sera habituellement suffisant
pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant
le nettoyage. Si la corde d’approvisionnement a besoin remplacer, la tâche doit
être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé
afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les
vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez
régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée
dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez
un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de
sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant.
WARTUNGS-WARNING. Vor der Herstellung irgendwelcher Justagen oder
Wartungsverfahren, garantieren Sie immer, dass das Werkzeug ausgeschalten
und der Stecker von der Netzdose entfernt. Speichern Sie das Werkzeug, das
Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben
Sie immer alle Informationen und zerteilen bereites zu übergeben. Halten Sie Ihre
Maschine und seine Schnur sauber. Die Außenseite der Maschine kann unter
Verwendung eines feuchten weichen Tuches mit einem milden Reinigungsmittel
wenn erforderlich gesäubert werden. Einige Wartungsprodukte und -lösungsmittel
können die Plastikteile schädigen; diese mit.einschließen die Produkte, die Benzol,
Trichloräthylen, Chlorverbindung und Ammoniak enthalten. VORSICHT. Wasser
muss Kontakt mit dem Werkzeug nie erben. Das übermäßige Funken anzeigt im
Allgemeinen das Vorhandensein des Schmutzes im Motor oder in der anormalen
Abnutzung auf den Kohlebürsten. Anwenden Sie besondere Sorgfalt, um die
Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer
weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend,
annehmbare interne Sauberkeit sicherzustellen. AbnutzungsAugenschutz, wenn
Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss
die Aufgabe durch den Hersteller, das Mittel des Herstellers oder eine autorisierte
Service-Mitte durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Prüfen
Sie regelmäßig, ob alle Festlegungschrauben fest sind. Sie können lose im Laufe
der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub
oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter
gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten
Staub zu entfernen. Tragen Sie Sicherheitsgläser, um Ihre Augen zu schützen,
während säubernd.
AVVERTIMENTO DI MANUTENZIONE. Accerti sempre che l’attrezzo sia spento
e la spina è rimossa dallo zoccolo di potere prima della fabbricazione le qualsiasi
registrazioni o procedure di manutenzione. Immagazzini l’attrezzo, la manuale
d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte
le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo
cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle
umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione
possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono
il benzene, il tricloruro di etilene, il cloruro e l’ammoniaca. ATTENZIONE. L’acqua
deve non non entr inare mai contatto con l’attrezzo. L’eccessiva accensione indica
generalmente la presenza di sporcizia nel motore o nell’usura anormale sulle
spazzole di carbone. Prenda la cura speciale per mantenere gli ingressi/prese di
ventilazione esenti dall’ostruzione; pulendo con una spazzola molle seguita da
un getto dell’aria compressa sarà solitamente sufficiente per accertare la pulizia
interna accettabile. Protezione degli occhi di usura quando effettuano pulizia. Se il
cavo del rifornimento deve sostituire, l’operazione deve essere svolta dal fornitore,
dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio
per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette.
Possono vibrare liberamente col passare del tempo. Controlli regolarmente per
vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino
al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere
tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi
mentre pulendo.
ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO. Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el enchufe está quitado del zócalo de energía antes de hacer
cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta,
el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted
tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su
cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave
húmedo con un detergente suave si procede. Algunos productos y solventes del
mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que
contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El
agua debe nunca entrar en el contacto con la herramienta. El encendido excesivo
indica generalmente la presencia de suciedad en el motor o el desgaste anormal
en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los
enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave
seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza
interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda
de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente
del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad.
Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden
vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier
polvo o materia extranjera ha entrado en las parrillas cerca del motor y alrededor
del interruptor del disparador. Utilice un cepillo suave para quitar cualquier polvo
acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia.
NL
I
F
E
GB D
GB BENCH MOUNTING
NL MONTEREN OP EEN WERKBANK
F MONTAGE SUR ÉTABLI
D WERKBANKMONTAGE
I MONTAGGIO SU BANCO
E MONTAJE EN UN BANCO
GB Mount the saw to a level, horizontal bench or work table using 4 bolts. CAUTION.
Make sure that the mounting surface is not warped as an uneven surface can cause
binding and inaccurate sawing.
NL Monteer de zaag met 4 bouten op een horizontale werkbank of werktafel. LET OP. Zorg ervoor
dat het oppervlak waar u de zaag op monteert niet kromgetrokken is, omdat een oneffen
oppervlak kan leiden tot vastslaan en onnauwkeurige zaagresultaten.
FMonter la scie sur un établi horizontal ou une table de travail à l’aide de 4 boulons. ATTENTION.
Vérier que la surface de montage n’est pas gondolée car une surface irrégulière peut provoquer
du grippage et un scillage imprécis.
DDie Säge mit 4 Bolzen an eine ebene, horizontale Werkbank oder einem Arbeitstisch montieren.
VORSICHT Sicherstellen, dass die Montageäche nicht verzogen ist, da eine uneben Fläche
Festfahren und ungenaues Sägen verursachen kann.
I Montare la troncatrice su un banco o un tavolo da lavoro orizzontale e a livello usando 4
bulloni. ATTENZIONE. Accertarsi che la supercie di montaggio non sia “imbarcata” perché una
supercie irregolare potrebbe bloccare l’utensile o inuenzare la precisione del taglio.
EMonte la sierra en una plataforma de trabajo o un banco nivelado, horizontal, utilizando 4 pernos.
PRECAUCIÓN. Asegúrese de que la supercie de montaje no esté deformada, dado que una
supercie no uniforme puede ocasionar agarrotamiento y un serrado impreciso.
GB TURNING ON AND OFF
NL AAN- EN UITSCHAKELEN
F DÉMARRAGE ET ARRÊT
D EIN- UND AUSSCHALTEN
I ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
E CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
GB To turn the saw on depress and hold the on/off trigger switch. To turn the saw off release the
on/off trigger switch.
NL Om de zaag in te schakelen, houdt u de aan/uit-trekkerschakelaar ingedrukt, Om de zaag uit te
schakelen laat u de aan/uit-trekkerschakelaar los.
FPour démarrer la scie, appuyer et maintenir enfoncé le commutateur gâchette Marche/Arrêt.
Pour arrêter la scie, relâcher le commutateur gâchette Marche/Arrêt.
DZum Einschalten der Säge den Ein-/Ausschalter drücken und gedrückt halten. Zum
Ausschalten der Säge den Ein-/Ausschalter freigeben.
I Per accendere la troncatrice premere e tenere premuto il pulsante di accensione On/Off. Per
spegnere la troncatrice rilasciare il pulsante di accensione On/Off.
EPara conectar la sierra pulse y mantenga pulsado el interruptor de gatillo de conexión/
desconexión. Para desconectar la sierra suelte el interruptor de gatillo de conexión/
desconexión.
GB TURNING ON THE LASER LINE GENERATOR
NL DE LASERLIJNGENERATOR INSCHAKELEN
F ALLUMAGE DU GÉNÉRATEUR D’ALIGNEMENT LASER
D EINSCHALTEN DER LASERFÜHRUNG
I ATTIVAZIONE DEL GENERATORE DI LINEA LASER
E CONEXIÓN DEL GENERADOR DE LÍNEAS DE LÁSER
GB The laser line generator emits 2 intense narrow beams of pure red light to guide you
as you cut. To turn on the laser lines press the laser light on/off switch. To turn off the
laser press the laser light on/off switch one more time. (A)
NL De laserlijngenerator zendt 2 intense, smalle stralen puur rood licht uit om u te leiden bij het
zagen. Om de laserlijnen in te schakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar van het laserlicht. Om
de laser uit te schakelen, drukt u nogmaals op de aan/uit-schakelaar van het laserlicht. (A)
FLe générateur d’alignement laser émet deux faisceaux étroits intenses de lumière rouge pure
pour vous guider lorsque vous découpez. Pour l’allumer, appuyer sur le commutateur Marche/
Arrêt du laser. Pour éteindre le laser, appuyer encore une fois sur le commutateur Marche/Arrêt
du laser. (A)
DDie Laserführung strahlt zwei schmale Strahlen von reinem roten Licht aus, um Sie beim
Sägen zu führen. Zum Einschalten der Laserführung den Laser-Ein-/Ausschalter drücken. Zum
Ausschalten der Laserführung den Laser-Ein-/Ausschalter nochmals drücken. (A)
I Il generatore di linea laser emette 2 fasci intensi e stretti di pura luce rossa che servono da
ausilio visivo e indicano i bordi della linea di taglio. Per accendere il dispositivo laser premere
l’interruttore di accensione dell’illuminatore laser. Per spegnere il laser premere di nuovo il
pulsante di accensione dell’illuminatore laser. (A)
EEl generador de línea de láser emite 2 haces estrechos e intensos de luz roja pura para guiarle a
medida que corta. Para conectar las líneas de láser pulse el interruptor de conexión/desconexión
de la luz láser. Para desconectar el láser pulse el interruptor de conexión/desconexión de la luz
láser una vez más. (A)
OPERATIONAL USE
OPERATIONEEL GEBRUIK
EFFICACITÉ OPÉRATIONNELLE
BETRIEBSEINSATZ
USO OPERATIVO
USO OPERACIONAL
1400W
210MM (8 1⁄4") SLIDE
COMPOUND MITRE SAW
WITH DUAL LASER LINE
LSMS210
DE DIA BEWERKT ZAAG IN VERSTEK
EN DUBBELE LASERLIJNGENERATOR
GLISSEZ LA SCIE DE MITRE
AVEC SYSTÈME DE DOUBLE LIGNES DE GUIDAGE LASER
SCHIEBEN SIE GEHREN-SÄGE
MIT ZWEIFACH-LASER-LINIENGENERATOR
FACCIA SCORRERE LA SEGA DEL MITRA
CON DOPPIO GENERATORE LINEA LASER
RESBALE LA SIERRA DEL INGLETE
CON GENERADOR DE LÍNEAS DE LÁSER DOBLE
A
GB CROSS-CUTTING (WITHOUT SLIDE ACTION)
NL DOORSNEDE ZAGEN (ZONDER SCHUIVEN)
F DÉCOUPE TRANSVERSALE (SANS GLISSEMENT)
D QUERSCHNITT (OHNE SCHUB)
I TAGLIO TRASVERSALE (SENZA IL MOVIMENTO DELLA SLITTA)
E CORTE TRANSVERSAL (SIN ACCIÓN DE DESLIZAMIENTO)
GB Rotate the mitre table until the pointer aligns with the required angle. WARNING. Be sure
to tighten the mitre lock before making a cut. Place the workpiece at on the table with
one edge securely against the fence. Hold the operating handle rmly and squeeze the
trigger switch. Press the release latch and slowly lower the blade into and through the
workpiece. Release the trigger switch and allow the saw blade to stop rotating before raising
the blade out of the workpiece.
NL Draai de verstektafel tot de wijzer overeenkomt met de gewenste hoek. WAARSCHUWING.
Zet de verstekvergrendeling vast voordat u begint te zagen. Plaats het werkstuk plat op de tafel
met één rand stevig langs de geleider. Houd de bedieningsgreep stevig vast en trek aan de
trekkerschakelaar. Druk op de vrijgavevergrendeling en laat het zaagblad langzaam in en door
het werkstuk zakken. Laat de trekkerschakelaar los en wacht tot het zaagblad gestopt is met
draaien voordat u het zaagblad uit het werkstuk haalt.
FFaire tourner la table à onglet jusqu’à ce que le pointeur soit aligné sur l’angle voulu.
AVERTISSEMENT Serrer le verrou d’onglet avant de faire une coupe. Placer la pièce à plat sur
la table avec un bord s’appuyant fermement contre la barre d’appui. Tenir fermement la poignée
et appuyer sur la gâchette du commutateur. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et faire
descendre lentement la lame sur et à travers la pièce à scier. Relâcher la gâchette et attendre
que la lame s’arrête de tourner avant de la soulever et de la retirer de la pièce.
DDen Gehrungstisch drehen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel ausgerichtet ist.
WARNHINWEIS. Vor dem Sägen sicherstellen, dass die Gehrungssperre festgezogen wird.
Das Werkstück ach auf den Tisch und mit einer Kante sicher gegen den Anschlag legen.
Den Betriebsgriff festhalten und den Auslöser drücken. Die Sperre drücken und das Sägeblatt
langsam in und durch das Werkstück führen. Den Auslöseschalter freigeben und warten, bis das
Sägeblatt nicht mehr rotiert, bevor es aus dem Werkstück genommen wird.
I Ruotare il tavolo di taglio nché il puntatore è allineato con l’angolo desiderato.AVVERTENZA.Si
raccomanda di stringere sempre il blocco del tavolo di taglio prima di effettuare un taglio. Porre
il pezzo da lavorare in piano sul tavolo con un bordo ssato saldamente contro la guida. Tenere
saldamente l’impugnatura e premere il pulsante di accensione. Premere la leva di sblocco della
testa e abbassare lentamente la lama no a quando entra in contatto e attraversa il pezzo da
lavorare. Rilasciare il pulsante di accensione e attendere che la lama si arresti prima di sollevarla
dal pezzo da lavorare.
EGire la plataforma de inglete hasta que el indicador esté alineado con el ángulo deseado.
ADVERTENCIA. Asegúrese de apretar el bloqueo de inglete antes de realizar un corte. Ponga la
pieza de trabajo plana sobre la plataforma con un borde bien jado contra la guía. Sujete el asa
de funcionamiento con rmeza y apriete el interruptor de gatillo. Presione el pestillo de liberación
y baje lentamente la cuchilla hasta y a través de la pieza de trabajo. Suelte el interruptor de
gatillo y deje que la cuchilla de la sierra pare de girar antes de levantarla sacándola de la pieza
de trabajo.
GB CROSS-CUTTING (WITH SLIDE ACTION)
NL DOORSNEDE ZAGEN (MET SCHUIVEN)
F DÉCOUPE TRANSVERSALE (AVEC GLISSEMENT)
D QUERSCHNITT (MIT SCHUB)
I TAGLIO TRASVERSALE (CON IL MOVIMENTO DELLA SLITTA)
E CORTE TRANSVERSAL (CON ACCIÓN DE DESLIZAMIENTO)
GB Raise the saw arm to its highest position and slide it towards you. Hold the handle rmly and
squeeze the trigger switch. Press the release latch and slowly lower the blade into the workpiece
and slide it away from you at the same time until the workpiece is cut. (B)
NL Zet de zaagarm in de hoogste stand en schuif deze naar u toe. Houd de greep stevig vast
en trek aan de trekkerschakelaar. Druk op de vrijgavevergrendeling en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk zakken. Schuif het zaagblad van u af totdat het werkstuk is
gezaagd. (B)
FSoulever le bras de la scie sur sa position la plus haute et le faire venir vers vous. Tenir
fermement la poignée et appuyer sur la gâchette. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et
abaisser lentement la lame dans la pièce et la faire glisser loin de vous simultanément jusqu’à ce
que la pièce soit découpée. (B)
DDen Sägenarm in die höchste Position anheben und gegen sich schieben. Den Betriebsgriff
festhalten und den Auslöser drücken. Die Sperre drücken und das Sägeblatt langsam in
Werkstück und gleichzeitig von sich weg führen, bis es durchgesägt ist. (B)
I Sollevare il braccio della troncatrice nella posizione più alta e farlo scorrere verso di se.
Tenere saldamente l’impugnatura e premere il pulsante di accensione. Premere la leva
di sblocco e lentamente abbassare la lama sul pezzo da lavorare facendola scorrere e
allo stesso tempo allontanandola da se no a quando il pezzo non sarà stato tagliato
completamente. (B)
ELevante el brazo de la sierra hasta su posición más alta y deslícelo hacia usted. Sujete el asa
con rmeza y apriete el interruptor de gatillo. Pulse el pestillo de liberación, baje lentamente la
cuchilla hasta la pieza de trabajo y deslícela, alejándola de usted al mismo tiempo, hasta que la
pieza de trabajo se haya cortado. (B)
GB BEVEL CUT
NL AFSCHUININGSSNEDE
F COUPE BISEAUTÉE
D SCHRÄGSCHNITT
I TAGLIO INCLINATO
E CORTE EN BISEL
GB Lift the saw arm to its full height. Rotate the mitre table until the pointer aligns with zero on the
mitre scale WARNING. Be sure to tighten the mitre lock before making a cut. Failure to do so
could result in the table moving during the cut, causing serious personal injury. Move the saw
arm to the left to the required bevel angle. Place the workpiece at on the table with one edge
securely against the fence. Hold the operating handle rmly and squeeze the trigger switch.
Press the release latch and slowly lower the blade into and through the workpiece. Release
the trigger switch and allow the saw blade to stop rotating before raising the blade out of the
workpiece.
NL Zet de zaagarm in de hoogste stand. Draai de verstektafel tot de wijzer nul aanwijst op de
verstekschaal. WAARSCHUWING. Zet de verstekvergrendeling vast voordat u begint te zagen.
Als u dit niet doet, kan de tafel gaan bewegen tijdens het zagen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Verplaats de zaagarm naar links in de gewenste afschuiningshoek. Plaats
het werkstuk plat op de tafel met één rand stevig langs de geleider. Houd de bedieningsgreep
stevig vast en trek aan de trekkerschakelaar. Druk op de vrijgavevergrendeling en laat het
zaagblad langzaam in en door het werkstuk zakken. Laat de trekkerschakelaar los en wacht tot
het zaagblad gestopt is met draaien voordat u het zaagblad uit het werkstuk haalt.
FSoulever le bras de la scie à sa hauteur maximum. Faire tourner la table à onglet jusqu’à ce que
le pointeur indique zéro sur l’échelle de l’onglet. AVERTISSEMENT. Serrer le verrou d’onglet
avant de faire une coupe, sinon la table se déplacera pendant la coupe, pouvant provoquer de
graves blessures. Déplacer le bras de la scie vers la gauche sur l’angle de biseau voulu. Placer
la pièce à plat sur la table avec un bord s’appuyant fermement contre le bord d’appui. Tenir
fermement la poignée et appuyer sur la gâchette. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et
abaisser lentement la lame sur et à travers la pièce à scier. Relâcher la gâchette et attendre que
la lame de la scie s’arrête de tourner avant de la soulever pour la dégager de la pièce.
DDen Sägenarm in die höchste Position an. Den Gehrungstisch drehen, bis der Zeiger auf den
auf der Gehrungsskala auf Null zeigt. WARNHINWEIS. Vor dem Sägen sicherstellen, dass die
Gehrungssperre festgezogen wird. Wird dies unterlassen, dann könnte sich der Tisch während
des Sägens bewegen und Ihnen schwere Verletzungen verursachen. Den Sägenarm nach
links in den gewünschten Schrägwinkel bringen. Das Werkstück ach auf den Tisch und mit
einer Kante sicher gegen den Anschlag legen. Den Betriebsgriff festhalten und den Auslöser
drücken. Die Sperre drücken und das Sägeblatt langsam in und durch das Werkstück führen.
Den Auslöseschalter freigeben und warten, bis das Sägeblatt nicht mehr rotiert, bevor es aus
dem Werkstück genommen wird.
I Sollevare il braccio della troncatrice alla massima altezza. Ruotare il tavolo di taglio nché
il puntatore è allineato con lo zero sulla scala taglio a quartabuono. AVVERTENZA. Si
raccomanda di stringere sempre il blocco del tavolo di taglio prima di effettuare un taglio. La
non osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo spostamento del tavolo durante
il taglio e causare lesioni gravi alle persone. Spostare il braccio della troncatrice verso sinistra
nell’angolo di inclinazione desiderato. Porre il pezzo da lavorare in piano sul tavolo con un bordo
ssato saldamente contro la guida. Tenere saldamente l’impugnatura principale e premere
il pulsante di accensione. Premere la leva di sblocco e abbassare lentamente la lama no a
quando entra in contatto e attraversa il pezzo da lavorare. Rilasciare il pulsante di accensione e
attendere che la rotazione della lama si arresti prima di sollevarla dal pezzo da lavorare.
ELevante el brazo de la sierra hasta su altura máxima. Gire la plataforma de inglete hasta que el
indicador esté alineado a cero en la escala de inglete. ADVERTENCIA. Asegúrese de apretar
el bloqueo de inglete antes de realizar un corte. No hacerlo podría resultar en el movimiento de
la plataforma durante el corte, ocasionando graves lesiones personales. Desplace el brazo de
la sierra hacia la izquierda, hasta el ángulo de bisel deseado. Ponga la pieza de trabajo plana
sobre la plataforma con un borde bien jado contra la guía Sujete el asa de funcionamiento con
rmeza y apriete el interruptor de gatillo Presione el pestillo de liberación y baje lentamente
la cuchilla hasta y a través de la pieza de trabajo. Suelte el interruptor de gatillo y deje que la
cuchilla de la sierra pare de girar antes de levantarla sacándola de la pieza de trabajo.
GB COMPOUND MITRE CUT
NL GECOMBINEERDE VERSTEKSNEDE
F COUPE D’ONGLET (ANGULAIRE) COMBINÉE
D GEHRUNGSSCHNITT
I TAGLIO OBLIQUO INCLINATO
E CORTE DE INGLETE COMPUESTO
GB Use the slide action when cutting wide workpieces. Pull on the release knob and lift the saw arm
to its full height. Rotate the mitre table until the pointer aligns with the required angle on the mitre
scale. WARNING. Be sure to tighten the mitre lock before making a cut. Failure to do so could
result in the table moving during the cut, causing serious personal injury. Loosen the bevel lock
and move the saw arm to the left to the required bevel angle. Place the workpiece at on the
table with one edge securely against the fence. Hold the operating handle rmly and squeeze the
trigger switch. Press the release latch and slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the trigger switch and allow the saw blade to stop rotating before raising the blade out
of the workpiece.
To adjust the position of the upper laser, proceed as follows: Remove the laser cover.
Switch on the laser lights. Adjust the position of the line from the upper laser by turning
the laser pitch control. Adjust until the left-hand laser line is aligned with the left-hand
side of the blade.
NL Gebruik het schuifmechanisme als u brede werkstukken zaagt. Trek aan de vrijgaveknop en zet
de zaagarm helemaal omhoog. Draai de verstektafel tot de wijzer overeenkomt met de gewenste
hoek op de verstekschaal. WAARSCHUWING. Zet de verstekvergrendeling vast voordat u
begint te zagen. Als u dit niet doet, kan de tafel gaan bewegen tijdens het zagen, wat kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel. Maak de afschuiningsvergrendeling los en verplaats de zaagarm
naar links in de gewenste afschuiningshoek. Plaats het werkstuk plat op de tafel met één rand
stevig langs de geleider. Houd de bedieningsgreep stevig vast en trek aan de trekkerschakelaar.
Druk op de vrijgavevergrendeling en laat het zaagblad langzaam in en door het werkstuk zakken.
Laat de trekkerschakelaar los en wacht tot het zaagblad gestopt is met draaien voordat u het
zaagblad uit het werkstuk haalt.
Om de positie van de bovenste laser aan te passen, gaat u als volgt te werk: Verwijder de
laserkap. Schakel de laserlichten in. Stel de positie van de lijn van de bovenste laser in
door aan de laserlijnstelknop te draaien. Ga door tot de linker laserlijn op één lijn ligt met
de linkerkant van het zaagblad.
FFaire glisser tout en découpant la pièce dans le sens de la largeur. Tirer sur le bouton de
déverrouillage et soulever le bras de la scie à sa hauteur maximum. Faire tourner la table
d’onglet jusqu’à ce que le pointeur indique l’angle voulu sur l’échelle. AVERTISSEMENT. Serrer
fermement le verrou d’onglet avant de faire une coupe, sinon la table se déplacera pendant la
coupe, pouvant provoquer de graves blessures. Desserrer le verrou d’onglet (biseau) et déplacer
le bras de scie vers la gauche sur l’angle de biseautage voulu. Placer la pièce à plat sur la
table avec un bord s’appuyant fermement contre la barre d’appui. Tenir fermement la poignée et
appuyer sur la gâchette. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et abaisser lentement la lame
dans et à travers la pièce sciée. Relâcher la gâchette et attendre que la lame de scie s’arrête de
tourner avant de la soulever pour la dégager de la pièce.
Pour ajuster la position du laser supérieur, procéder ainsi : Enlever le couvercle du laser.
Allumer le laser.Ajuster la position d’alignement du laser supérieur en tournant le bouton
de réglage d’inclinaison du laser. Régler jusqu’à ce que le faisceau du laser gauche soit
aligné avec le côté gauche de la lame.
DGebruik het schuifmechanisme als u brede werkstukken zaagt. Trek aan de vrijgaveknop en zet
de zaagarm helemaal omhoog. Draai de verstektafel tot de wijzer overeenkomt met de gewenste
hoek op de verstekschaal. WAARSCHUWING. Zet de verstekvergrendeling vast voordat u
begint te zagen. Als u dit niet doet, kan de tafel gaan bewegen tijdens het zagen, wat kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel. Maak de afschuiningsvergrendeling los en verplaats de zaagarm
naar links in de gewenste afschuiningshoek. Plaats het werkstuk plat op de tafel met één rand
stevig langs de geleider. Houd de bedieningsgreep stevig vast en trek aan de trekkerschakelaar.
Druk op de vrijgavevergrendeling en laat het zaagblad langzaam in en door het werkstuk zakken.
Laat de trekkerschakelaar los en wacht tot het zaagblad gestopt is met draaien voordat u het
zaagblad uit het werkstuk haalt.
Om de positie van de bovenste laser aan te passen, gaat u als volgt te werk: Verwijder de
laserkap. Schakel de laserlichten in. Stel de positie van de lijn van de bovenste laser in
door aan de laserlijnstelknop te draaien. Ga door tot de linker laserlijn op één lijn ligt met
de linkerkant van het zaagblad.
I Usare la slitta di scorrimento della lama per tagliare pezzi più larghi. Tirare la manopola di sblocco
e sollevare il braccio della troncatrice no alla massima altezza. Ruotare il tavolo di taglio nché
il puntatore è allineato con l’angolo desiderato sulla scala taglio a quartabuono. AVVERTENZA.
Si raccomanda di stringere sempre il blocco del tavolo di taglio prima di effettuare un taglio. La
non osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo spostamento del tavolo durante
il taglio e causare lesioni gravi alle persone. Allentare il bloccaggio dell’inclinazione e spostare
il braccio della troncatrice verso sinistra sull’angolo di inclinazione richiesto. Porre il pezzo da
lavorare in piano sul tavolo con un bordo ssato saldamente contro la guida. Tenere saldamente
l’impugnatura principale e premere il pulsante di accensione. Premere la leva di sblocco e
abbassare lentamente la lama no a quando entra in contatto e attraversa il pezzo da lavorare.
Rilasciare il pulsante di accensione e attendere che la lama si arresti prima di sollevarla dal
pezzo da lavorare.
Per regolare la posizione del laser superiore procedere come segue: Rimuovere il
coperchio del laser. Accendere l’illuminatore laser. Regolare la posizione della linea del
laser superiore girando il controllo inclinazione laser. Continuare la regolazione no a
quando la linea laser sinistra è allineata con il lato sinistro della lama.
EUtilice la acción de deslizamiento al cortar piezas de trabajo anchas. Tire del mando de liberación
y levante el brazo de la sierra hasta su altura máxima. Gire la plataforma de inglete hasta que
el indicador esté alineado con el ángulo deseado en la escala de inglete. ADVERTENCIA.
Asegúrese de apretar el bloqueo de inglete antes de realizar un corte. No hacerlo podría resultar
en el movimiento de la plataforma durante el corte, ocasionando graves lesiones personales.
Aoje el bloqueo de bisel y desplace el brazo de la sierra hacia la izquierda, hasta el ángulo de
bisel deseado. Ponga la pieza de trabajo plana sobre la plataforma con un borde bien jado
contra la guía. Sujete el asa de funcionamiento con rmeza y apriete el interruptor de gatillo.
Presione el pestillo de liberación y baje lentamente la cuchilla hasta y a través de la pieza de
trabajo. Suelte el interruptor de gatillo y deje que la cuchilla de la sierra pare de girar antes de
levantarla sacándola de la pieza de trabajo.
Para ajustar la posición del láser superior, proceda de la manera siguiente: Retire la
cubierta del láser. Conecte las luces láser. Ajuste la posición de la línea desde el láser
superior, girando el control de paso del láser. Ajústela hasta que la línea de láser de la
izquierda esté alineada con el lado de la izquierda de la cuchilla.
QUICK START GUIDE
DE SNELLE GIDS VAN HET BEGIN
GUIDE DE DÉBUT RAPIDE
SCHNELLES ANFANGSFÜHRER
GUIDA DI INIZIO RAPIDO
GUÍA DEL COMIENZO RÁPIDO
GB DO NOT USE BEFORE VIEWING AND
UNDERSTANDING THE FULL OPERATING
INSTRUCTIONS
NL GEBRUIK NIET ALVORENS EN BEGRIJPEND
DE VOLLEDIGE WERKENDE INSTRUCTIES
TE BEKIJKEN
F N’EMPLOYEZ PAS AVANT LE VISION
NEMENT ET L’ARRANGEMENT LES PLEINES
CONSIGNES D’UTILISATION
D VERWENDEN SIE NICHT VOR
BETRACHTUNG UND VERSTÄNDNIS DIE
VOLLEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN
I NON USI PRIMA DELL’OSSERVAZIONE
E DELLA COMPRENSIONE LE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO COMPLETE
E NO UTILICE ANTES DE LA VISIÓN Y DE
LA COMPRENSIÓN LAS INSTRUCCIONES DE
MANEJO COMPLETAS
www.gmctools.com
B

INTRODUCTION Thank you for purchasing this GMC Tool. The instructions contain information necessary for safe and effective operation of this
product. This product has unique features. Even if you are familiar with similar products, please read this guide and view the instructional DVD
attentively to make sure you get the full benefit of all product features. Keep all instructional material close at hand and ensure all users have read,
viewed and fully understand them.
DECLARATION OF CONFORMITY The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorised by: GMC Declare that: PRODUCT CODE:
LSMS210 DESCRIPTION: Slide Compound Mitre Saw Electric power: 230-240V~ 50Hz 1400W CONFORMS TO THE FOLLOWING
DIRECTIVES: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/
EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002 • EN 60825 1:1994+A1+A2 • EN 55014-
1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 THE TECHNICAL DOCUMENTATION
IS KEPT BY GMC Date: 01/01/2001
Signed by:Mr Philip Ellis,
Managing Director
SPECIFICATIONS: Voltage: 230–240V~ 50Hz Input power: 1400W No load speed: 5000 min-1 Blade size: 210 dia x 30mm dia bore Number
of teeth: 24 Mitre angles: 0° to 52° left & right Bevel angles: 0° to 45° left Straight cut at 0° x 0°: 200 x 60mm Mitre cut at 45° x 0°: 140 x
60mm Bevel cut at 0° x 45°: 200 x 34mm Compound mitre cut at 45° x 45°: 140 x 34mm Electrical insulation: Double insulated Laser type:
Class 2, mains operated Noise and Vibration Data: A-Weighted Sound Pressure: 96dB(A) A-Weighted Sound Power: 109dB(A) Uncertainty:
3dB(A) Typical Weighted Vibration: 2.73m/s²Uncertainty: 1.5m/s² The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound
protection measures are necessary.
SAFETY RULES FOR LASERS
WARNING. Do not direct the laser light towards yourself or other persons. Reflective sheet material is unsuitable for laser use as the surface could
direct the beam back at the operator. A replacement laser light assembly should only be carried out by the manufacturer or an authorised agent.
Maintain the laser in accordance with the manufacturer’s instruction. CAUTION: Failure to follow safety rules may result in flash blindness and
hazardous radiation exposure. Please refer to the relevant EN standards, and EN60825 for more information on lasers.
SAFETY RULES FOR MITRE SAWS
WARNING. Before connecting a tool to a power source: • Ensure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not
plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor. Your tool is double insulated for additional
protection against possible electrical insulation failure within the tool. • Always remove the plug from the power socket before making any adjustments
or maintenance, including changing the blade. • When operating the saw, use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust
mask and protective clothing including safety gloves. • Ensure that there is adequate lighting. • Ensure that guards are always in place. • Do not use
the saw to cut metal or masonry. • Do not allow anyone under 18 years to operate this saw. • Ensure that the operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine and has read and understood this manual. • Keep the area free of tripping hazards. • Report faults in the
machine, including guards and saw blades, as soon as they are discovered. • Ensure that the machine is always fixed to a bench, whenever possible.
• Always stand to one side when operating the saw. • Never use a cracked or distorted saw blade. • Do not use this saw to cut logs. • When cutting
round wood, use clamps that prevent the workpiece from turning on both sides of the blade. • Never use your hands to remove sawdust, chips or
waste close by the blade. • Use manufacturer recommended blades only which conform to EN 847-1. • Do not use blades of High Speed Steel (HSS
blades). • If the table insert is damaged or worn, have it replaced by an authorised service centre. • Rags, cloths, cord and string etc should never
be left around the work area. • Avoid cutting nails. Inspect the workpiece and remove all nails and other foreign objects before sawing. • Support the
work properly. • Do not remove cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in
the rest position. • Do not attempt to free a jammed blade before first switching off the machine and ensuring the blade is motionless. • Do not slow
or stop a blade with a piece of wood. Let the blade come to rest naturally. • If you are interrupted when operating the saw, complete the process and
switch off before looking up. • Periodically check that all nuts, bolts and other fixings are properly tightened. • Do not store materials or equipment
above a machine in such a way that they could fall into it. • Always hold the saw on parts that are insulated. If you accidentally cut into hidden wiring
or the saw’s own cable, the metal parts of the saw will become ‘live’. Switch off at the mains and remove the plug immediately. • Never saw near
combustible liquids or gases. • Note the direction of rotation of the motor and the blade. • Do not lock the movable guard in the open position and
always ensure that it is working properly, freely rotating and returning to completely cover the blade. • Connect the saw to a dust collection device and
ensure that it is operating properly. As the operator of the saw, please ensure that you understand factors that influence exposure to dust, including
the type of material to be machined, the importance of localised extraction and the proper adjustment of hoods/baffles/chutes of your dust extraction
system. We recommend that you always wear a dust mask when operating this saw. • Wear gloves when handling saw blades and rough materials. •
Saw blades should be carried in a holder wherever possible. • Use saw blades which are suitable for the material to be cut. • Use correctly sharpened
saw blades and observe the maximum speed marked on the blade. • Take additional care when trenching (slotting). •When moving the saw to a new
location, always ensure the saw is in the lock-down position and use the carrying handle to transport it to its new workstation. • Ensure that the arm
is secure when beveling. •The floor area around the machine must be level, well maintained and free of loose materials. • Operators must be trained
in the use, adjustment and operation of the machine. • Do not remove any off-cuts from the cutting area until the guard is fully locked in placed and
the blade has come to rest. •When cutting long pieces which extend well over the table width, ensure that the ends are adequately supported at the
same height as the saw table top. Supports should be positioned in such a way to ensure that the workpiece does not fall to the ground once the cut
has been made. A number of supports at regular intervals may be required if the workpiece is sufficiently large..
WEAR GOGGLES. WEAR EARMUFFS. WEAR A BREATHING MASK.
WARNING. The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this manual will be considered a case
of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from cases of misuse. To use this tool properly,
you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in the DVD. All persons who use
and service the machine have to be acquainted with the DVD and informed about its potential hazards. Children must not use this tool. Children
must be kept out of the work area at all times. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The
same applies for general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any modifications made to the tool nor
for any damage resulting from such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.
INTRODUCTIE Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige
en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze
handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De Ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC Verklaar dat:
TYPE/ SERIENR:LSMS210 NAAM/MODEL:De dia Bewerkt Zaag in Verstek Stroom: 230-240V~ 50Hz 1400W VOLDOET AAN
DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage
Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002 • EN
60825 1:1994+A1+A2 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 DE
TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR GMC Datum: 01/01/2001
Langs ondertekend: Mr Philip Ellis,
Leidende Directeur
SPECIFICATIES:Voltage: 230–240V~ 50Hz Vermogen: 1400W Snelheid onbelast: 5000 min-1 De grootte van het blad: Ø210mm x Ø30mm bore
Aantal tanden: 24 Bewerk lijsthoeken in verstek: 0° to 52° linkerzijde en recht De besnoeiingen van de schuine rand: 0° to 45° linkerzijde en
recht Rechtstreeks snijd 0° x 0°: 200mm x 60mm Bewerk besnoeiing in verstek 45° x 0°: 140mm x 60mm De besnoeiing van de schuine rand
0° x 45°: 200mm x 34mm De samenstelling bewerkt besnoeiing in verstek 45° x 45°: 140mm x 34mm Elektro isolatie: Geïsoleerdt dubbel Het
type van laser: Class 2, in werking gestelde leidingen Noise and Vibration Data: Een gewogen Correcte Druk: 96dB(A) Een gewogen Correcte
Macht: 109dB(A) Onzekerheid: 3dB(A) Trilling: 2.73m/s²Onzekerheid: 1.5m/s² Het correcte intensiteitsniveau voor de exploitant kan 85dB(A)
overschrijden en de correcte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk
VEILIGHEIDSREGELS VOOR LASERLICHT
Het laserlicht / de laserstraling die wordt gebruikt in het GMC systeem is van klasse 2, met maximaal 1 mW en 400 - 700 nm golflengte. Deze
lasers vormen normaalgesproken geen optisch gevaar, hoewel het kijken naar de straal plotseling opkomende blindheid kan veroorzaken.
WAARSCHUWING. Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal. Het kan gevaarlijk zijn wanneer u expres in de straal kijkt, neem de volgende
veiligheidsregels in acht: • De laser moet worden gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. • Richt de
straal nooit op een persoon of op een object anders dan het werkstuk. • De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel worden gericht en mag
niet langer dan 0,25 sec. op het oog van een persoon worden gericht. • Zorg er altijd voor dat de laserstraal gericht wordt op een stevig werkstuk
zonder reflecterende oppervlakken, hout of ruwe oppervlakken zijn bijvoorbeeld geschikt. Helder glanzend, reflecterend plaatstaal of iets dergelijks
is niet geschikt voor het gebruik van laser, omdat het reflecterende oppervlak de straal terug kan richten naar degene die het gereedschap bedient.
• Vervang de laserlichtconstructie niet door een ander type. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de laserfabrikant of een bevoegde
tussenpersoon. LET OP. Het gebruik van bedieningsinrichtingen of het doen van aanpassingen of het uitvoeren van procedures anders dan de
hierin gespecificeerde, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.Raadpleeg de relevante EN standaarden, EN60825 voor meer informatie
over lasers.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS VOOR VERSTEKZAGEN
WAARSCHUWINGEN. Voordat u gereedschap met de stroom verbindt (stopcontact, verlengsnoer, etc.), dient u ervoor te zorgen dat het
voltage gelijk is aan wat op het gegevensplaatje van het gereedschap wordt vermeld. Indien het voltage van de stroombron hoger is dan op het
gereedschap vermeld staat, kan dit leiden tot ernstig letsel voor de gebruiker en schade aan het gereedschap. Verbind het gereedschap niet
met de stroom indien u twijfelt. Indien u een stroombron gebruikt met een voltage dat lager is dan op het gegevensplaatje staat vermeld, is dit
schadelijk voor de motor. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor extra bescherming tegen een mogelijk elektrisch isolatieprobleem binnenin
het gereedschap. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of onderhoud pleegt, inclusief het vervangen van
zaagblad. • Wanneer u de zaag gebruikt, dient u veiligheidsmateriaal te gebruiken, inclusief een veiligheidsbril of -schild, gehoorbescherming,
een stofmasker en beschermende kleding inclusief veiligheidshandschoenen. • Zorg voor voldoende algemeen of gericht licht. • Gebruik de
zaag alleen als de beschermkappen op hun plaats zitten. • Gebruik de zaag niet om metaal of steen te zagen. • Laat personen jonger dan 18
jaar niet met deze werken. • Zorg ervoor dat degene die de zaag bedient voldoende getraind is in het gebruik, de instelling en de bediening van
de machine. • Gebruik deze zaag niet om brandhout te zagen. • Houd uw werkgebied vrij van zaken waar u over kunt struikelen. • Rapporteer
gebreken aan de machine en aan de zaagkappen en -bladen zodra u ze ontdekt. • Zorg dat de machine indien mogelijk altijd op een werkbank is
bevestigd. • Ga altijd aan één kant van de zaag staan wanneer u deze bedient. • Gebruik een gebarsten of vervormd zaagblad nooit. • Wanneer u
rond hout zaagt, gebruik dan klemmen aan beide kanten van het zaagblad om te voorkomen dat het werkstuk gaat draaien. • Verwijder zaagstof,
spaanders of afval vlakbij het zaagblad nooit met uw handen. • Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevolen door de fabrikant en voldoen
aan EN 847-1. • Gebruik geen High Speed Steel zaagbladen (HSS-zaagbladen). • Als de inlegtafel is beschadigd of versleten, laat deze dan
vervangen door een bevoegd servicecentrum. • Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het werkgebied rondslingeren.
• Zaag niet door spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere vreemde objecten voordat u begint te zagen. • Ondersteun
het werk goed. • Zolang de machine loopt en de zaagkop niet in de ruststand staat, mag u geen afgezaagde stukken of andere delen van het
werkstuk verwijderen uit het zaaggebied. • Probeer een zaagblad dat vastzit niet los te maken voordat u de machine hebt uitgeschakeld. • Laat een
zaagblad niet langzamer gaan of stoppen door middel van een stuk hout. Laat het zaagblad uit zichzelf tot stilstand komen. • Als u gestoord wordt
tijdens het zagen, maak uw werk dan af en schakel de zaag uit voordat u op- of omkijkt. • Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en andere
onderdelen nog goed vastzitten. • Berg materiaal en apparaten niet boven een machine op zodat ze erin kunnen vallen. • Houd de zaag altijd vast
aan onderdelen die geïsoleerd zijn. Als u per ongeluk in verborgen bedrading zaagt of in het eigen snoer van de zaag, komen de metalen delen van
de zaag onder stroom te staan. Trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.• Zaag nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
• Let op de rotatierichting van de motor en het zaagblad. • Vergrendel de beweegbare zaagkap niet in de open stand en controleer altijd of de kap
goed werkt, vrij ronddraait en terugkeert en dan de tanden van het zaagblad volledig bedekt. • Verbind de zaag met een stofafvoersysteem en
controleer of dit goed werkt. U bent degene die de zaag bedient en daarom moet u de factoren begrijpen die invloed hebben op blootstelling aan stof,
inclusief het soort materiaal dat verwerkt wordt, het belang van lokale afzuiging en de juiste instelling van afzuigkappen/keerschotten/stortkokers van
uw stofafvoersysteem. Wij raden u aan altijd een stofmasker te dragen wanneer u deze zaag bedient. • Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
en ruwe materialen hanteert. • Zaagbladen moeten indien mogelijk gedragen worden in een houder. • Kies zaagbladen die geschikt zijn voor het
te zagen materiaal. • Gebruik zaagbladen die op de juiste manier geslepen zijn en houd u aan de maximale snelheid die op het zaagblad vermeld
staat. • Pas extra goed op wanneer u gleuven zaagt (groefzagen). • De verstekzaag kan veilig gedragen worden aan de draaggreep, maar dit mag
pas als de stekker uit het stopcontact is gehaald en de zaag veilig naar beneden vergrendeld is. • Zorg ervoor dat de arm goed is vastgemaakt
wanneer u afschuiningen maakt. • Houd het vloeroppervlak rondom de machine vlak, goed onderhouden en vrij van losse materialen. • Zorg ervoor
dat u getraind bent in het gebruik, de instelling en de bediening van de machine. • Verwijder geen afgezaagde stukken uit het zaaggebied totdat de
zaagkap helemaal op zijn plaats vergrendeld is en het zaagblad tot stilstand is gekomen. • Wanneer u lange stukken zaagt die een eind buiten de
tafelbreedte uitsteken, zorg er dan voor dat de uiteinden goed ondersteund worden op dezelfde hoogte als de bovenkant van de zaagtafel. Steunen
moeten zo geplaatst worden dat het werkstuk niet op de grond valt zodra de zaagsnede gemaakt is. Het kan nodig zijn een aantal steunen te plaatsen
op regelmatige afstand van elkaar als het werkstuk erg lang is. Draag een bril. Draag gehoorbeschermers. Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING. Het gereedschap mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel dan vermeld staat in deze
handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele schade of eventueel
letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. Voor de juiste bediening van dit gereedschap dient u de veiligheidsregels, de montage-
instructies en de bedieningsinstructies in deze handleiding in acht te nemen. Alle personen die de machine gebruiken en onderhouden dienen
op de hoogte te zijn van de inhoud van deze handleiding en dienen bekend te zijn met de mogelijke gevaren van het gereedschap. Kinderen en
zwakke personen mogen dit gereedschap niet gebruiken. Indien er kinderen aanwezig zijn in de ruimte waar het gereedschap wordt gebruikt,
dient er iemand aanwezig te zijn die op hen let. Het is tevens verplicht de lokaal geldende regels ten aanzien van het voorkomen van ongelukken
in acht te nemen. Hetzelfde geldt voor algemene regels rondom arbeidsomstandigheden en veiligheid. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
eventuele wijzigingen die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van dergelijke wijzigingen. Zelfs
wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. De volgende
gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en het ontwerp van het gereedschap:• Gehoorbeschadiging indien er geen goede
gehoorbescherming wordt gedragen. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of onderhoud pleegt, inclusief het
vervangen van de messen en het instellen van de schaafdiepte.
INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Il possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire
attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les
utilisateurs de cet outil l’ont lu et l’ont bien compris.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Le soussigné: Mr Philip Ellis autorisé par: GMC Déclarez cela: TYPE/SÉRIE NO:LSMS210
NOM/MODÈLE:Glissez la Scie de Mitre Courant électrique: 230-240V~ 50Hz 1400W SE CONFORME AUX DIRECTIVES
SUIVANTES: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/
EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002 • EN 60825 1:1994+A1+A2 • EN 55014-
1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 LA DOCUMENTATION TECHNIQUE
EST ENREGISTRÉE PAR GMC Date: 01/01/2001
Signé près: Mr Philip Ellis,
Directeur Général
SPÉCIFICATIONS: Tension: 230–240V~ 50Hz Puissance d’entrée: 1400W Vitesse à vide: 5000 min-1 Taille de lame: Ø210mm x Ø30mm bore
Nombre de dents: 24 Angles de table de mitre: 0° to 52° gauche et droit Coupes biseautées: 0° to 45° gauche et droit Coupe droite 0° x 0°:
200mm x 60mm Coupe de mitre 45° x 0°: 140mm x 60mm Coupe biseautée 0° x 45°: 200mm x 34mm Coupe composée de mitre 45° x 45°:
140mm x 34mm Isolation électrique: Le double a isolé Type de laser: Classe 2, secteur Bruit et données de vibration: Une pression acoustique
pesée: 96dB(A) Une puissance saine pesée: 109dB(A) Incertitude: 3dB(A) Vibration: 2.73m/s² Incertitude: 1.5m/s² L’intensité saine pour
l’opérateur peut dépasser 85dB(A) et mesures de protection de bruit sont nécessaires
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES LUMIÈRES LASER
La lumière laser/radiation laser utilisée dans ce système GMC est de la Classe 2 avec une puissance de sortie maximale ≤1 mW et une longueur
d’onde allant de 400 à 700 nm. Ces lasers ne présentent normalement pas de risques pour la vue, mais un aveuglement passager peut se produire
si les yeux se fixent sur le faisceau. AVERTISSEMENT. ne regardez pas fixement et directement le faisceau laser. La fixation délibérée des yeux
sur le faisceau peut entraîner des risques ; veuillez observer toutes les consignes de sécurité suivantes: • Le laser doit être utilisé et entretenu
conformément aux instructions du fabricant. • Ne dirigez jamais le faisceau sur toute personne ou sur un objet autre que celui sur lequel vous
travaillez. • Le faisceau laser ne doit pas être délibérément dirigé sur des personnes et il faut empêcher qu’il soit dirigé vers les yeux d’une personne
pendant plus de 0,25 s. • Assurez-vous toujours que le faisceau laser est dirigé sur une pièce de travail solide et sans surfaces réfléchissantes. Par
exemple, des surfaces en bois dont la finition est rugueuse, sont acceptables. Par contre, les plaques d’acier brillantes et réfléchissantes ou des
matériaux similaires ne conviennent pas à une utilisation du laser car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le faisceau laser vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité de lumière laser par une unité de type différent. Les réparations doivent être uniquement effectuées par le fabricant du
laser ou un agent agréé. ATTENTION. l’utilisation des commandes, les réglages ou l’exécution de procédures, autres que ceux spécifiés dans ce
manuel, peuvent entraîner une exposition dangereuse à la radiation.Pour de plus amples renseignements sur les lasers, veuillez vous référer aux
normes EN appropriées EN60825.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À ONGLETS
AVERTISSEMENT. avant de brancher un outil à l’alimentation secteur (prise de courant du boîtier d’alimentation du secteur, prise de courant,
etc.), assurez-vous que la tension est la même que celle indiquée sur l’outil. Une alimentation électrique dont la tension est supérieure à celle
indiquée sur l’outil peut blesser gravement l’utilisateur et peut endommager l’outil. En cas de doute, ne branchez pas l’outil. L’utilisation d’une
source de courant dont la tension est inférieure à celle indiquée sur l’outil peut endommager le moteur. Votre outil est équipé d’une double
isolation pour une protection supplémentaire contre le risque de défaillance de l’isolation électrique interne de cet outil. Débranchez toujours l’outil
de l’alimentation secteur avant de le régler, de l’entretenir et de changer la lame. • Pendant l’utilisation de cette scie, utilisez des équipements
de sécurité tels que des lunettes de sécurité, des protections antibruit, un masque à poussière et des vêtements protecteurs dont des gants de
sécurité. • Assurez-vous qu’il y a un éclairage général ou localisé adéquat. • N’utilisez pas la scie tant que les dispositifs de sûreté ne sont pas en
place. • N’utilisez pas la scie pour couper du métal ou des matériaux de construction. • Ne permettez à aucune personne âgée de moins de 18 ans
d’utiliser cette scie. • Assurez-vous que l’utilisateur a reçu une formation adéquate sur l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de cet appareil.
• N’utilisez pas cette scie pour couper du bois de chauffage. • Assurez-vous que la zone de travail ne présente aucun risque de trébuchage.
• Signalez les anomalies de l’appareil, y compris celles des dispositifs de sûreté et des lames de la scie, dès que vous les constatez. • Assurez-vous
que l’appareil est toujours fixé sur un établi, chaque fois que c’est possible. • Tenez-vous toujours sur le côté pendant l’utilisation de cette scie.
• N’utilisez jamais une lame de scie fendue ou faussée. • Pour couper du bois rond, fixez-le à l’aide de serre-joints de chaque côté des lames
pour éviter qu’il tourne. • N’enlevez jamais avec les mains la sciure, les copeaux ou des déchets se trouvant à proximité de la lame. • Utilisez
uniquement des lames qui sont recommandées par le fabricant et qui sont conformes à EN 847-1.• N’utilisez pas de lames en acier rapide (lames
HSS). • Si l’insert de table est endommagé ou usé, faites-le remplacer par un centre de réparation agréé. • Il ne faut jamais laisser des chiffons,
des tissus, des cordons, de la ficelle et des objets similaires à proximité de la zone de travail. • Evitez de couper des clous. Vérifiez la pièce de
travail et enlevez tous les clous et tous les autres corps étrangers avant de commencer à scier. • Fixez le travail correctement. • Abstenez-vous
d’enlever toute chute ou toutes autres parties de la pièce de travail se trouvant à proximité de la zone de coupe pendant le fonctionnement de
l’appareil et tant que la tête de scie n’est pas en position de repos. • Ne tentez pas de retirer une lame coincée avant d’arrêter d’abord l’appareil.
• Ne ralentissez pas une lame ou ne l’arrêtez pas avec un morceau de bois. Laissez la lame s’arrêter complètement naturellement. • Si vous
êtes interrompu(e) pendant l’utilisation de cette scie, terminez votre tâche et arrêtez l’appareil avant de lever les yeux. • Vérifiez régulièrement
que tous les écrous, tous les boulons et toutes les autres fixations sont correctement serrés. • Ne rangez pas des matériaux ou des équipements
au-dessus d’un appareil d’une manière telle qu’ils pourraient lui tomber dessus. • Tenez toujours la scie par les parties isolées. Si vous coupez
accidentellement un fil électrique caché ou le propre cordon électrique de la scie, les parties métalliques de la scie seront sous tension. Arrêtez
immédiatement l’alimentation secteur et débranchez la scie de l’alimentation secteur. • Ne sciez jamais à proximité de gaz ou de liquides
inflammables. • Observez le sens de rotation du moteur et de la lame. • Ne bloquez pas le dispositif de sûreté mobile en position ouverte et
assurez-vous toujours qu’il fonctionne correctement en tournant librement et en revenant en place pour recouvrir complètement les dents de la
lame. • Raccordez la scie à un dispositif de récupération de la poussière et assurez-vous qu’il est branché correctement. En tant qu’utilisateur
de cette scie, veuillez vous assurer de bien comprendre les facteurs qui influencent l’exposition à la poussière, comprenant le type de matériau
à usiner, l’importance de l’extraction locale et l’ajustement correct des déflecteurs de votre système d’extraction de la poussière. Nous vous
recommandons de toujours porter un masque à poussière pendant l’utilisation de cette scie. • Portez des gants pendant la manipulation des lames
de scie et des matériaux non polis. • Il faut transporter les lames de scie dans un porte lame chaque fois que c’est possible. • Sélectionnez les
lames de scie en fonction du matériau à couper. • Utilisez des lames de scie correctement affûtées et respectez la vitesse maximale indiquée sur
la lame. • Faites encore plus attention lorsque vous faites des rainures. • Cette scie à onglets peut être portée en toute sécurité par sa poignée
de transport, mais uniquement lorsqu’elle a été débranchée de l’alimentation secteur et bloquée en position basse. • Assurez-vous que le bras
est correctement fixé pendant le biseautage. • Assurez-vous que le sol autour de l’appareil est bien plat, bien entretenu et libre de tout débris de
matériaux. • Assurez-vous d’être qualifié pour l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de cet appareil. • N’enlevez aucune chute de la zone
de coupe tant que le dispositif de sûreté de la lame n’est pas complètement bloqué en place et que la lame n’est pas complètement arrêtée.
• Lorsque vous coupez des longues pièces qui dépassent beaucoup de la largeur de la table, assurez-vous que les extrémités sont soutenues de
façon adéquate à la même hauteur que celle de la partie supérieure de la table de la scie. Les supports devraient être placés de sorte que vous
soyez assuré(e) que la pièce de travail ne tombe pas une fois que la coupe a été effectuée. Il faudra peut-être placer un certain nombre de supports
à des intervalles réguliers si la pièce de travail est extrêmement longue. Portez des lunettes de sécurité. Portez des protections antibruit.
Portez un masque à poussière.
AVERTISSEMENT. L’outil doit être utilisé seulement pour son but prescrit. N’importe quelle utilisation autre que ceux mentionnées en ce manuel
sera considérée un cas de l’abus. L’utilisateur et pas le fabricant seront responsables de n’importe quels dommages ou dommages résultant de
tels cas de l’abus. Pour utiliser cet outil correctement, vous devez observer les règles de sécurité, les instructions d’assemblée et les consignes
d’utilisation d’être trouvé en ce manuel. Toutes les personnes que le service d’utiliser-et la machine doivent être mis au courant de ce manuel et
doivent être informés au sujet de ses risques. Les enfants et les personnes frêles ne doivent pas utiliser cet outil. Des enfants devraient être dirigés
à tout moment s’ils sont dans le secteur dans lequel l’outil est utilisé. Il est également impératif que vous observez les règlements de prévention
des accidents en vigueur dans votre secteur. Le même s’applique pour des règles générales des santés et sécurité professionnelles. Le fabricant
ne sera pas responsable pour aucune modification apportée à l’outil ni d’aucun dommage résultant de tels changements. Même lorsque l’outil est
utilisé car prescrit lui n’est pas possible pour éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les risques suivants peuvent surgir en liaison avec la
construction de l’outil et concevoir : • Endommagez à l’audition si la protection d’audition efficace n’est pas portée. • Enlevez toujours la prise de la
douille de forces avant de faire n’importe quels ajustements ou entretien, y compris changer les lames et ajuster la profondeur de la coupe.
EINFÜHRUNG Wir bedanken uns dafür, dass Sie dieses GMC-Werkzeug gekauft haben. Diese Anweisung enthält Information für den sicheren
und effektiven Betrieb dieses Produkts. Dieses Produkt hat einzigartige Merkmale. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig durch, auch wenn Sie
bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, damit Sie alle Vorteile des vorliegenden Produkts genießen können. Bewahren Sie die Anweisung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle, die dieses Werkzeug verwenden, diese gelesen und verstanden haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis Bevollmächtiger: GMC Erklären Sie das: BAUART./
SERIENNUMMER:LSMS210 NAME/ DER GERÄTETYP:Schieben sie Gehren-säge Elektrischer Strom: 230-240V~ 50Hz 1400W
PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC
Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002
• EN 60825 1:1994+A1+A2 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI GMC Datum: 01/01/2001
Vorbei unterzeichnet: Mr Philip Ellis,
Geschäftsführender Geschäftsführer
SPEZIFIKATIONEN Spannung: 230–240V~ 50Hz Nennaufnahme: 1400W Leerlaufdrehzahl: 5000 min-1 Blattgröße: Ø210mm x Ø30mm
bore Zahl der Zähne:24 Gehrungsfuge-tabellenwinkel: 0° to 52° link und recht Abgeschrägte Schnitte: 0° to 45° link und recht Gerader
Schnitt 0° x 0°: 200mm x 60mm Gehrungsfugeschnitt 45° x 0°: 140mm x 60mm Abgeschrägter Schnitt 0° x 45°: 200mm x 34mm
Verbundgehrungsfugeschnitt 45° x 45°: 140mm x 34mm Elektrische Isolierung: Doppeltes isoliert Laser-Art: Kategorie 2, netzabhängig
Noise and Vibration Data: Ein belasteter Schalldruck: 96dB(A) Eine belastete stichhaltige Energie: 109dB(A) Ungewissheit: 3dB(A)
Erschütterung: 2.73m/s² Ungewissheit: 1.5m/s² Das Klangintensitätsniveau für den Operator kann 85dB übersteigen (A) und
Tonschutzmasse sind notwendig
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LASERLAMPEN
Die GMC System verwendete Laserlampe/Laserstrahlung ist Klasse 2 mit maximaler ≤ 1mW und 400 – 700 nm Wellenlänge. Die Laser stellen
im Normalfall keine optische Gefahr dar, obwohl ein Starren in den Strahl Verblitzung verursachen kann. WARNHINWEIS. Nicht direkt in den
Laserstrahl starren. Es könnte gefährlich sein, wenn Sie bewusst in den Strahl starren. Bitte die folgenden Sicherheitsregelungen beachten:
• Der Laser soll entsprechend der Herstelleranweisung verwendet und gewartet werden. • Den Strahl niemals auf eine Person oder einen anderen
Gegenstand als das Werkstück richten. • Der Laserstrahl sollte niemals auf Personal gerichtet werden und es soll vermieden werden, dass er länger
als 0,25 Sek. auf das Auge einer Person gerichtet wird. • Immer sicherstellen, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflexive
Oberfläche gerichtet wird, d.h. Holz oder raue Oberflächen sind akzeptabel. Glänzender, reflexiver Stahl oder ähnliches Material eignet sich
nicht, da die reflexive Oberfläche den Strahl auf den Bediener zurück lenken könnte. • Die Laserlampeneinheit nicht durch eine einer anderen Art
ersetzen. Reparaturen dürfen nur vom Laserhersteller oder einem befugten Vertreter vorgenommen werden. VORSICHT. Andere Steuerung oder
Einstellungen oder Verfahren als die in diesem Handbuch spezifizierten können zu gefährlicher Strahlenaussetzung führen. Für weitere Information
über Laser verweisen wir auf die relevanten EN Normen EN60825.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR GEHRUNGSSÄGEN
WARNHINWEISE. Bevor ein Werkzeug an eine Stromquelle angeschlossen wird (Netzsteckdose o. ä.) muss sichergestellt werden, dass die
Spannungsversorgung der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen entspricht. Eine Stromquelle mit höherer Spannung als der für
das Werkzeug vorgegebenen kann zu schweren Körperverletzungen sowie Beschädigung des Werkzeugs führen. Im Zweifelsfall das Werkzeug
nicht einstecken. Die Verwendung einer Stromquelle mit geringerer Spannung als der auf dem Typenschild angegebenen Nennspannung
schadet dem Motor. Das Werkzeug ist als zusätzlicher Schutz vor einem möglichen Versagen der elektrischen Isolierung im Werkzeug doppelt
isoliert. Bevor Einstell- oder Wartungsarbeiten, einschließlich Wechseln des Sägeblatts, vorgenommen werden, ist grundsätzlich der Netzstecker
auszustecken. • Beim Einsatz des Werkzeugs Sicherheitsausrüstung, einschließlich Schutzbrille oder Gesichtsschild, Gehörschutz, Staubmaske
und Schutzkleidung, einschließlich Schutzhandschuhen tragen. • Für ausreichende allgemeine oder örtliche Beleuchtung sorgen. • Die Säge nur
verwenden, wenn alle Schutzabdeckungen angebracht sind. • Die Säge nicht zum Sägen von Metall oder Mauerwerk verwenden. • Die Säge nicht
von Personen unter 18 Jahren bedienen lassen. • Sicherstellen, dass die Bedienperson angemessen in Gebrauch, Einstellung und Bedienung der
Maschine ausgebildet wurde. • Die Säge nicht zum Schneiden von Feuerholz verwenden. • Den Arbeitsbereich von Stolpergefahren frei halten.
• Störungen der Maschine, einschließlich an den Abdeckungen und Sägeblättern sofort melden, nachdem sie bemerkt wurden. • Sicherstellen,
dass die Maschine, soweit möglich, grundsätzlich an einer Werkbank befestigt ist. • Beim Betreiben der Säge grundsätzlich seitlich davon stehen.
• Niemals mit einem gerissenen oder verzogenen Sägeblatt arbeiten. • Beim Schneiden von Rundholz das Werkstück auf beiden Seiten des
Sägeblatts einspannen, um zu verhindern, dass es sich dreht. • Sägemehl, Späne oder Abfall in der Nähe des Sägeblatts grundsätzlich nicht
mit den Händen entfernen. • Nur vom Hersteller empfohlene und der EN 847-1 entsprechende Sägeblätter verwenden. • Keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl (HSS-Sägeblätter) verwenden. • Wenn der Tisch selbst beschädigt oder abgenutzt ist, ihn von einer autorisierten Servicestelle
auswechseln lassen. • Lumpen, Tücher, Kordel, Schnur und dergleichen dürfen nicht im Arbeitsbereich liegen gelassen werden. • Das Schneiden von
Nägeln vermeiden. Das Werkstück vor dem Sägen untersuchen und alle Nägel und anderen Fremdkörper beseitigen. • Das Werkstück ausreichend
unterstützen. • Abschnitte und andere Werkstückteile nicht aus dem Sägebereich entfernen, solange die Maschine läuft und der Sägekopf sich nicht
in der Ruhestellung befindet. • Ein blockiertes Sägeblatt erst lösen, wenn die Maschine ausgeschaltet ist. • Das Sägeblatt nicht mit einem Holzstück
abbremsen. Lassen Sie das Sägeblatt von alleine anhalten. • Falls Sie während des Gebrauchs der Säge unterbrochen werden, erst den Arbeitsgang
abschließen und die Säge ausschalten, bevor Sie aufblicken. • Regelmäßig prüfen, ob alle Muttern, Schrauben und anderen Befestigungselemente
fest sitzen. • Kein Material oder Gerät so über einer Maschine aufbewahren, dass es auf sie herunter fallen kann. • Die Säge grundsätzlich an
isolierten Teilen halten. Falls Sie versehentlich in verborgene Leitungen oder das Netzkabel der Säge schneiden, werden die Metallteile der Säge
unter Strom gesetzt. Sofort die Netzstromversorgung ausschalten und den Stecker ausziehen. • Niemals in der Nähe brennbarer Flüssigkeiten
oder Gase sägen. • Die Drehrichtung von Motor und Sägeblatt beachten. • Die bewegliche Abdeckung nicht in der offenen Stellung verriegeln und
grundsätzlich sicherstellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert, sich ungehindert dreht und zurückfährt, um die Zähne des Sägeblatts vollständig
abzudecken. • Die Säge an eine Staubabsaugung anschließen und sicherstellen, dass diese sachgemäß betrieben wird. Als Bediener der Säge
müssen Sie die Faktoren verstehen, die das Aussetzen an Staub beeinflussen, einschließlich derArt des zu bearbeitenden Materials, der Bedeutung
örtlicher Absaugung und der korrekten Einstellung von Hauben/Umlenkblechen/Schiebern Ihrer Staubabsaugung. Wir empfehlen bei der Arbeit mit
dieser Säge grundsätzlich eine Staubmaske zu tragen. • Zum Handhaben von Sägeblättern und rauen Materialien Handschuhe tragen. • Sägeblätter
wann immer möglich in einem Halter tragen. • Ein geeignetes Sägeblatt für das zu schneidende Material auswählen. • Sachgemäß geschliffene
Sägeblätter verwenden und die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl beachten. • Beim Nutenschneiden (Schlitzen) besonders vorsichtig
vorgehen. • Die Gehrungssäge kann sicher am Tragegriff getragen werden, jedoch erst nachdem sie von der Netzstromversorgung getrennt und in
der Ruhestellung verriegelt wurde. • Beim Ausführen von Schrägschnitten sicherstellen, dass der Arm sicher fixiert ist. • Der Fußboden im Bereich
der Maschine muss eben, in guten Zustand und frei von losem Material sein. • Sicherstellen, dass Sie in Gebrauch, Einstellung und Bedienung der
Maschine ausgebildet wurden. • Abschnitte nicht aus dem Sägebereich entfernen, bevor die Abdeckung ganz eingerastet ist und das Sägeblatt
angehalten hat. • Beim Schneiden von langen Werkstücken, die über die Tischbreite hinaus ragen, sicherstellen, dass die Enden auf der selben
Höhe wie die Sägetischoberfläche ausreichend unterstützt sind. Die Stützen sind so zu positionieren, dass das Werkstück nicht herunterfallen kann,
nachdem der Schnitt ausgeführt wurde. Bei extrem langen Werkstücken können mehrere Stützen in regelmäßigen Abständen erforderlich sein.
Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen. Atemschutzmaske tragen.
WARNHINWEIS: Das Werkzeug darf nur für den für ihn bestimmten Zweck verwendet werden. Wenn es für andere als in diesem Handbuch
angegebene Zwecke verwendet wird, dann wird dies als Missbrauch erachtet. Für Schäden oder Verletzungen infolge eines derartigen
Missbrauchs haftet der Verwender und nicht der Hersteller. Zur ordentlichen Verwendung des Werkzeugs müssen die Sicherheitsvorschriften,
die Montageanweisung sowie die Betriebsanweisung in diesem Handbuch beachtet werden. Alle Personen, die dieses Werkzeug verwenden
und Instand halten, müssen mit dem Handbuch vertraut und über mögliche Gefahren informiert sein. Kinder und schwächliche Personen dürfen
das Werkzeug nicht verwenden. Kinder sollten jederzeit beaufsichtigt werden, wenn sie sich in einem Bereich befinden, wo das Werkzeug
verwendet wird. Es ist zudem unerlässlich, dass die in ihrer Region geltenden Vorschriften zur Vermeidung von Unfällen beachtet werden.
Dies gilt auch für allgemeine Arbeitsschutzvorschriften. Der Hersteller ist nicht für am Werkzeug vorgenommene Änderungen oder für Schäden
infolge dieser Änderungen haftbar. Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs können nicht alle verbleibenden Risikofaktoren
ausgeschlossen werden. Die folgenden Gefahren können sich infolge der Konstruktion und des Designs des Werkzeugs ergeben: • Hörschäden,
wenn kein effektiver Ohrenschutz getragen wird. • Vor der Vornahme von Einstellungen oder Wartung, einschließlich Messeraustausch oder
Falztiefeneinstellung immer zunächst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
INTRODUZIONE Grazie per aver acquistato questo utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed
affidabile del prodotto. Questo utensile è dotato di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere una novità anche per coloro che hanno
una buona conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere
a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ Il sottoscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: GMC Dichiari quello: TIPO/ NUMERO DI
SERIE:LSMS210 NOME/ MODELLO:Faccia Scorrere la Sega del Mitra Energia elettrica: 230-240V~ 50Hz 1400W SI CONFORMA
ALL’ INDIRIZZAMENTO: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002 • EN 60825
1:1994+A1+A2 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 THE
TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC Data: 01/01/2001
Firmato vicino: Mr Philip Ellis,
Direttore di Controllo
DATI TECNICI: Tensione: 230–240V~ 50Hz Potenza: 1400W Velocità a vuoto: 5000 min-1 Dimensione della lama: Ø210mm x Ø30mm bore
Numero dei denti: 24 Angoli della tabella del mitra: 0° to 52° destro e sinistro Tagli smussati: 0° to 45° destro e sinistro Taglio diritto 0° x 0°:
200mm x 60mm Taglio del mitra 45° x 0°: 140mm x 60mm Taglio smussato 0° x 45°: 200mm x 34mm Taglio composto del mitra 45° x 45°:
140mm x 34mm Isolamento elettrico: Doppio isolato Tipo del laser: Codice categoria 2, conduttura azionata Rumore e dati di vibrazione: Una
pressione sonora appesantita: 96dB(A) Un potere sano appesantito: 109dB(A) Incertezza: 3dB(A) Vibrazione: 2.73m/s² Incertezza: 1.5m/s²Il
livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85dB (A) e le misure sane di protezione sono necessarie
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS LUCES LÁSER
La luz/radiación láser utilizada en el sistema GMC es de Clase 2 con longitud de onda máxima ≤1mW y 400 – 700nm. Normalmente, estos láseres
no representan un peligro óptico, aunque fijar la vista en el haz puede causar deslumbramiento. ADVERTENCIA. No fije la vista directamente en
el haz del láser. Puede existir un riesgo si se mira deliberadamente hacia el haz; observe todas las normas de seguridad de la forma siguiente; • El
láser debe utilizarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. • No dirija nunca el haz hacia una persona u objeto distintos de
la pieza de trabajo. • El haz del láser no debe dirigirse deliberadamente hacia las personas y debe evitarse dirigirlo hacia los ojos de una persona
durante más de 0,25 seg. • Asegúrese siempre que el haz del láser sea dirigido hacia una pieza de trabajo sólida sin superficies reflectantes, es
decir, son aceptables madera y superficies de revestimiento rugoso. Las láminas de acero de reflexión luminosa o los materiales similares no son
adecuados para su utilización con láser ya que la superficie reflectante puede redirigir el haz hacia el operador. • No cambie el conjunto de la luz láser
por un tipo diferente. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el fabricante del láser o un agente autorizado. PRECAUCIÓN. La utilización de
controles o ajustes o la realización de procedimientos diferentes de los aquí especificados pueden provocar una exposición peligrosa a la radiación.
Remítase a las normas EN correspondientes, EN60825 para más información sobre láseres.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE TRONCATRICI
AVVERTENZE. Prima di collegare un utensile a una fonte di alimentazione (presa di corrente di rete, prolunga, ecc. ) accertarsi che la tensione
sia la stessa indicata sulla targhetta identificativa dell’utensile. Una fonte di alimentazione con una tensione maggiore di quella specificata per
l’utensile potrebbe provocare lesioni gravi alle persone e danneggiare l’utensile. In caso di dubbi non allacciare l’apparecchio alla rete elettrica.
L’uso di una presa di corrente con una tensione inferiore a quella indicata nella targhetta dell’utensile può danneggiare il dispositivo. L’utensile è
dotato di doppio isolamento per proteggere l’operatore contro l’eventuale guasto dell’isolamento elettrico all’interno dell’utensile. Staccare sempre
la spina dalla presa di corrente prima di effettuare regolazioni, collegare e scollegare accessori e prima di rimettere a posto l’elettroutensile.
• Quando si utilizza la troncatrice, si raccomanda di usare dispositivi per la protezione personale come schermi od occhiali di sicurezza, protezioni
per le orecchie, mascherina antipolvere e indumenti protettivi, inclusi i guanti di sicurezza. • Accertarsi che l’illuminazione ambientale o localizzata
sia adeguata. • Non usare la troncatrice se le protezioni non sono a posto. • Non usare la troncatrice per tagliare metallo o muratura. • Non lasciare
che le persone minori di 18 anni utilizzino la troncatrice. • Accertarsi che l’operatore sia adeguatamente addestrato all’uso, alla regolazione e
sul funzionamento dell’utensile. • Non usare questa troncatrice per tagliare legna da ardere. • Mantenere l’area di lavoro libera da oggetti che
potrebbero rappresentare un rischio di inciampo. • Riportare i guasti alla macchina, incluse le protezioni e la lama della troncatrice, subito dopo
averli rilevati. • Accertarsi che la macchina sia sempre fissata a un banco, se possibile. • Posizionarsi sempre su un lato quando si usa la sega.
• Non usare mai una lama incrinata o storta. • Quando si tagliano listelli di legno circolari fissarli con dei morsetti da entrambe le parti della
troncatrice per evitare che girino. • Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o altro materiale di scarto nelle vicinanze della lama.
• Usare esclusivamente le lame raccomandate dal costruttore che dovranno essere conformi allo standard UNI EN 847-1. • Non usare lame ad
alta velocità HSS (High Speed Steel). • Se la piastra di posizionamento è danneggiata o usurata, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato
per la sostituzione. • Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili nell’area di lavoro. • Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo
da lavorare e rimuovere tutti i chiodi e altri corpi estranei prima di iniziare a tagliare. • Sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare. • Evitare
di rimuovere scarti o parti del pezzo in corso di lavorazione nell’area di taglio quando la macchina è in funzione e la testa della sega non è in
posizione di riposo. • Non cercare di liberare una lama incastrata senza aver prima spento l’utensile. • Non rallentare o bloccare la lama con
un pezzo di legno. Lasciare che la lama si arresti naturalmente. • In caso di interruzioni durante l’uso dell’elettroutensile, terminare la procedura
che si sta eseguendo e spegnere l’utensile prima di alzare lo sguardo. • Controllare periodicamente che tutti i dadi, i bulloni e gli altri dispositivi
di fissaggio siano fissati saldamente. • Non tenere materiali o dispositivi sopra l’utensile per evitare che possano cadere all’interno dell’utensile.
• Afferrare sempre la troncatrice sulle parti isolate. Se si tagliano accidentalmente dei cavi sotto tensione, o il cavo di alimentazione della stessa
troncatrice, le parti metalliche dell’utensile saranno pure sotto tensione. Spegnere l’utensile e staccarlo dalla presa di corrente immediatamente.
• Non tagliare mai vicino a liquidi o gas combustibili. • Annotare il senso di rotazione del motore e della lama. • Non bloccare la protezione retrattile
in posizione aperta e accertarsi che funzioni sempre correttamente, e che giri e torni in posizione correttamente senza mai mettere a nudo i denti
della lama. • Collegare la troncatrice a un dispositivo di aspirazione della polvere e accertarsi che funzioni correttamente. Si richiede all’operatore
della troncatrice di conoscere e aver capito i fattori che influenzano l’esposizione alla polvere, come il tipo di materiali da trattare, l’importanza
dell’aspirazione localizzata e la corretta regolazione di cappe/deflettori/canali del sistema di aspirazione utilizzato. Si raccomanda di utilizzare
sempre una mascherina antipolvere quando si usa la troncatrice. • Indossare guanti quando si maneggiano le lame della troncatrice o materiali
grezzi. • Se possibile, le lame della troncatrice dovranno essere trasportate in un contenitore portalame. • Selezionare le lame della troncatrice
in base al materiale da tagliare. • Usare lame correttamente affilate e osservare la velocità massima contrassegnata sulla lama. • Agire con
estrema cautela quando si effettuano scanalature (solchi). • La troncatrice può essere trasportata con sicurezza sostenendola dalla maniglia di
trasporto ma solo dopo essere stata scollegata dalla presa di corrente e fissata nella posizione di trasporto con la testa completamente abbassata.
• Accertarsi che il braccio sia correttamente fissato quando si effettuano tagli inclinati. • Tenere il pavimento dell’area di lavoro attorno alla troncatrice
a livello, in ordine e privo di materiali e oggetti mobili. • La persona che usa l’utensile deve accertarsi di essere adeguatamente addestrato all’uso, alla
regolazione e sul funzionamento dell’utensile. • Non rimuovere pezzi di scarto dall’area di lavoro fino a quando la protezione non si blocca in posizione
e la lama si è arrestata completamente. • Quando si tagliano pezzi lunghi che superano la larghezza del tavolo, accertarsi che le estremità siano
adeguatamente supportate alla stessa altezza del piano del tavolo della troncatrice. I supporti devono essere posizionati in modo tale da garantire che
il pezzo da lavorare non cada a terra dopo il taglio. Se il pezzo da lavorare è molto lungo potrebbe essere necessario predisporre diversi supporti ad
intervalli regolari. Indossare gli occhiali di sicurezza. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare una maschera respiratoria a filtro
ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se
considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal
uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe seguir las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones
de funcionamiento que se encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar
familiarizadas con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y personas discapacitadas no deben utilizar esta
herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al área de trabajo de la herramienta. También es
imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en vigor en su zona. Lo mismo se aplica para las normas generales de
seguridad e higiene laboral. El fabricante no será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de
dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales.
Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta: • Daños en el oído si no se lleva una
protección auditiva efectiva. • Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
INTRODUCCIÓN Gracias por comprar esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento
seguro y eficaz de este producto. Este producto tiene características únicas. Incluso si está familiarizado con productos similares, lea este manual
atentamente para asegurarse de obtener todas sus ventajas. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta
herramienta lo han leído y entendido totalmente.
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD El abajo rmante: Mr Philip Ellis Autorizad por: GMC Declare eso: TIPO Y NO
SERIE:LSMS210 MODELO/NOMBRE:Resbale la Sierra del Inglete Energía eléctrica: 230-240V~ 50Hz 1400W SE HALLA EN
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage
Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009, EN 61029-2-9:2002 • EN
60825 1:1994+A1+A2 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 LA
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE GUARDA POR GMC Fecha: 01/01/2001
Firmado cerca: Mr Philip Ellis,
Director de Gerente
ESPECIFICACIONES:Voltaje: 230–240V~ 50Hz Potencia de entrada: 1400W Velocidad sin carga: 5000 min-1 Talla de la cuchilla: Ø210mm
x Ø30mm bore Número de dientes: 24 Ángulos del vector del inglete: 0° to 52° izquierdo y derecho Cortes biselados: 0° to 45° izquierdo
y derecho Corte recto 0° x 0°: 200mm x 60mm Corte del inglete 45° x 0°: 140mm x 60mm Corte biselado 0° x 45°: 200mm x 34mm Corte
compuesto del inglete 45° x 45°: 140mm x 34mm Aislamiento eléctrico: Doble aislado Tipo del laser: Clase 2, por tuberías Ruido y datos
de la vibración: Una presión sana cargada: 96dB(A) Una energía sana cargada: 109dB(A) Incertidumbre: 3dB(A) Incertidumbre: 2.73m/s²
Incertidumbre: 1.5m/s² El nivel de intensidad sana para el operador puede exceder 85dB (A) y las medidas de la protección del sonido
son necesarios
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE LUCI LASER
Il sistema laser impiegato dal sistema GMC® è un dispositivo laser di Classe 2 con una lunghezza d’onda di 400 – 700nm e ≤1mW di potenza. I
dispositivi laser di questa classe normalmente non presentano pericoli per gli occhi. Tuttavia, fissare lo sguardo sul fascio laser può causare un
disturbo transitorio da abbagliamento. AVVERTENZA. . Non rivolgere lo sguardo direttamente al fascio laser. Fissare deliberatamente il fascio laser
può essere pericoloso. Si raccomanda di osservare le seguenti precauzioni; • Il dispositivo laser deve essere utilizzato e mantenuto come previsto
nelle istruzioni del costruttore. • Non dirigere mai il fascio laser verso le persone o su altri oggetti a parte il pezzo da lavorare. • Non dirigere il fascio
laser deliberatamente verso altre persone e soprattutto verso gli occhi di altre persone per più di 0,25 secondi. • Accertarsi sempre che il fascio
laser sia diretto su un pezzo da lavorare solido e privo di superfci rifettenti, come ad esempio un pezzo di legno o altre superfici con un rivestimento
non liscio. L’uso del laser non è consigliabile con le lastre di acciaio rifettente, brillante o a specchio, o con altri materiali con caratteristiche simili
perché le superfci rifettenti potrebbero riflettere il fascio laser sull’operatore. • Non sostituire l’illuminatore laser con un dispositivo di tipo diverso. Le
riparazioni devono essere effettuate solamente dal costruttore del dispositivo laser o da un centro di assistenza autorizzato. ATTENZIONE. L’uso di
comandi e l’effettuazione di regolazioni o procedure che non corrispondono a quelle specifcate nel presente manuale rappresentano un rischio di
esposizione a radiazioni pericolose.Per ulteriori informazioni fare riferimento agli standard EN EN60825 e alle norme nazionali italiane e comunitarie
in materia di dispositivi laser.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS SIERRAS PARA CORTAR INGLETES
ADVERTENCIAS. Antes de conectar una herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo de punto de alimentación de alimentación de
red, toma eléctrica, etc.) asegúrese de que el suministro de voltaje sea el mismo que se especifica en la placa de datos de la herramienta. Una
fuente de alimentación con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede provocar graves lesiones al usuario, así como daños en
la herramienta. Si tiene alguna duda, no enchufe la herramienta. La utilización de una fuente de alimentación con un voltaje inferior al de la placa
de datos es perjudicial para el motor. Su herramienta tiene doble aislamiento para una protección adicional contra un posible fallo del aislamiento
eléctrico en la herramienta. Saque siempre el enchufe de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento, incluido el cambio de
la hoja. • Al utilizar la sierra, utilice un equipo de seguridad incluyendo visera o gafas de seguridad, protección auditiva, máscara anti-polvo y ropa
de protección incluyendo guantes de seguridad. • Asegúrese de que haya una iluminación general o localizada adecuada. • No utilice la sierra sin
que estén colocadas las protecciones. • No utilice la sierra para cortar metal o mampostería. • No permita que nadie menor de 18 años trabaje con
esta sierra. • Asegúrese de que el operador haya recibido formación adecuada sobre el uso, el ajuste y el funcionamiento de la máquina. • No utilice
esta sierra para cortar leña. • Mantenga la zona libre de riesgos de tropiezos. • Comunique los fallos en la máquina, incluyendo las protecciones y las
hojas de sierra, tan pronto como se descubran. • Asegúrese de que la máquina esté siempre fijada a un banco, cuando sea posible. • Permanezca
siempre a un lado cuando haga funcionar la sierra. • No utilice nunca una hoja de la sierra agrietada o distorsionada. • Al cortar madera redondeada,
utilice mordazas que impidan que la pieza de trabajo gire a ambos lados de la hoja. • No utilice nunca las manos para retirar serrín, astillas o residuos
cerca de la hoja. • Utilice sólo hojas recomendadas por el fabricante y que cumplan la norma EN 847-1. • No utilice hojas de acero de alta velocidad
(hojas HSS). • Si la pieza de inserción del banco de aserrado está dañada o gastada, haga que la sustituyan en un centro de servicio autorizado. • No
deberían dejarse nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares alrededor de la zona de trabajo. • Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y
saque todos los clavos y otros objetos extraños antes de empezar a serrar. • Apoye la pieza de trabajo debidamente. • No retire los recortes u otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte mientras la máquina esté en marcha y el cabezal de la sierra no esté en posición de reposo. • No
intente liberar una hoja atascada antes de desconectar previamente la máquina. • No pare ni reduzca la velocidad de la hoja con un trozo de madera.
Deje que la hoja se pare de forma natural. • Si le interrumpen cuando está trabajando con la sierra, complete el proceso y desconéctela antes de
dirigirse a la persona. • Compruebe periódicamente que todos los pernos, tuercas y otros accesorios estén debidamente apretados. • No almacene
materiales o equipos encima de una máquina de forma que puedan caer encima de ella. • Sostenga siempre la sierra por partes que estén aisladas.
Si accidentalmente corta cableado oculto o el propio cable de la sierra, las piezas metálicas de la sierra se “cargarán eléctricamente”. Desconecte
la máquina en la red y desenchúfela inmediatamente. .• No sierre nunca cerca de gases o líquidos combustibles. • Observe la dirección de giro del
motor y la hoja. • No bloquee la protección extraíble en la posición abierta y asegúrese siempre de que esté funcionando debidamente, girando
libremente y volviendo para cubrir completamente los dientes de la hoja. • Conecte la sierra a un dispositivo de recogida de polvo y asegúrese de que
se haga funcionar debidamente. Como operador de la sierra, asegúrese de comprender los factores que tienen influencia en la exposición al polvo,
incluyendo el tipo de material que tenga que trabajarse, la importancia de la extracción local y el ajuste local de las cubiertas / pantallas / activaciones
de su sistema de extracción de polvo. Le recomendamos que siempre lleve una máscara anti-polvo al hacer funcionar esta sierra. • Lleve guantes al
manipular hojas de sierra y materiales rugosos. • Las hojas de sierra se transportarán en una funda siempre que sea posible. • Seleccione las hojas
de sierra teniendo en cuenta el material que hay que cortar. • Utilice hojas de sierra correctamente afiladas y tenga en cuenta la velocidad máxima
marcada en la hoja. • Tenga especial cuidado al realizar canales (ranurar). • La sierra para cortar ingletes puede transportarse de forma segura por
el asa de transporte pero sólo una vez que se haya retirado de la alimentación de red y fijado en la posición de bloqueo. • Asegúrese de que el brazo
esté debidamente fijado durante el biselado. • Mantenga la zona de suelo alrededor de la máquina nivelada, con un buen mantenimiento y libre de
materiales sueltos. • Asegúrese de haber recibido formación adecuada sobre el uso, el ajuste y el funcionamiento de la máquina. • No retire ningún
recorte de la zona de corte hasta que la protección esté totalmente bloqueada y la hoja se haya parado. • Al cortar trozos largos que se extiendan
más allá de la anchura del banco de aserrado, asegúrese de que los extremos estén soportados de forma adecuada a la misma altura que la parte
superior del banco de aserrado. Los soportes deberían colocarse de una forma que se asegure que la pieza de trabajo no caiga al suelo una vez
que se haya realizado el corte. Pueden precisarse múltiples soportes a intervalos regulares si la pieza de trabajo es extraordinariamente larga. Lleve
gafas de seguridad. Lleve orejeras. Lleve una mascarilla respiratoria.
ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se
considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal
uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe seguir las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones
de funcionamiento que se encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar
familiarizadas con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y personas discapacitadas no deben utilizar esta
herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al área de trabajo de la herramienta. También es
imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en vigor en su zona. Lo mismo se aplica para las normas generales de
seguridad e higiene laboral. El fabricante no será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de
dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales.
Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta: • Daños en el oído si no se lleva una
protección auditiva efectiva. • Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento, incluyendo
el cambio de las hojas y el ajuste de la profundidad de corte.
GB
NL D E
IF
Other GMC Saw manuals