Gorenje CFA 2000 E Technical manual

11
11
1
AMC9
Istruzione per l'uso e installazione
Montage-und Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi et installation
Use and installation
Instrucciones para el uso y el instalacion
Instucties voor gebruik en installatie
Macchina da caffè da incasso automatica
Vollautomatische Einbau-Espressomaschine
Machine à café encastrable automatique
Automatic built-in coffee machine
Máquina de café empotrada automatica
Automatische nbouw koffiemachine
IT
DE
FR
GB
ES
NL
AMC13

22
22
2
AMC9
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Indice
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MAMA
MAMA
MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A......................... P. 4
• Vista frontale e totale .............. P. 4
• Vista laterale e comandi ......... P. 4
• Indicazioni per la sicurezza
ed avvertenze ........................ P. 6
• Corretto impiego .................... P. 6
• Sicurezza tecnica ................... P. 6
• Uso ........................................ P. 8
FUNZIONFUNZION
FUNZIONFUNZION
FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O.............. P. 12
INSTINST
INSTINST
INSTALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE................. P. 14
AA
AA
AGGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTA DIA DI
A DIA DI
A DI
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'
ACQUA E CAFFE'.................P. 18
• Riempire il serbatoio
d'acqua .................................. P. 18
• Riempire il contenitore dei
chicchi di caffe' ........................ P. 18
RIMOZIONE DEI FONDI
DI CAFFE' E ACQUA ......... P. 20
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
ED USOED USO
ED USOED USO
ED USO .................................. P. 22
• Accensione ............................. P. 22
• Impostazione macinatura....... P. 28
• Scelta del tipo di caffè ............. P. 30
• Regolazione lunghezza caffè. P. 30
• Impostazione di 1 o 2 caffe’.... P. 32
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAZIONEARAZIONE
ARAZIONEARAZIONE
ARAZIONE
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVDELLE BEV
DELLE BEVANDE'ANDE'
ANDE'ANDE'
ANDE'............... P. 32
• Preriscaldo di tazze
e condutture ............................ P. 32
• Preparare il caffe' ................... P. 32
• Acqua calda ........................... P. 32
• Vapore .................................... P. 34
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'
CURA E PULIZIA' ............. P. 34
• Frontale macchina
e vano interno ......................... P. 34
• Serbatoio acqua ..................... P. 36
• Erogatore acqua calda
o vapore ................................. P. 36
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONECIFICAZIONE
CIFICAZIONE
DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
DELLA MACCHINADELLA MACCHINA
DELLA MACCHINA.............. P.36
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DIANOMALIE DI
ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO.............. P.38
DD
DD
DAA
AA
ATITI
TITI
TI TECNICITECNICI
TECNICITECNICI
TECNICI ..................... P. 42
Inhalt
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE ....... P. 4
• Front- und Gesamtansicht .... P. 4
• Seitenansicht Bedienblende .. P. 4
• Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 6
• Gebrauch ................................ P. 6
• Technische Sicherheit ............ P. 6
• Benutzung .............................. P. 8
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNGUNG
UNGUNG
UNG ................. P. 12
EINBEINB
EINBEINB
EINBAA
AA
AU UND MONTU UND MONT
U UND MONTU UND MONT
U UND MONTAA
AA
AGEGE
GEGE
GE.... P. 14
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-
KAFFEE- UND WASSERBE-
HÄLHÄL
HÄLHÄL
HÄLTERTER
TERTER
TER AA
AA
AUFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN...... P. 18
• Wasserbehälter füllen ............. P. 18
• Kaffeebehälter füllen .............. P. 18
KAFFEERESTE UND WASSER
BEHÄLTER AUSLEHREN ...... P. 20
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCHGEBRAUCH
GEBRAUCH ........................... P. 22
• Einschalten ............................... P. 22
• Mahlgrad einstellen ................ P. 28
• Kaffeearten wählen ............... P. 30
• Kaffeemenge einstellen .......... P. 20
• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 32
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN
KAFFEE VORBEREITENP. 3 2
• Vorwärmen von Tassen,
Leitungen und Siebträger....... P. 32
• Kaffee vorbereiten .................. P. 32
• Heißwasserabgabe ................ P. 32
• Dampfausstoß ........................ P. 34
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UNDREINIGUNG UND
REINIGUNG UND
WARTUNGWARTUNG
WARTUNGWARTUNG
WARTUNG ............................. P. 34
• Außen- und Innenseite
der Maschine ......................... P. 3 4
• Wasserbehälter ...................... P. 36
• Dampfausstoß-Düse ............. P. 36
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKL
KALKREINIGUNGS-ZYKLUSUS
USUS
US
................................................... P. 36
STST
STST
STÖRÖR
ÖRÖR
ÖRUNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSAUNGSURSA
UNGSURSACHENCHEN
CHENCHEN
CHEN
................................................... P. 38
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DTECHNISCHE D
TECHNISCHE DAA
AA
ATENTEN
TENTEN
TEN .... P. 42
Table des matieres
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DEDESCRIPTION DE
DESCRIPTION DE
LA MALA MA
LA MALA MA
LA MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE ......................... P. 4
• Vue frontale et totale................ P. 4
• Vue laterale
Touches commandes .............. P. 4
• Indications pour la sécurité
et précautions ......................... P. 6
• Correcte utilisation .................. P. 6
• Sécurité technique .................. P. 6
• Utilisation ................................ P. 8
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT ............ P. 12
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION .................... P. 14
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAGE D’EAGE D’EA
GE D’EAGE D’EA
GE D’EAUU
UU
U
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFEET DE CAFE
ET DE CAFE ........................ P. 18
• Remplire le réservoir d’eau..... P. 18
• Remplire le récipient des
graines de café ....................... P. 18
VIDAGE DES FONDS DE CAFÉ
ET EAU......................................... P. 20
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOIET EMPLOI
ET EMPLOI ............................ P. 22
• Branchement .......................... P. 22
• Etablir le degré de mouture ... P. 28
• Choisir le genre de caffé ......... P. 30
• Réglage de la ‘longueur’
du café ....................................... P. 30
• Etablir la préparation
de 1 ou 2 café ......................... P. 32
PREPPREP
PREPPREP
PREPARER LESARER LES
ARER LESARER LES
ARER LES
BOISSONSBOISSONS
BOISSONSBOISSONS
BOISSONS ............................ P. 32
• Préchauffez les tasses et
les conduits ............................ P. 32
• Préparer le café ..................... P. 32
• Eau chaude ............................. P. 32
• Vapeur ..................................... P. 34
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
SOIN ET NETTSOIN ET NETT
SOIN ET NETTOO
OO
OYY
YY
YAA
AA
AGEGE
GEGE
GE
.. P. 34
• Partie frontale et chassi .......... P. 34
• Réservoir d’eau ..................... P. 36
• Distributeur d’eau
chaude/vapeur ........................ P. 36
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICATIONTION
TIONTION
TION
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINEDE LA MACHINE
DE LA MACHINE.................. P. 36
CACA
CACA
CAUSESUSES
USESUSES
USES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIESD’ANOMALIES
D’ANOMALIES...................... P. 38
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE
DONNÉES TECHNIQUE.... P. 42

33
33
3
AMC9
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Indice
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A.............................. P. 5
• Vista frontal y total ................. P. 5
• Vista lateral y mandos ............ P. 5
• Indicaciones de seguridad
y advertencias ........................ P. 7
• uso correcto ..…….................. P. 7
• Seguridad técnica .................. P. 7
• Uso ......................................... P. 9
FUNCIONFUNCION
FUNCIONFUNCION
FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O............. P. 13
INSTINST
INSTINST
INSTALAALA
ALAALA
ALACIONCION
CIONCION
CION....................... P. 15
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIRCOMO AÑADIR
COMO AÑADIR
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’
AGUA Y CAFE’.....................
P. 1 9
• Llenar el depósito
de agua .................................. P. 19
• Llenar el contenedor de los
granos de café ...................... P. 19
RETIRO DE LOS RESIDUOS
DE CAFÉ Y AGUA .............. P. 21
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Y USOY USO
Y USOY USO
Y USO .....................................
P. 2 3
• Encendido ............................... P. 23
• Establecer el grado de molido P. 29
• Selección dosis bebida ....... P. 31
• Regulación de la
consistencia café ..................... P. 31
• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 33
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAARA
ARAARA
ARACIONCION
CIONCION
CION
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDDE LAS BEBID
DE LAS BEBIDASAS
ASAS
AS................ P. 33
• Precalentamiento de tazas
y tuberías ................................ P. 33
• Preparar el café ...................... P. 33
• Agua caliente .......................... P. 33
• Vapor ..................................... P. 35
CUIDCUID
CUIDCUID
CUIDADOSADOS
ADOSADOS
ADOS YY
YY
Y
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZALIMPIEZA
LIMPIEZA ............................. P. 35
• Frontal maquina
y compartimento interno ......... P. 35
• Depósito agua ......................... P. 37
• Dispensador
agua caliente o vapor .............. P. 37
DECALDECAL
DECALDECAL
DECALCIFICACIFICA
CIFICACIFICA
CIFICACIONCION
CIONCION
CION
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINADE LA MAQUINA
DE LA MAQUINA................. P. 37
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN EL
ANOMALIAS EN EL
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO ......... P. 39
DD
DD
DAA
AA
ATT
TT
TOSOS
OSOS
OS TECNICOSTECNICOS
TECNICOSTECNICOS
TECNICOS............ P. 43
Index
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL...............................Pg. 5
• Voorkant en toestel in z’n
geheel .................................... Pg. 5
• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5
• Veiligheidsvoorschriften
en waarschuwingen................Pg. 7
• Correct gebruik.......................Pg. 7
• Technische Veiligheid..............Pg. 7
• Gebruik.................................. Pg. 9
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING.............................Pg.13
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIETIE
TIETIE
TIE.......................Pg.15
TT
TT
TOEVOEV
OEVOEV
OEVOEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING VV
VV
VANAN
ANAN
AN
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE
WATER EN KOFFIE....... Pg.19
• Vullen van waterreservoir...... Pg.19
• Vullen van houder van
van koffiebonen ..................... Pg.19
VERWIJDERING VAN
KOFFIEDIK EN WATER..... Pg. 21
WERKINGWERKING
WERKINGWERKING
WERKING
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIKEN GEBRUIK
EN GEBRUIK ...................... Pg.23
• Aanschakeling ....................... Pg.23
• Instelling malen koffie .......... Pg.29
• Keuze van koffiesoort ............ Pg.31
• Instelling van de sterkte
van de koffie ......................................Pg.31
• Instelling van 1 of 2
koppen koffie ....................... Pg.33
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDINGBEREIDING
BEREIDING
VV
VV
VAN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKENAN DE DRANKEN
AN DE DRANKEN.............Pg.33
• Voorverwarming van kopjes
en leidingen .......................... Pg.33
• Bereiding van koffie ............... Pg.33
• Warm water ........................... Pg.33
• Stoom .................................... Pg.35
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD ENONDERHOUD EN
ONDERHOUD EN
REINIGINGREINIGING
REINIGINGREINIGING
REINIGING ........................... Pg.35
• Voorkant en binnenkant
van toestel ........................... Pg.35
• Waterreservoir ...................... Pg.37
• Toevoerbuis
warm water en stoom ............. Pg.37
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKINGONTKALKING
ONTKALKING
VV
VV
VAN HETAN HET
AN HETAN HET
AN HET TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL...........Pg.37
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING
GEBREKKIGE WERKING
Pg.39
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENSPg.43
Contents
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE .............................. P. 5
•Front view .............................. P. 5
•Side view and controls ........... P. 5
• Safety instructions and
warnings ................................ P. 7
• Correct use ............................ P. 7
• Technical safety ................... P. 7
• Use ......................................... P. 9
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATIONTION
TIONTION
TION
......................... P. 13
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION ..................... P. 15
ADDINGADDING
ADDINGADDING
ADDING WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER ANDAND
ANDAND
AND
COFFEECOFFEE
COFFEECOFFEE
COFFEE .................................. P. 19
• Filling the water tank ............... P. 19
• Filling the coffee bean holder.. P. 19
REMOVAL OF COFFEE
GROUNDS AND WATER ...... P. 21
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATIONTION
TIONTION
TION
AND USEAND USE
AND USEAND USE
AND USE .............................. P. 23
• Switching on .......................... P. 23
• Setting the grinding ................ P. 29
• Setting the quantity of coffee.... P. 31
• Coffee length adjustment ....... P. 31
• Setting 1 or 2 cups ............ P. 33
PREPPREP
PREPPREP
PREPARAARA
ARAARA
ARATION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF
DRINKSDRINKS
DRINKSDRINKS
DRINKS ............................... P. 33
• Preheating the cups and pipesP. 33
• Preparing the coffee ................. P. 33
• Hot water ................................ P. 33
• Steam ..................................... P. 35
CARE ANDCARE AND
CARE ANDCARE AND
CARE AND
CLEANINGCLEANING
CLEANINGCLEANING
CLEANING ............................ P. 35
• Front and interior of
the machine ........................ P. 35
• Water tank .............................. P. 37
• Hot water or
steam distributor ..................... P. 3 7
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THEDESCALING THE
DESCALING THE
MACHINEMACHINE
MACHINEMACHINE
MACHINE .............................. P. 37
OPERAOPERA
OPERAOPERA
OPERATINGTING
TINGTING
TING
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMSPROBLEMS
PROBLEMS............................. P. 39
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DTECHNICAL D
TECHNICAL DAA
AA
ATT
TT
TAA
AA
A...............P. 43

44
44
4
AMC9
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
MAMA
MAMA
MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LA
DESCRIPTION DE LA
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
01. Beleuchtung
02. Heißwasser-Dampfventil
03. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse
04. Schubladengriff
05. Kaffee-Auslaufdüse
06. Wasserbehälter
07. Abstellgitter
08. Kaffeebohnen-Behälter
14. Ein/Aus Taste
15. Wähltaste für 1 oder 2 Tassen
16. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,
normaler oder langen Espresso)
09. Drucktaste für Kaffeeauslauf
10. Wähltaste Heißwasser/Dampf
14. Display
18. Drehknopf für Mahlgradeinstellung
19. Achtung
17. Batteriefach
Seitenansicht
Bedienblende
01. Illuminazione
02. Manopola per vapore
03. Erogatore acqua calda/vapore
04. Maniglia cassetto
05. Erogatore del caffè
06. Serbatoio acqua
07. Griglia di sgocciolamento
08. Contenitore per chicchi di caffè
14. Tasto per accensione/spegnimento
15. Selettore 1 tazza o 2 tazze
16. Selettore caffè ristretto,
medio o lungo
09. Tasto erogazione caffè
10. Selettore acqua calda/vapore
14. Display
18. Regolazione grado di macinatura
19. Attenzione
17. Sede batterie
Vista laterale e
comandi
01. Eclairage
02. Sélecteur pour le vapeur
03. Distributeur d’eau chaude/vapeur
04. Poignée du tiroir
05. Distributeur de café
06. Réservoir d’eau
07. Grille du bac récupérateur d’eau
(avec bac au-dessous)
08. Récipient de grain de café
14. Interrupteur pour allumer/éteindre
15. Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse
16. Sélecteur pour café court, moyen,
long
09. Touche distribution café
10. Sélecteur eau chaude / vapeur
14. Display
18. Réglage degré de mouture
19. Attention
17. Siège batteries
Vue laterale
Touches commandes
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNG DERUNG DER
UNG DERUNG DER
UNG DER
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE
ESPRESSOMASCHINE
Vista frontale
e totale
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO Front-und
Gesamtansicht
Vue frontale
et totale
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
2
1
5
3
4
15
Attenzione
Leggere le istruzioni
Attenzione
Leggere le istruzioni
16
17
I- Usare esclusivamente pile alcaline
tipoAA 3 x 1,5 V.
D- Ausschließlich nur Alkalien-
BatterienTyp AA 3x 1,5 V
benutzten.
E- N'utiliserque des piles alcalines
typeAA 3 x 1,5 V.
GB-UseAA 3 x 1,5 V alkaline batteries
only.
E- Usar esclusivamiente pilas
alcalinasdel tipoAA 3x 1,5V.
NL-Usare esclusivamente pile alcaline
tipoAA 3 x 1,5 V.
I - Usare esclusivamente pile alcaline
tipo AA 3 x 1,5 V.
D- Ausschließlich nur Alkalien-
Batterien Typ AA 3x 1,5 V
benutzten.
E- N'utiliser que des piles alcalines
type AA 3 x 1,5 V.
GB-Use AA 3 x 1,5 V alkaline batteries
only.
E- Usar esclusivamiente pilas
alcalinas del tipo AA 3x 1,5V.
NL-Usare esclusivamente pile alcaline
tipo AA 3 x 1,5 V.

55
55
5
AMC9
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
TT
TT
TOESTELOESTEL
OESTELOESTEL
OESTEL
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
MAMA
MAMA
MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THE
DESCRIPTION OF THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Front
view
Vista frontal
y total
01. Verlichting
02. Stoomknop
03. Toevoerbuis warm water/stoom
04. Handvat opvangbak
05. Toevoerbuis Koffie
06. Warm waterreservoir
07. Rooster voor opvang druppels
08. Koffiebonenhouder
14. Knop voor aanschakeling/uitschakeling
15. Selectieknop 1 tas of 2 tassen
16. Selectieknop espresso koffie,
normale of slappe koffie
09. Knop voor koffietoevoer
10. Keuzeschakelaar heet water/stoom
14. Display
18. Instelling maalgraad
19. Aandacht
17. Plaats van de batterijen
Zijkant en
bedieningsknoppen
01. Iluminación
02. Manopla del vapor
03. Distribuidor agua caliente/vapor
04. Manilla cajón
05. Distribuidor del café
06. Depósito agua
07. Rejilla de goteo
08. Contenedor granos de café
14. Tecla encendido/apagado
15. Selector 1 taza o 2 tazas
16. Selector café corto,
medio o largo
09. Tecla distribución café
10. Selector de agua caliente/vapor
14. Display
18. Regulación grado de molido
19. Cuidado
17. Zona pilas
Vista lateral y
mandos
01. Lighting
02. Steam control
03. Hot water/steam distributor
04. Drawer handle
05. Coffee distributor
06. Water tank
07. Drip tray
08. Coffee bean holder
14. On/Off switch
15. 1 cup or 2 cup selector
16. Short, medium or long coffee selector
09. Coffee distributor button
10. Hot water/steam selector
14. Display
18. Adjustment of the degree of grinding
19. Attention
17. Battery seat
Side view and
controls
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Voorkant en
toestel in z’n geheel
6
8
7
910111213
14
Menu () () (-) (+)

66
66
6
AMC9
Indicazioni per la
sicurezza ed
avvertenze
Questa macchina corrisponde alle vigenti pre-
scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto della
macchina può causare danni a persone e a
cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri-
ma di mettere in funzione la macchina, esse
contengono importanti indicazioni circa la si-
curezza, l’uso e la manutenzione. In questo
modo ci si protegge e si evitano danni alla
macchina stessa.
Corretto impiego
• La macchina è predisposta esclusivamente
per la preparazione di caffè espresso, cap-
puccino e caffè lungo nonché di acqua bol-
lente per il tè ed altre bevande calde.
Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos-
sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri-
ce non risponde di danni causati da impie-
go improprio e/o uso errato della macchina.
Sicurezza tecnica
• Prima di collegare la macchina alla rete elet-
trica, confrontare assolutamente i dati di al-
lacciamento (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta dati, con quelli dell’impianto
elettrico.
Questi devono assolutamente corrisponde-
re al fine di evitare danneggiamenti alla mac-
china. In caso di dubbio interpellare un ope-
ratore qualificato.
• La sicurezza elettrica della macchina è ga-
rantita solo se questa viene collegata ad un
regolamentare conduttore di messa a terra.
E’ molto importante verificare con attenzio-
ne questa premessa basilare, in caso di
dubbio, far controllare l’impianto elettrico da
un operatore qualificato. La casa produttri-
ce non può essere ritenuta responsabile di
danni, causati a persone o cose dovuti alla
mancanza oppure al mal funzionamento del
conduttore di messa a terra (ad esempio
rischio di folgorazioni).
• Mettere in funzione la macchina solo ad in-
casso avvenuto al fine di evitare che si ven-
ga a contatto con le componenti elettriche.
Per il montaggio, smontaggio e la quotidia-
na manutenzione della macchina assicurarsi
sempre di staccare la spina del cavo di ali-
mentazione dalla presa della corrente elet-
trica.
• L’allacciamento della macchina alla rete elet-
trica non deve avvenire mediante cavi di pro-
lungamento. Questi non garantiscono la ne-
cessaria sicurezza della macchina (ad
esempio pericolo di surriscaldamento).
• La macchina può essere incassata anche
in un mobile a colonna (accessorio specia-
le); e non si adatta all’impiego all’aperto.
Considerando l’elevato peso della macchi-
na, è indispensabile che il mobile sia fissa-
to adeguatamente alla parete adiacente.
Zur Ihrer
Sicherheit
Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein-
fach.
Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In-
betriebnahme dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen. Dadurch können
Sie die besten Leistungen erzielen, Fehl-
betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor-
gehen und die Umwelt schützen.
Gebrauch
• Die Maschine ist nur für die Bereitung von
Kaffee, Cappuccino und Warmwasser für Tee
oder andere warme Getränke geeignet.
Eine Benutzung für andere Zwecke als die
genannten, könnte gefährlich sein und ist
deshalb nicht erlaubt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der Unfall-
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
Technische Sicherheit
• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange-
schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob die
Stromwerte Ihrer Wohnung (Spannung und
Frequenz) mit den Werten auf dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Diese müssen unbedingt übereinstim-
men, da sonst Schäden am Gerät entste-
hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Elektro- Fachmann.
• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz-
leitung mit Erdanschluß angeschlossen
werden. Die elektrische Sicherheit der Ma-
schine ist nur bei einem genormten und in-
takten Erdanschluß garantiert.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.
Stromschlag), die auf Nichtbeachtung der
Unfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh-
ren sind.
• Um die zufällige Berührung Strom führen-
der Teile zu vermeiden, die Maschine nur
nach erfolgter Montage einschalten.
Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daß
das Gerät vom Netzstrom getrennt ist.
• Der Stromanschluß darf nicht mittels
Verlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein-
wandfreier Stromanschluß garantiert nicht
die notwendige Sicherheit.
• Die Maschine ist für den Einbau in einen
Schrankumbau vorgesehen und darf nicht
als freistehendes Gerät benutzt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Montage das
hohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,
in dem die Maschine eingebaut wird, muß
stabil an der Wand befestigt sein.
Indications pour
la sécurité
et précautions
Cette machine correspond aux prescription
de sécurité en vigueur. Une utilisation incor-
recte de la machine peut causer des domma-
ges aux personnes et aux choses.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti-
liser la machine. Le mode d’emploi contient
d’importantes indications sur la sécurité, le
mode d’emploi et la manutention de la ma-
chine. Suivre attentivement les indications afin
de ce protéger et d’éviter d’endommager la
machine.
Correcte utilisation
• La machine est prédisposée exclusivement
pour la préparation de café espresso, cap-
puccino et café long ainsi que d’eau chaude
pour le thé et d’autres boissons chaudes.
Un emploi différent de celui indiqué ci-des-
sus peut être dangereux. Le fabriquant ne
répond pas des dommages causés par un
emploi incorrect et par une mauvaise utili-
sation de la machine.
Sécurité technique
• Avant de brancher la machine, comparez
absolument les données de branchement
(tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquette
des données avec celles de l’installation
électrique.
Ces données doivent absolument corres-
pondre afin de ne pas endommager la ma-
chine. En cas de doutes, appelez un élec-
tricien qualifié.
• La sécurité électrique de la machine est
garantie seulement si celle-ci est branchée
à un réglementaire conducteur de prise de
terre. Il est très important que vous contrô-
liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou-
tes, faire contrôler l’installation électrique par
un électricien qualifié.
Le fabriquant ne peut pas être retenu res-
ponsable des dommages causé par un man-
que ou par l’interruption du conducteur de
la prise de terre (p.ex. secousse électri-
que).
• Mettre en marche la machine seulement
après l’avoir encastré dans le meuble afin
de ne pas toucher les composants électri-
ques. Débranchez la prise de la machine
du courant électrique pour l’encastrer, pour
la démonter ainsi que pour son entretien
quotidien.
• Le branchement de la machine au réseau
électrique ne doit pas se faire avec des ral-
longes de câbles. Ils ne garantissent pas la
sécurité nécessaire de la machine (par ex.
danger de surchauffe).
• La machine peut être encastrée aussi dans
un meuble à colonne (accessoire spécial);
elle ne doit pas être utilisée en libre pose.
Tenant compte du poids élevé de la machine,
il est indispensable que le meuble soit soi-
gneusement fixé à la paroi.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

77
77
7
AMC9
Safety
instructions and
warnings
This machine complies with the current safety
regulations. Incorrect use of the machine may
cause harm.
Read the instructions carefully before using
the machine. They contain important infor-
mation on safety, use and maintenance, to
provide protection and to avoid damaging the
machine.
Correct use
• This machine is designed solely for prepar-
ing espresso, cappuccino and long coffee
and for boiling water for tea and other hot
drinks.
Other types of use are not permitted and
may prove dangerous. The manufacturer
will not be held liable for any damage caused
by incorrect use of the machine.
Technical safety
• Before connecting the machine to the elec-
tricity supply, check the connection data
(voltage and frequency) on the data sheet
with that of the electricity supply thoroughly.
This data should be exactly the same to
avoid damaging the machine. In case of
doubt, contact a qualified electrician.
• The electrical safety of the machine is only
guaranteed if it is connected to a regulation
earth wire. It is very important to check this
carefully. In case of doubt, have the elec-
tricity supply checked by a qualified electri-
cian. The manufacturer will not be held li-
able for any harm or damage caused due to
a lack or malfunctioning of the earth wire
(e.g. risk of electric shock).
• Only operate the machine when built-in so
as to avoid contact with the electric parts.
For the assembly, dismantling and daily
maintenance of the machine, always make
sure it is disconnected from the electricity
supply.
• The machine should not be connected to
the electricity supply with extension cables,
as these do not provide the necessary safety
for the machine (e.g. danger of overheat-
ing).
• The machine may also be built into a cabi-
net (special accessory). It is not suitable
for outdoor use. Due to the weight of the
machine, the cabinet must be secured firmly
to the wall.
Indicaciones de
seguridad y
advertencias
Esta máquina respeta las normas de seguri-
dad vigentes. El uso incorrecto puede causar
daños a personas o cosas.
Leer atentamente las instruccionnes antes de
usar la máquina, ya que contienen indicacio-
nes muy importantes sobre la seguridad du-
rante el uso y el mantenimiento. De esta ma-
nera nos protegemos a nosotros mismos y, al
mismo tiempo, protegemos el aparato.
Uso correcto
• La máquina sirve solo para hacer el café
expreso, “cappuccino” y café largo (tipo
americano) además de agua hirviendo para
el té y otras bebidas calientes.
Si se usa la máquina para otros fines pue-
de ser peligroso. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños causados por un
uso impropio o incorrecto de la máquina.
Seguridad técnica
• Antes de enchufar la máquina, controlar los
datos de la matrícula (tensión y frecuencia),
con los de la instalación eléctrica.
Dichos datos tienen que ser totalmente com-
patibles, si no, la máquina puede estropear-
se. En caso de duda, consultar una perso-
na competente.
• La seguridad eléctrica de la máquina puede
garantizarse solo si se usa la correspondien-
te toma a tierra. Es importantísimo realizar
este control, si existieran dudas, hacer con-
trolar la instalación eléctrica a un especia-
lista. El fabricante declina toda responsabi-
lidad por daños, ocasionados a personas o
cosas debido a la falta o mal funcionamien-
to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgo
de electrocutación).
• Usar la máquina solo una vez empotrada
para evitar entrar en contacto con los com-
ponentes eléctricos. Para montarla, des-
montarla y cotidianos mantenimientos,
desenchufarla siempre.
• En la conexión de la máquina a la instala-
ción eléctrica no se puden usar cables de
prolongacion dado que no garantizan su
seguridad (por ejemplo: la máquina pue-
de calentarse excesivamente).
• La máquina puede empotrase en un mue-
ble columna (acesorio especial); y no se
puede usar al aire libre. Teniendo en cuen-
te el gran peso de la máquina, es indispen-
sable que el mueble este bien sujeto a la
pared.
Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids-
voorschriften. Onjuist gebruik van het toestel
kan schade veroorzaken aan personen en aan
zaken.
Lees aandachtig de gebruiksvoorschriften
vóór gebruik, want deze bevatten belangrijke
aanwijzingen betreffende de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud.
Op die manier beschermt men zichzelf en het
toestel.
Correct gebruik
• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor de
bereiding van espressokoffie, cappuccino en
slappe koffie evenals voor de warm water
voor thee en andere warme dranken.
Het toestel is niet geschikt voor andere doel-
einden zodat er geen gevaar veroorzaakt
wordt. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het toestel.
Technische veiligheid
• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,
controleert men best eerst of de aansluit-
gegevens (spanning en frequentie) die op
het gegevensplaatje vermeld staan, overeen-
komen met de vereiste gegevens van het
elektrisch toestel. Op die manier vermijdt
men schade aan het toestel.
In geval van twijfel contacteert men best een
bekwaam vakman.
• De elektrische veiligheid van het toestel
wordt enkel gegarandeerd indien het toestel
met een reglementaire schakelaar verbon-
den wordt. Het is heel belangrijk dat men
de basisvoorschriften volgt, in geval van twij-
fel, laat dan het elektrisch toestel controle-
ren door een bekwaam vakman. De fabri-
kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor-
den voor eventuele schade aan personen of
voorwerpen door gebrek van of door een
foutieve schakelaar (bijvoorbeeld risico
tot elektrokutie)
• Schakel het toestel pas aan als het al inge-
bouwd is om te voorkomen dat men in con-
tact komt met elektrische onderdelen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact bij de
plaatsing, de verplaatsing en het dagelijks
onderhoud.
• Gebruik geen verlengkabels voor de elektri-
sche aansluiting van het toestel, omdat ze
niet veilig zijn (bijvoorbeeld
oververhittingsgevaar).
• Het toestel kan in een kolomkast (speciaal
keukenmeubel) ingebouwd worden; maar
het toestel is niet geschikt voor gebruik in
de open lucht. Het toestel is zwaar en moet
daarom stevig vastgemaakt worden aan de
muur.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
Veiligheidsvoors-
chriften en
waarschuwingen

88
88
8
AMC9
• Lavori di installazione, manutenzione non-
ché riparazioni devono essere eseguiti solo
da personale qualificato. A causa di lavori
di installazione, manutenzione oppure ripa-
razioni non correttamente eseguite, posso-
no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, per
i quali la casa produttrice non si assume al-
cuna responsabilità.
• La macchina è scollegata dalla rete elettrica
solamente quando:
- l’interruttore principale dell’impianto elettri-
co è disinserito,
- il fusibile dell’impianto elettrico della casa è
completamente svitato,
- la spina di alimentazione della macchina è
completamente estratta dalla presa di cor-
rente elettrica.
Per scollegare la macchina dalla rete elet-
trica, afferrare la spina e non tirare il cavo di
alimentazione.
• In nessun caso aprire l’involucro della mac-
china. Toccando i cavi di tensione, oppure
modificando la struttura elettrica e mecca-
nica può sussistere il pericolo di subire
folgorazioni. Inoltre si potrebbero verificare
disturbi nel funzionamento della macchina.
La casa produttrice declina ogni even-
tuale responsabilità a persone o cose
dovute alla non completa osservanza di
quanto sopra esposto.
• Nei casi in cui l’incasso della macchina do-
vesse necessariamente essere combinato
con un altro elettrodomestico, è necessario
che la macchina venga separata dall’altro
con un ripiano intermedio chiuso.
Uso
Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi che
fuoriescono dagli erogatori sono bollenti!
• I bambini possono accedere alla macchina
solo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi-
ni è più sensibile alle temperature elevate.
Pericolo di scottature! RicordateVi inoltre
che il caffè espresso non è una bevanda
per bambini.
• All’atto della prima messa in funzione della
macchina, è necessario effettuare il risciac-
quo delle condutture, al fine di eliminare
eventuali incrostazioni presenti nelle tuba-
ture, nonché per una corretta igiene.
• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac-
qua potabile a temperatura ambiente o fred-
da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altro
liquido può danneggiare il funzionamento
della macchina. E’ consigliabile sostituire
l’acqua quotidianamente per impedire la cre-
scita di germi.
• Nel contenitore del caffè versare esclusiva-
mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci-
nato, qualora versato nel recipiente, può dan-
neggiare il funzionamento del macinino.
• Lo zucchero danneggia la macchina!
Non versare nella macchina chicchi di caf-
fè trattati con caramello, zucchero o similari
e caffè istantaneo, nonché altre sostanze
contenenti zucchero.
• Der Anschluß an das Stromnetz, die erste
Inbetriebnahme, sowie jede Reparatur am
Gerät dürfen nur von qualifiziertem
FACHPERSONAL durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtem
Eingriff und unsachgemäßer Bedienung,
welche im übrigen auch für den Benutzer
gefährlich sein kann.
• Die Maschine ist vom Stromnetz getrennt
wenn:
- der Schutzschalter der entsprechenden
Zuleitung abgeschaltet ist oder,
- die Hauptsicherung der Wohnung ausge-
schaltet ist oder,
- der Stecker der Maschine aus der Steckdo-
se gezogen worden ist.
Um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer-
den, sondern ausschließlich direkt am Stek-
ker.
• Es ist gefährlich, technische Änderungen
am Gerät vorzunehmen.
In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-
mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-
ten durchgeführten Reparaturen können zu
Schäden und Unfällen führen.
• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma-
schine ein geschlossener Zwischenboden
vorzusehen.
Benutzung
Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teile
und heiße Flüssigkeit!
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-
tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerät
oder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie-
len.
Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist kein
Getränk für Kinder.
•Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,
Wasserbehälter und Wasserleitungen
gründlich zu reinigen.
•Wasserbehälter nur mit frischem Wasser
auffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten können die Maschine beschädi-
gen. Das Wasser täglich auswechseln und
den Wasserbehälter stets vor dem erneu-
ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildung
zu vermeiden.
•Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-
nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nicht
in den Behälter gefüllt werden, da sonst
Schäden am Mahlwerk entstehen.
•Zucker beschädigt die Maschine!
Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf-
feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge-
tränke benutzt werden.
•Heißwasser und Dampf können Verbrennun-
gen verursachen. Diese Funktionen sind mit
extremer Aufmerksamkeit zu nutzen.
Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtung
des Bedieners gerichtet sein.
• L’installation, l’entretien ainsi que les répa-
rations doivent être effectués seulement par
des personnes qualifiées. Si les conseils ci-
dessus ne viennent pas respectés et/ou ef-
fectués correctement, l’utilisateur peut-être
en danger et le fabriquant ne s’assume
aucune responsabilité.
• La machine est débranchée du réseau élec-
trique seulement si:
- l’interrupteur principale de l’installation élec-
trique n’est pas branché,
- le fusible de l’installation électrique de la
maison est complètement dévissé,
- la fiche de la machine n’est pas dans la prise
du courant.
Pour débrancher la machine du réseau élec-
trique, débranchez la fiche sans tirer sur son
câble de branchement.
• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie de
la machine. Si vous touchez les câbles sous
tension ou modifiez la structure électrique
et mécanique, vous pourriez recevoir une
secousse électrique.
De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc-
tionnement de la machine. Le fabriquant
de répond pas aux éventuels dommages
causés aux personnes ou aux choses dû
à une incomplète observation des indi-
cations données ci-dessus.
• Dans le cas ou la machine est encastrée en
combinaison avec un autre appareil électro-
ménager, il est indispensable qu’il y ait une
étagère intermédiaire entre les deux appa-
reils.
Utilisation
Attention! Danger de brûlure! Les liquides qui
sortent par les distributeurs sont bouillant!
•Les enfants peuvent utiliser la machine seu-
lement sous surveillance. La peau des en-
fants est plus sensible aux température éle-
vées. Danger de brûlure!
Rappelez-vous que le café espresso n’est
pas une boisson pour enfants.
•Dès la première mise en marche de la ma-
chine, il est important de rincer soigneuse-
ment les conduits afin d’éliminer les éven-
tuelles incrustations présentent dans les
conduits ainsi que pour avoir une correcte
hygiène.
•Remplire le réservoir de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante et fraîche.
L’eau chaude ou bouillante ou encore
d’autres liquides peuvent abîmer la machine.
Il est conseillé de changer l’eau quotidien-
nement pour empêcher la croissance de
germes!
•Dans le récipient à graines versez seulement
les graines de café. Le café moulu ne doit
pas être versé dans ce récipient, sinon le
moulin à café peut s’abîmer.
•Le sucre abîme la machine!
Ne pas verser dans la machine des graines
de café traités avec du caramel, sucre ou
similaire, café instantané ainsi que des bois-
sons contenant du sucre.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

99
99
9
AMC9
• Installation, maintenance and repair works
must only be carried out by qualified per-
sons. Any installation, maintenance and
repair works carried out incorrectly may
cause considerable danger to the user, for
which the manufacturer will not assume any
liability.
• The machine should only be disconnected
from the electricity supply when:
-The main switch of the electricity supply is
disconnected;
-The fuse for the house electricity supply is
removed;
-The plug to the machine is taken out of the
electricity socket.
To disconnect the machine from the elec-
tricity supply, unplug without pulling on the
cable.
• Under no circumstances should the ma-
chine casing be opened. Touching the volt-
age cables or changing the electrical and
mechanical structure may cause danger of
electric shock. It may also affect the opera-
tion of the machine. The manufacturer de-
clines all responsibility for persons or
property if the above instructions are not
observed in full.
• If the machine has to be built in with other
appliances, it must be separated from them
with a shelf.
Use
Warning! Danger of scalding! Liquids leav-
ing the distributors are boiling!
•Children should only use the machine un-
der supervision. Children’s skin is more
sensitive to high temperatures. They may
scald themselves! Remember too that
espresso coffee is not a children’s drink.
•When using the machine for the first time,
rinse the pipes to get rid of any deposits and
for good hygiene.
•Only fill the water tank with drinking water at
room temperature or chilled. Hot or boiling
water or any other liquid may damage the
operation of the machine. It is advisable to
replace the water daily to prevent bacterial
growth.
•Only pour coffee beans into the coffee
holder. If ground coffee is poured into the
holder, it may damage the grinder.
•Sugar damages the machine!
Do not fill the machine with coffee beans
treated with caramel, sugar or similar sub-
stances or instant coffee or other sub-
stances containing sugar.
• La instalación, mantenimiento y reparacio-
nes tienen que ser llevadas a cabo por per-
sonal cualificado. La instalación, manteni-
miento, o reparación incorrectos pueden ser
causa de peligro para el usuario. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por di-
chos riesgos.
• La máquina no está conectada a la instala-
ción eléctrica solo cuando:
- el interruptor principal no está conectado,
- el fusible está desconectado,
- El aparato está desenchufado.
Para desenchufar el aparato no tirar del ca-
ble, sino del enchufe.
• No abrir la máquina. Si se tocan los cables
o se modifica la estructura eléctrica o me-
cánica se corre el riego de electrocutación.
Además pueden producirse alteraciones en
el funcionamiento de la máquina. El fabri-
cante declina toda responsabilidad por
daños causados a personas o cosas por
no respetar cuanto dicho.
• Si tenemos que combinar el empotrado de
la máquina a otro electroméstico, hay que
separalos mediante una balda.
Uso
¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí-
quidos salen hirviendo!
• Los niños pueden encender la máquina solo
bajo el control de un adulto. La piel de los
niños es muy sensible a las temperaturas
alta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese de
que el café expreso no es una bebida para
niños.
• La primera vez que se usa la máquina, hay
que enjuagar las tuberías para eliminar los
resíduos o porquería que pueda haberse
depositado.
• Llenar el depósito del agua solo con agua
potable a la temperatura del ambiente o fria.
El agua caliente o hirviendo, u otro tipo de
líquido puede estropear la máquina. Se
aconseja cambiar el agua todos los dias para
evitar la presencia de gérmenes nocivos
para la salud.
• En el contenedor del café echar solo café
en grano. Si lo echamos molido puede es-
tropearse el molinillo.
• ¡El azucar estropea la máquina!
No echar en la máquina granos de café con
caramelo, azucar o sucedáneos o café so-
luble, así como otras substancias que con-
tengan azucar.
• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenals
reparaties mogen enkel door bekwame vak-
lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerde
installatie- of reparatiewerken kunnen geva-
ren met zich meebrengen voor de gebrui-
ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor-
delijk kan worden gesteld.
• Er kan een stroomonderbreking zijn wan-
neer:
- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe-
stel niet goed ingestoken is;
- de zekering van het elektrisch toestel van
het huis losgedraaid is;
- de elektrische stekker van het toestel niet in
het stopcontact zit;
Om het toestel elektrisch uit te schakelen,
moet men de stekker beetnemen en niet aan
de stroomkabel trekken .
• In geen enkel geval het omhulsel van de
machine openen. Er kan een elektrokutie
veroorzaakt worden door de spannings-
kabels aan te raken, of door de elektrische
en mechanische structuur te wijzigen. Bo-
vendien kunnen er zich storingen voordoen
aan het toestel. De fabrikant is niet ver-
antwoordelijk voor schade aan personen
en voorwerpen veroorzaakt door het niet
opvolgen van de hierboven vermelde
waarschuwing.
• In geval dat er in het inbouwmeubel van het
toestel nog een ander huishoudtoestel zou
moeten worden aangesloten, is het noodza-
kelijk dat het ene toestel met het andere ge-
scheiden wordt door een gesloten interme-
diair vlak.
Gebruik
Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken die
uit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!
• De kinderen kunnen enkel onder begeleiding
het toestel benaderen. De huid van de kin-
deren is veel gevoeliger aan hoge tempera-
turen. Verbrandingsgevaar! Espresso-
koffie is in de eerste plaats geen drank voor
kinderen.
• Bij het eerste gebruik van de koffiemachine
moeten de buisjes eerst gespoeld worden
om zo de eventueel aanwezige verharde res-
ten in de tubes te verwijderen (correct
hygiënisch gebruik).
• Vul het waterreservoir enkel met lauw of
koud drinkbaar water. Warm of kokend wa-
ter, en gelijk welke andere vloeistof kan de
machine beschadiging. Het is raadzaam om
het water dagelijks te verversen om bacterien
te voorkomen.
• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.
Gemalen koffie in de laadbak kan de wer-
king van de koffiemaler ernstig beschadigen.
• Gebruik geen suiker!
Gebruik ook geen koffiebonen die behan-
deld werden met karamel, suiker of derge-
lijke andere oploskoffies, en andere bestand-
delen die suiker bevatten.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1010
1010
10
AMC9
•Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahn
geschlossen ist, falls kein Dampf notwen-
dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampf
ausströmen.
Verbrennungsgefahr!
•Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehr
heiß. Sie darf daher nur mittels des
Kunststoffgriffes bewegt werden.
•Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeit
zu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge-
führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor-
handen ist, desto häufiger muß der
Entkalkungsvorgang durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch ungenügende
Entkalkungsvorgänge entstanden sind.
Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin-
weise, die den handelsüblichen
Entkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be-
schädigung der Maschine zu vermeiden.
•Sich nicht an die offene Fronttür der Ma-
schine anhängen: Beschädigungen an den
Kugelauszügen sind sonst unvermeidlich.
•Falls die Maschine in Kombination mit ei-
nem Pyrolyse - Einbauherd eingebaut wird,
muß diese während des Pyrolyse -
Reinigungsvorgangs ausgeschaltet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf die Nichtbeachtung der Unfall -
Verhütungsvorschriften zurückzuführen
sind.
• L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures, donc nous recommandons
d’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at-
tention. N’orientez jamais le distributeur de
vapeur vers le corps. Danger de brûlure!
• S’assurez toujours que le distributeur de
vapeur soit déclenché si vous ne nécessi-
tez pas de vapeur. Dans le cas contraire il
se pourrait que la vapeur sorte par négli-
gence. Danger de brûlure!
• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devient
très chaud lors de son emploi. Saisir le dis-
tributeur d’eau chaude/vapeur seulement
par son manche. Danger de brûlure!
• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, la
machine doit être régulièrement décalcifiée
avec une solution liquide d’acide citrique.
Dans les zones ou l’eau est très lourde, il
est nécessaire effectuer la décalcification
plus souvent.
Le fabriquant ne répond pas des dom-
mages causés par une décalcification
insuffisante.
Suivez les indications du mélange indiqué
sur la confection du décalcifiant. Dans le cas
contraire la machine peut s’abîmer.
• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de la
machine à café. La machine peut s’abîmer.
• Si la machine à café est encastrée en com-
binaison avec un four avec fonction de net-
toyage pyrolyse, débranchez-la durant le
nettoyage pyrolyse du four sinon elle peut
s’abîmer.
Le fabriquant ne peut être retenu respon-
sable des dommages causés par l’inob-
servation des indications de sécurité et
des avertissements.
• Acqua bollente e vapore possono essere
causa di scottature, quindi si raccomanda
di utilizzare queste funzioni con estrema at-
tenzione. Non orientare mai l’erogatore del
vapore verso parti del corpo. Pericolo di
scottature!
• Assicurarsi sempre che il selettore del va-
pore sia disinserito quando non si necessi-
ta di vapore. In caso contrario può
inavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-
ricolo di scottature!
• L'erogatore di acqua/vapore diventa molto
caldo durante l’impiego.Afferrare l’erogatore
soltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-
ture!
• A seconda del contenuto di calcare nell’ac-
qua, la macchina deve essere regolarmen-
te decalcificata con una soluzione liquida di
acido citrico. Nelle zone dove l’acqua è mol-
to dura è necessario eseguire l‘operazione
di decalcificazione delle condutture dell’ac-
qua più spesso.
La casa produttrice non risponde di
eventuali danni causati da un’insuffi-
ciente decalcificazione.
Attenersi al rapporto di miscela indicato sulla
confezione del decalcificante. In caso con-
trario la macchina può danneggiarsi.
• Non appendersi allo sportello aperto della
macchina del caffè. La macchina può dan-
neggiarsi.
• Nei casi in cui, la macchina del caffè viene
inserita su di un incasso in combinazione
con un forno avente funzione di pulizia
pirolitica, durante la fase di pulizia pirolitica
stessa assicurarsi di disinserire la macchi-
na da caffè, altrimenti si potrebbe danneg-
giare.
La casa produttrice non può essere
ritenuta responsabile di danni cau-
sati dall’inosservanza delle indica-
zioni di sicurezza ed avvertenze.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

1111
1111
11
AMC9
• Boiling water and steam may cause scald-
ing, so these functions should be used with
the utmost care. Never direct the steam dis-
tributor towards parts of the body. It may
cause scalding!
• Always ensure that the steam selector is
disconnected when no steam is required.
Otherwise, steam may escape unintention-
ally. It may cause scalding!
• The water/steam distributor gets very hot
during use. Only hold the distributor by the
handle. It may cause scalding!
• Depending on the lime content of the water,
the machine should be descaled regularly
with a citric acid solution. In areas of very
hard water, the water pipes should be
descaled more frequently.
The manufacturer will not be held liable
for any damage caused by inadequate
descaling.
Follow the mixing instructions indicated on
the descaling pack. Otherwise, the machine
may get damaged.
• Do not lean on the open drawer of the cof-
fee machine, as this may damage the ma-
chine.
• If the coffee machine is built in with an oven
with a pyrolytic cleaning function, disconnect
the coffee machine during pyrolytic clean-
ing, otherwise it may get damaged.
The manufacturer cannot be held liable
for any damage caused by failure to ob-
serve the safety instructions and warn-
ings.
•El agua hirviendo o el vapor pueden causar
quemaduras, por lo tanto se recomienda
usar dichas funciones con mucho cuidado.
No orientar nunca el chorro de vapor hacia
el cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!
• Asegurarse siempre de que el selector del
vapor no funcione cuando no lo necesite-
mos. En caso contrario puede salir vapor
sin que nos demos cuenta. ¡ Podemos
quemarnos!
• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu-
cho durante el uso. Agarrar solo el mangui-
to. ¡ Podemos quemarnos!
• Según la cantidad de cal del agua, la má-
quina tiene que limpiarse con una solución
líquida de ácido cítrico mas o menos fre-
cuentemente. En las zonas donde el agua
es muy dura, la limpieza debrá realizarse
mas frecuentemente.
El fabricante declina toda responsabili-
dad por daños debidos a los residuos
de cal no eliminados correctamente..
Respetar la composición de la mezcla indi-
cada en el paquete del anticalcáreo. En
caso contrario la máquina puede estropear-
se.
• No colgarse de la puerta cuando esté abier-
ta. La máquina puede estropearse.
• Si la máquina se empotra junto a un horno
con limpieza pirolítica, durante la fase de
limpieza pirolítica desenchufar la máquina
del café, podría estropearse.
El fabricante declina toda respon-
sabilidad si no se observan las nor-
mas de seguridad y las advertencias
indicadas.
•Wees voorzichtig met kokend water en
stoom, want ze kunnen verbrandingen ver-
oorzaken . Houd de stomer nooit naar zich
toegericht. Verbrandingsgevaar!
• Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgescha-
keld is wanneer er geen stoom nodig is. Als
deze knop geactiveerd is kan er op elk mo-
ment stoom uitkomen. Verbrandings-
gevaar!
• De water- en stoomslang wordt heel heet
tijdens het gebruik. Neem de buis enkel aan
het verbindingsstuk vast. Verbrandings-
gevaar!
• Naargelang de de hoeveelheid kalk in het
water, moet de machine geregeld ontkalkt
worden met een vloeistof die citroenzuur
bevat. Als men zich in een zone bevind
waar het water hard is, moet men vanzelf-
sprekend de buizen nog meer ontkalken.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade aan de machine aange-
bracht door kalkaanslag.
Gebruik de juiste proporties zoals vermeld
op de ontkalkingsproducten. Anders kan het
toestel beschadigd worden.
• Leun niet op het openstaande deurtje van
de koffiemachine. De machine kan bescha-
digd worden.
• In geval dat de koffiemachine in een
combinatiemeubel gebouwd wordt samen
met een oven die pirolitische-reinigings-
functie heeft, moet men tijdens de
pirolitische-reinigingsfase zelf de koffie-
machine uithalen, om schade te vermijden.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door het nege-
ren van de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1212
1212
12
AMC9
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZIONE FUNZION
E FUNZIONAMENTAMENT
AMENTAMENT
AMENTOO
OO
O
La macchina del caffè dispone di due caldaie, una
per il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E'
possibile preparare acqua bollente (per il tè), op-
pure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e pre-
parare il caffè espresso.
Diversamente dal solito, in questa macchina
da caffè, i chicchi possono essere macinati
all’istante e solo quando necessario. Così fa-
cendo sarà possibile gustare il miglior aroma del
caffè poiché macinato fresco.
Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usa-
to, dovesse essere di un volume minore ri-
spetto al dosaggio programmato dalla mac-
china, l’erogazione del caffè può essere in-
terrotta in qualsiasi momento mediante pres-
sione sull’apposito tasto "12" (fig.1A/B),
questo permette all’utilizzatore anche di de-
cidere la dose ad esso più idonea.
Anche il grado di macinatura può essere im-
postato, e questo mediante rotazione della ma-
nopola situata sul fianco sinistro della mac-
china al fine di scegliere una miscela maci-
nata più grossolanamente o finemente a se-
conda delle esigenze dell’utilizzatore.
L’acqua bollente erogata dalla macchina è par-
ticolarmente adatta alla preparazione del tè,
in quanto la temperatura è ideale.
L’illuminazione della macchina del caffè av-
viene automaticamente all’accensione della
macchina stessa mediante il pulsante di ac-
censione on/off.
Per motivi di sicurezza la macchina del caffè
si spegne immediatamente dalla rete elettrica
non appena viene estratta dall’incasso.
L’acqua bollente che fuoriesce dal relativo
erogatore, può anche essere utilizzata per
preriscaldare le tazze.
Se la macchina del caffè non viene utilizzata
per 120 minuti, si attiva automaticamente la
funzione di stand-by, riducendo al minimo in-
dispensabile il consumo, questo permette
comunque di mantenere le caldaie riscalda-
te.
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UNDFUNKTION UND
FUNKTION UND
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBBESCHREIB
BESCHREIBUNGUNG
UNGUNG
UNG
Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauf-
erhitzern ausgestattet.
Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitung
von Kaffee, Heißwasser oder Dampf.
Es entspricht der >>Philosophie eines opti-
malen Espresso - Kaffees oder Cappucci-
nos<< die Kaffeebohnen immer frisch zu
mahlen. In Verbindung mit stets frischem
Wasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaf-
fee mit duftigem Aroma.
Falls die verwendete Tasse kleiner ist als die
vorprogrammierte Kaffeemenge kann man
den Kaffeeauslauf manuell stoppen, indem
man die Taste Kaffeeauslauf "12" (Abb.1A/
1B) nochmals betätigt.
Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenes
Kaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt wer-
den. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindet
sich auf der linken Seite der Maschine.
Die Wassertemperatur ist optimal für die Vor-
bereitung von Tee und anderen Warm-
getränken ausgelegt.
Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahme
der Maschine eingeschaltet.
Beim Herausziehen der Maschine wird diese
automatisch aus Sicherheitsgründen abge-
schaltet.
Das erzeugte Warmwasser kann für das Vor-
wärmen der Tassen benutzt werden.
Falls die Maschine innerhalb von 120 Minu-
ten nicht benutzt wird, schaltet diese automa-
tisch in >>Stand - by<< Funktion um.
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ETDESCRIPTION ET
DESCRIPTION ET
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
La machine à café dispose de deux systè-
mes de réchauffement. Il est possible de
préparer l’eau chaude (pour le thé) ou bien
utiliser la vapeur (pour le cappuccino) et
préparer le café espresso.
Contrairement aux habitudes, cette machine
à café doit être remplie avec des graines de
café qui viennent moulues selon le besoin. De
cette manière le café moulu à l’instant permet
d’obtenir un meilleur arôme.
Si la tasse est plus petite part rapport au do-
sage programmé, la préparation peut être in-
terrompue à n’importe quel moment en ap-
puyant sur la touche "12" (fig.1A/B).
Le degré de mouture peut être réglé en tour-
nant la poignée située sur le coté gauche de
la machine. On peut obtenir un degré de mou-
ture plus fin ou plus gros selon les exigen-
ces.
L’eau chaude qui sort du distributeur est par-
ticulièrement indiquée pour la préparation du
thé, car la température est idéale.
L’éclairage de la machine à café s’allume en
même temps que la machine en appuyant sur
la touche allumer/éteindre.
Pour des raisons de sécurité, la machine à
café se débranche automatiquement du cou-
rant électrique dès son extraction.
L’eau chaude qui sort du distributeur d’eau
chaude peut être utilisée pour préchauffer les
tasses.
Si la machine à café n’est pas utilisée pen-
dant 120 minutes, la fonction de stand-by s’en-
clenche automatiquement, diminuant au mi-
nimum indispensable la consommation et
maintenir quand même les chaudières pré-
chauffées.
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1AFig. 1A
Fig. 1A
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
12

1313
1313
13
AMC9
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVINGBESCHRIJVING
BESCHRIJVING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKINGEN WERKING
EN WERKING
De koffiemachine beschikt over 2 verwarmings-
elementen, één is voor de verwarming van het
water, en het andere is voor de verwarming van
de koffie. Het is mogelijk om warm water klaar
te maken (voor thee), ofwel de stoom gebruiken
(voor cappuccino) en espressokoffie klaarmaken.
Anders dan gewoonlijk, bij deze koffiemachine,
kunnen de koffiebonen op het ogenblik zelf ge-
malen worden en enkel wanneer het nodig is. Op
die manier verkrijgt men de beste koffiesmaak
doordat het vers gemalen word.
Wanneer de gebruikte inhoudsmaat (glas of kop),
kleiner zou zijn dan de door de machine gepro-
grammeerde hoeveelheid, kan men het maken
van koffie op elk moment onderbreken door op de
knop "12" (fig.1A/B) te drukken, hierdoord kan
de gebruiker ook de ideale gewenste dosis
kiezen.
Ook de graad van het malen kan ingesteld
worden door aan de knop te draaien die zich
aan de linkse kant van het toestel bevindt. Zo
kan de gebruiker de gewenste korreldikte van
de gemalen koffie kiezen.
Het toegevoerd kokend water is vooral ge-
schikt voor de bereiding van thee, omdat de
temperatuur van het water uiterst geschikt is.
De verlichting van de koffiemachine gaat au-
tomatisch aan bij het aanschakelen van het
apparaat d.m.v de on/off knop.
Om veiligheidsredenen schakelt de koffie-
machine onmiddellijk uit vanaf het moment dat
het uit de inbouwkas gehaald wordt.
Het kokend water dat uit de toevoerbuis vloeit,
kan ook gebruikt worden om de koppen voor
te verwarmen.
Als de koffiemachine niet gebruikt wordt ge-
durende 120 minuten, schakelt het toestel
automatisch in de stand-by functie, waardoor
het minimum vereiste verbruik verkregen
wordt, hierdoor wordt hoe dan ook de tempe-
ratuur van de verwarmingselementen behou-
den.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONY FUNCION
Y FUNCIONAMIENTAMIENT
AMIENTAMIENT
AMIENTOO
OO
O
La máquina de café tiene dos calderas, una
para calentar el agua y una para el café. Se
puede preparar agua hirviendo (para el té), o
usar el vapor (para el capuccino) y hacer el
café expreso.
A diferencia de otras máquinas, en esta, el
café se muele solo cuando es necesario. De
esta manera se mantiene mejor y mas fresco
el aroma del café.
Si el contenedor (vaso o taza) usado, contie-
ne un volumen menor respecto a la dosis pro-
gramada, el suministro del café puede ser
interrumpida en cualquier momento median-
te la tecla "12" (fig.1A/B), lo que permite
decidir la dosis mas idónea para cada per-
sona.
Es posible programar el grado de molido
girando el mando situada en el flanco iz-
quierdo de la máquina, para poder elegir
una mezcla mas o menos fina según el
gusto del consumidor.
El agua caliente que da la máquina es per-
fecta para preparar el té, ya que su tempera-
tura es la ideal.
La iluminación de la máquina se enciende
automáticamente cuando accionamos la te-
cla on/off.
Por motivos de seguridad la máquina del café
se apaga en cuanto se desempotra.
El agua caliente que sale del dispensador
puede usarse para calentar las tazas.
Si la máquina del café no se usa durante 120
minutos, automáticamnete va en stand-by,
reduciendo al mínimo indispensable el con-
sumo y manteniendo las calderas calientes.
The coffee machine has two heating systems,
one for heating the water and one for the cof-
fee. It is possible to prepare boiling water (for
tea) or to use the steam (for cappuccino) and
to prepare espresso coffee.
Unlike most other machines, in this coffee
machine, the beans can be ground just when
they are required, allowing you to taste the
aroma of freshly ground coffee at its best.
If the cup used is smaller than the quantity
programmed by the machine, the coffee sup-
ply can be interrupted at any time by pressing
button "12" (Figure 1A/B), which also en-
ables the user to select the most suitable
quantity.
The degree of grinding can also be set, by
turning the knob on the left of the machine to
select a more coarsely or more finely ground
mixture, depending on the user’s require-
ments.
The boiling water supplied by the machine is
particularly suitable for preparing tea, as the
temperature is ideal.
The coffee machine lighting comes on auto-
matically when the machine is switched on by
pressing the on/off switch.
For safety reasons, the coffee machine
switches off automatically as soon as it is
taken out of the cabinet.
The boiling water from the distributor can also
be used to preheat the cups.
If the coffee machine is not used for 120 min-
utes, it goes on stand-by automatically, reduc-
ing consumption to the essential minimum,
while still keeping the heating systems hot.
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTIONDESCRIPTION
DESCRIPTION
AND OPERAAND OPERA
AND OPERAAND OPERA
AND OPERATIONTION
TIONTION
TION
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1BFig. 1B
Fig. 1B
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
12

1414
1414
14
AMC9
INSTINST
INSTINST
INSTALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONEALLAZIONE
ALLAZIONE
DELLA MADELLA MA
DELLA MADELLA MA
DELLA MACCHINCCHIN
CCHINCCHIN
CCHINAA
AA
A
Importante: Considerando l’elevato peso
della macchina, è indispensabile che il mo-
bile sia fissato adeguatamente alla pare-
te.
1. Verificare la corrispondenza delle dimen-
sioni dell’apertura per l’alloggiamento del-
la macchina (fig.2A/B).
EINBEINB
EINBEINB
EINBAA
AA
AU UNDU UND
U UNDU UND
U UND
MONTMONT
MONTMONT
MONTAA
AA
AGEGE
GEGE
GE
Wichtig: Unter Berücksichtigung des gro-
ßen Gewichts der Maschine ist es notwen-
dig, daß der Schrank sicher an der Wand
befestigt ist.
1. Nachprüfen, ob die Nische des Schran-
kes mit den angegebenen Einbaumassen
übereinstimmt. (Abb.2A/2B).
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIONTION
TIONTION
TION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Important: Tenir compte de l’élevé poids
de la machine. Il est indispensable que le
meuble soit soigneusement fixé à la pa-
roi.
1. Vérifiez les dimensions correspondantes
au logement de la machine (fig.2A/B).
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2AFig. 2A
Fig. 2A
505
595
279
Min 290
19
438
458
450
±2
560
+6
600

1515
1515
15
AMC9
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATIETIE
TIETIE
TIE VV
VV
VAN DEAN DE
AN DEAN DE
AN DE
KK
KK
KOFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMAOFFIEMA
OFFIEMACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
Belangrijk: De machine is zwaar, dus
maak het meubel stevig vast aan de muur.
1. Controleer de afmetingen van de opening
voor de inbouwing van de machine (fig.2A/
B).
INSTINST
INSTINST
INSTALAALA
ALAALA
ALACIONCION
CIONCION
CION
DE LA MADE LA MA
DE LA MADE LA MA
DE LA MAQQ
QQ
QUINUIN
UINUIN
UINAA
AA
A
Importante: Teniendo en cuenta el peso
de la máquina, es indispensabile que el
mueble esté bien sujeto a la pared.
1. Controlar que las medidas del sitio donde
vamos a colocar la máquina correspondan
a las medidas de esta (fig.2A/B).
INSTINST
INSTINST
INSTALLAALLA
ALLAALLA
ALLATION OFTION OF
TION OFTION OF
TION OF THETHE
THETHE
THE
MAMA
MAMA
MACHINECHINE
CHINECHINE
CHINE
N.B. Owing to the weight of the machine,
the cabinet must be secured firmly to the
wall.
1. Check that the opening dimensions can
accommodate the machine (Fig. 2A/B).
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2BFig. 2B
Fig. 2B
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS

1616
1616
16
AMC9
2. Fissare mediante le apposite viti, le 4 staf-
fe "A" (Fig.3) ai 4 angoli dell’ apertura nel
mobile.
Il movimento orizzontale del dado consente
di compensare le eventuali tolleranze del
mobile in larghezza.
3. Bloccare i 2 angolari "B" (fig.3) alla mac-
china. Le 2 asole verticali sulle staffe con-
sentono un livellamento e allineamento in
altezza della macchina.
4. Collegare la macchine alla rete elettrica ri-
spettando le norme di sicurezza in vigore.
Importante: La spina deve essere ac-
cessibile dopo l’installazione della
machina.
5. Inserire la macchina centrandola nella
sede del mobile avendo cura che il lato oriz-
zontale dei 2 angolari "B" si infili nell’ap-
posita sede (asola) delle staffe "A" (fig.3).
6. Aprire la macchina sollevando la maniglia
e poi tirando verso se avendo cura che
non si sfili dal mobile.(fig.4)
7. Bloccare la macchina mediante le apposi-
te viti "C" (fig.4).
8. Chiudere la macchina.
La casa produttrice declina ogni eventuale
responsabilità a persone o cose, nonché
al buon funzionamento della macchina
stessa se dovute alla non completa os-
servanza di quanto sopra descritto.
2. Die vier Bügel "A" (Abb.3) an den 4 Ek-
ken der Schranköffnung mittels geeigne-
ter Schrauben befestigen.
Die horizontale Bewegungsmöglichkeit der
Mutter ermöglicht eine Kompensation der
möglichen unterschiedlichen Dicke der
Seitenwände.
3. Die 2 L - Bügel "B" (Abb.3) an der Ma-
schine befestigen. Die 2 vertikalen Ösen
ermöglichen eine Höhen - Einstellung und
- Anpassung der Maschine.
4. Maschine unter Berücksichtigung der
Sicherheitsnormen anschließen.
Wichtig: Stecker muss nach erfolgter
Montage zugänglich sein.
5. Die Maschine zentral einsetzen und dar-
auf achten, daß beim Einschieben der
horizontale Winkel der L - Bügel "B" sich
in die entsprechende Abstufung des Bü-
gels "A" (Abb.3) einschieben.
6. Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes und gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung nur teilweise öffnen. (Abb.4)
7. Die Maschine mittels der 4 beiliegenden
>>MA4<< - Schrauben "C" befestigen.
(Abb.4).
8. Maschine schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf die Nichtbeachtung der beschriebe-
nen Bedienungs- und Wartungshinweise
zurückzuführen sind.
2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des vis-
ses appropriées aux quatre angles
d’ouverture dans le meuble.
Le mouvement horizontale du dé consent
une compensation de la tolérance du meu-
ble en largeur.
3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à la
machine. Les deux boutonnières vertica-
les sur les angulaires consentent un ni-
vellement et un alignement en hauteur de
la machine.
4. Branchez la machine au réseau électrique en
respectant les normes de sécurité en vigueur.
Important: La prise du courant doit être
accessible après l’installation de la ma-
chine.
5. Introduire la machine dans le meuble tout en
faisant attention que le coté horizontale des 2
angulaires "B" s’enfile dans le logement des
étriers "A" (fig.3).
6. Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir tout en la tirant vers soi. Faire at-
tention que la machine ne sorte pas du
meuble (fig.4).
7. Bloquez la machine avec les visses en
dotations "C" (fig.4).
8. Fermez la machine. Z
Le fabriquant ne répond pas aux éven-
tuels dommages causé aux personnes,
aux choses ainsi qu'au mal fonctionne-
ment de la machine dues à une incomplète
observation des indications ci-dessus.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
B
B
A
A
B
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3Fig. 3
Fig. 3

1717
1717
17
AMC9
2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners of
the cabinet opening, using the appropri-
ate screws (Fig. 3).
The horizontal movement of the nut allows
any width tolerance of the cabinet to be
offset.
3. Fix the 2 angular brackets "B" to the ma-
chine (Fig. 3). The 2 vertical holes on the
brackets allow the height of the machine
to be levelled and aligned.
4. Connect the machine to the electricity sup-
ply, observing the current safety regula-
tions.
Important: The current plug must be
reachable after the installation of the
machine.
5. Place the machine in the centre of the cabi-
net, taking care that the horizontal side of
the 2 angular brackets "B" are slotted into
the appropriate holes on the brackets "A"
(Fig. 3).
6. Open the machine by lifting the handle and
pulling outwards, taking care not to pull it
out of the cabinet (Fig. 4).
7. Secure the machine using the appropri-
ate screws "C" (Fig. 4).
8. Close the machine.
The manufacturer declines any responsi-
bility for persons or property and for the
incorrect operation of the machine if the
above instructions are not observed in
full.
2. Sujetar con los correspondientes tornillos,
las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulos
de la abertura del mueble.
El movimiento horizontal de la tuerca per-
mite compensar las eventuales tolerancias
del mueble en anchura.
3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a la
máquina. Los dos orificios de las bridas
nos permiten nivelar y alinear la altura de
la máquina.
4. Conectar la máquina a la red eléctrica res-
petando las leyes existentes.
Cuidado: El enchufe debe encontrar-
se en lugar accesible después de su
instalación.
5. Colocar la máquina centrándola en el
mueble y teniendo cuidado de que el lado
horizontal de los dos angulares "B" se
introduzcan bien en el sitio (con forma de
ojal) de las bridas "A" (fig.3).
6. Abrir la máquina levantándo la manilla y
tirando hacia si teniendo cuidado de que
no se salga del mueble (fig.4)
7. Sujetar la máquina con los tornillos "C"
(fig.4).
8. Cerrar la máquina.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños causados a personas o cosas,
o al correcto funcionamiento de la máqui-
na si no se respeta cuanto indicado mas
arriba.
2. Maak met de bijgevoegde schroeven, de
4 "A" bouten (Fig.3) vast aan de 4 hoek-
punten van de kastopening.
De horizontale beweging van de moer
compenseert de mogelijke breedte-
afwijkingen van de kast.
3. Monteer de 2 "B" hoeken (fig.3) aan het
toestel. De 2 vertikale gaten op de bouten
maken een nivellering en uitlijning in de
hoogte mogelijk van het toestel .
4. Maak de elektrische aansluiting volgens
de geldende veiligheidsvoorschriften.
Belangrijk: De stekker moet ook bereik-
baar zijn nà de installatie van het ap-
paraat.
5. Centreer het toestel in de opening van de
kast en zorg ervoor dat de horizontale kant
van de 2 "B" hoekpunten in de voorziene
opening (gat) past van de "A" bouten
(fig.3).
6. Open het toestel door het handvat omhoog
te heffen, daarna naar zich toe trekken; let
op dat het toestel niet uit de kast valt (fig.4)
7. Blokkeer de machine met de voorziene "C"
schroeven (fig.4).
8. Sluit de machine.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade veroorzaakt aan personen of voor-
werpen, ook aan het toestel zelf door het
niet naleven van de hierboven vermelde
aanwijzingen.
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4Fig. 4
Fig. 4
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
C
C

1818
1818
18
AMC9
Riempire il
serbatoio
dell’acqua
AA
AA
AGGIUNTGGIUNT
GGIUNTGGIUNT
GGIUNTA DIA DI
A DIA DI
A DI AA
AA
ACQCQ
CQCQ
CQUU
UU
UA EA E
A EA E
A E
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEI
CHICCHI DI CAFFE’ NEI
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERB
RISPETTIVI SERBAA
AA
ATT
TT
TOIOI
OIOI
OI
Il serbatoio dell’acqua deve essere riem-
pito esclusivamente dopo essere stato
estratto dalla macchina.
Per la buona riuscita del caffè espresso, oltre che
all’uso di un caffè di buona qualità, è determinan-
te anche l’impiego di una buona acqua. Si consi-
glia quindi di svuotare frequentemente il serbato-
io dell’acqua e riempirlo con acqua fresca. Evita-
re di lasciare l’acqua per tempi eccessivamente
lunghi nel serbatoi stesso.
Acqua bollente oppure altri liquidi possono
danneggiare la macchina del caffè. Riempire
quotidianamente il recipiente dell’acqua solo
con acqua potabile fredda o corrente.
• Aprire la macchina alzando la maniglia e poi
tirare verso se.
• Togliere il coperchio del serbatoio dell’ac-
qua.
• Estrarre il serbatoio e riempire con acqua
fresca potabile fino a 4 cm dal bordo.
• Introdurre il serbatoio nella macchina ed
inserire il coperchio.
• Chiudere la macchina.
N.B. Quando il serbatoio dell'acqua è quasi
vuoto sul display compare la scritta "AC-
QUA MANCA"
Occorre riempire il serbatoio dell'acqua.
Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
Riempire il contenitore per chicchi di caf-
fè solamente con chicchi per il caffè
espresso.
Qualsiasi altra sostanza – anche caffè
macinato – danneggia il macinacaffè.
La macchina del caffè non deve essere
riempita con chicchi trattati con cara-
mello, zucchero oppure altri similari, caf-
fè istantaneo nonché bevande conte-
nenti zucchero. Lo zucchero può dan-
neggiare la macchina.
Il contenitore dei chicchi di caffè non
può essere estratto per motivi tecnici.
Wasserbehälter
füllen
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UNDKAFFEE-UND
KAFFEE-UND
WW
WW
WASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄLASSERBEHÄL
ASSERBEHÄLTERTER
TERTER
TER
AA
AA
AUFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLENUFFÜLLEN
UFFÜLLEN
Wasserbehälter aus der Maschine her-
ausnehmen, gründlich reinigen und mit
frischem Wasser füllen.
Um einen guten Kaffee zu erzeugen, ist au-
ßer die Kaffeequalität auch die Wasserqualität
äußerst wichtig.
Deswegen sollte der Wasserbehälter öfters
mit frischem Wasser gefüllt werden. Es ist
zu vermeiden dass das Wasser für länge-
re Zeit im Wasserbehälter bleibt.
Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten
können die Maschine beschädigen.
Wasserbehälter der Maschine darf nur mit
Frischwasser gefüllt werden.
• Die Maschine durch leichtes Anheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung öffnen.
• Deckel des Wasserbehälters abnehmen.
•Wasserbehälter herausnehmen und mit
Frischwasser bis ca. 4 cm unter den Rand
auffüllen.
• Wasserbehälter wieder einsetzen und mit
dem Deckel (Position des Saugschlauches
nicht verändern) schließen.
• Maschine schließen.
Anm.: Wenn der Wassertank fast leer ist, er-
scheint auf dem Display “WASSER FEHLT”
Der Wassertank muss nachgefüllt werden.
Kaffeebehälter füllen
Kaffeebehälter nur mit Kaffeebohnen für
Espresso auffüllen. Jede andere Sub-
stanz, auch bereits gemahlener Kaffee,
beschädigt die Maschine.
Der Kaffeebehälter darf nicht mit Zucker
beschichtetem Kaffee, Zucker oder ähnli-
chen Produkten mit Zuckerinhalt gefüllt
werden.
Zucker beschädigt die Maschine.
Der Kaffeebehälter ist fest mit der Maschi-
ne verbunden und kann aus konstruktiven
Gründen nicht herausgenommen wer-
den.
• Die Maschine durch leichtesAnheben des
Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-
gung öffnen.
• Deckel des Kaffeebehälters abnehmen
und diesen mit Kaffeebohnen bis 2 cm
unter den Rand auffüllen.
• Kaffeebehälter wieder schließen.
• Maschine schließen.
Anm.: Wenn der Kaffeebehälter fast leer
ist, erscheint auf dem Display “KAFFEE
FEHLT”
Der Wassertank muss nachgefüllt werden.
Remplire le
réservoir
d’eau
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAREMPLISSA
REMPLISSAGE DESGE DES
GE DESGE DES
GE DES
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EA
RECIPIENTS D’EAU ETU ET
U ETU ET
U ET
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE
DES GRAINES DE CAFE
Le réservoir d’eau doit être rempli seule-
ment après l’avoir sorti de la machine.
Pour obtenir un bon café espresso, au delà
d’une bonne qualité de café, il est important
d’employer de l’eau de bonne qualité. Vider
fréquement l’eau du réservoir et le remplir avec
de l’eau fraîche. Eviter de laisser l’eau dans
le réservoir trop longtemps.
L’eau chaude ou d’autres liquides peuvent
endommager la machine à café. Remplir quo-
tidiennement le récipient de l’eau seulement
avec de l’eau potable courante ou fraîche.
• Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et la tirer vers soi.
• Enlever le couvercle.
• Sortir le récipient de la machine et le rem-
plir avec de l’eau potable fraîche jusqu’à
environ 4 cm du bord.
• Repositionner le récipient dans la machine
et fermer le couvercle.
N.B. Quand le réservoir de l’eau est presque
vide, sur l’afficheur apparaît «EAU
MANQUE».
Remplir le réservoir d’eau.
Remplire le récipient des
graines de café
Remplir le récipient des graines de café
seulement avec des graines de café
espresso. N’importe quelles autres
substances – même le café moulu –
abîme le moulin à graines.
La machine à café ne doit pas être rem-
plie avec des grains traité avec du cara-
mel, sucre ou autres produits du même
genre, café instantané ainsi que boisson
contenant du sucre. Le sucre peut abîmer
la machine.
Le récipient des graines de café ne peut
être extrait pour des raisons techniques.
• Ouvrir la machine en soulevant la poignée
du tiroir et tirez-la vers soi.
• Enlevez le couvercle du récipient des grai-
nes de café.
• Remplire le récipient des graines de café avec des
graines de café jusqu’à environ 2 cm du bord.
• Fermez le couvercle du récipient.
• Fermez la machine.
N.B. Quand le réservoir de café est presque
vide, sur l’afficheur apparaît «CAFE MANQUE».
Remplir le réservoir d’eau.
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO
•Aprire la macchina alzando la maniglia e
poi tirare verso se.
• Togliere il coperchio del contenitore dei
chicchi di caffè.
• Riempire il contenitore di chicchi di caffè con
chicchi di caffè fino a circa 2 cm dal bordo.
• Inserire il coperchio nel contenitore.
• Chiudere la macchina.
N.B. Quando il serbatoio del caffè è quasi
vuoto sul display compare la scritta "CAFFE
MANCA"
Occorre riempire il serbatoio dell'acqua.
KAFFEE
WASSER FEHLT
CAFFE
ACQUA MANCA
CAFE
EAU MANQUE
CAFFE MANCA
ACQUA
CAFE MANQUE
EAU
KAFFEE FEHLT
WASSER

1919
1919
19
AMC9
Filling the
water tank
FILLINGFILLING
FILLINGFILLING
FILLING THETHE
THETHE
THE WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER
TT
TT
TANKANK
ANKANK
ANK AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEEAND COFFEE
AND COFFEE
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDERBEAN HOLDER
BEAN HOLDER
The water tank should only be filled once
it has been taken out of the machine.
For a good espresso coffee, as well as using
quality coffee, good water should also be used.
It is therefore recommended that you empty
the water tank frequently, preferably daily, and
refill it with fresh water. Avoid leaving the wa-
ter for too long time in the water tank.
Boiling water or other liquids may dam-
age the coffee machine. Fill the water
container daily with just cold or run-
ning drinking water.
• Open the machine by lifting the handle and
then pulling outwards.
• Take the lid off the water tank.
• Remove the tank and fill it with fresh water
up to 4 cm from the top.
• Place the tank in the machine and replace
the lid.
• Close the machine.
N.B. When the water container is quite
empty, it will appear on the display “WATER
MISSING”
Fill the water tank.
Filling the coffee
bean container
Only fill the coffee bean container with
beans for espresso coffee.
Any other substance, including ground
coffee, will damage the coffee machine.
The coffee machine should not be filled
with beans treated with caramel, sugar or
other similar substances, instant coffee or
drinks containing sugar. Sugar can dam-
age the machine.
The coffee bean container cannot be re-
moved for technical reasons.
• Open the machine by lifting the handle and
then pulling outwards.
• Take the lid off the coffee bean container.
• Fill the coffee bean container with coffee
beans up to 2 cm from the top.
• Replace the lid on the container.
• Close the machine.
N.B. When the coffee container is quite
empty, it will appear on the display “COFFEE
MISSING”
Fill the water tank.
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH Llenar el
depósito
del agua
COMOCOMO
COMOCOMO
COMO AÑADIRAÑADIR
AÑADIRAÑADIR
AÑADIR AA
AA
AGUGU
GUGU
GUAA
AA
A
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LY CAFE EN L
Y CAFE EN LOSOS
OSOS
OS
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITDEPOSIT
DEPOSITOSOS
OSOS
OS
El depósito del agua tiene que llenarse
solo tras haberlo sacado de la máquina.
Para que el café sea bueno, además de usar
un café de buena calidad, es importantísimo
usar agua buena. Se aconseja vaciar
regularmiente el depósito y llenarlo con agua
fresca.
El agua hirviendo u otros líquidos pueden
dañar la máquina del café. Llenar todos los
dias el recipiente del agua solo con agua po-
table fria o corriente.
• Abrir la máquina levantándo la manilla y ti-
rando hacia si.
• Quitar la tapa del depósito del agua.
• Siacar el depósito y llenarlo de agua fresca
potable hasta 4 cm del borde.
• Meter el depósito en la máquina y cerrar
la tapa.
• Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del agua está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA AGUA “
Se necesita llenar el depósito del agua.
Llenar el contenedor
del café
Llenar el contenedor del café solo con
granos para café expreso.
Cualquier otra substancia puede estro-
pear la máquina (incluido el café solu-
ble).
La máquina de café no se puede llenar
con café con caramelo, azucar o substan-
cias parecidas, café instantáneo o bebi-
das que contengan azucar. El azucar pue-
de estropear la máquina.
El contenedor de los granos de café no se
puede sacar por motivos técnicos.
ESPESP
ESPESP
ESPAÑOLAÑOL
AÑOLAÑOL
AÑOL
• Abrir la maquina levantando el tirador y
tirar hacia si.
• Quitar la tapa del depósito de los granos
de café.
• Llenar el contenedor con el cafe dejándo
dos certímetros del borde.
• Colocar la tapa del contenedor.
• Cerrar la máquina.
N.B. Cuando el depósito del café está casi
vacío en el display aparece el mensaje
“FALTA CAFE“
Se necesita llenar el depósito del agua.
Vullen van het
waterreservoir
TT
TT
TOEVOEV
OEVOEV
OEVOEGINGOEGING
OEGINGOEGING
OEGING VV
VV
VANAN
ANAN
AN WW
WW
WAA
AA
ATERTER
TERTER
TER
ENEN
ENEN
EN VV
VV
VAN KAN K
AN KAN K
AN KOFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN
OFFIEBONEN IN
DD
DD
DAARAAR
AARAAR
AARTT
TT
TOE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDEOE BESTEMDE
OE BESTEMDE
RESERRESER
RESERRESER
RESERVV
VV
VOIROIR
OIROIR
OIR
Het waterreservoir mag enkel gevuld wor-
den nadat het naar buiten getrokken werd.
Om een goede espressokoffie te bekomen,
moet men, naast het gebruik van kwaliteits-
koffie, altijd goed water gebruiken, Er wordt
dus aangeraden om het waterreservoir regel-
matig leeg te maken en hem regelmatig met vers
water te vullen. Laat het water niet voor langdu-
rige termijn in het reservoir staan.
Kokend water en andere vloeistoffen kunnen de
koffiemachine beschadigen. Vul de waterhouder
daglijks enkel met koud en vers drinkbaar water.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Verwijder het deksel van het waterreservoir.
• Neem het reservoir uit en vul het met koud
drinkbaar water tot 4 cm van de rand.
• Plaats het reservoir terug en zet het dek-
sel erop.
• Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het waterreservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“WATER VULLEN”
Men moet het waterreservoir vullen.
Vullen van de laadbak
van koffiebonen
Vul de bak voor koffiebonen uitsluitend
met bonen voor espresso.
Gelijk welk ander bestanddeel – ook
gemalen koffie – beschadigt de machine.
De koffiemachine mag niet gevuld worden
met koffiebonen die karamel, suiker, of
andere zoetstoffen, oploskoffie of suiker-
houdende dranken. De suiker beschadigt
de machine.
De koffiebonenbak mag wegens techni-
sche redenen niet uit het apparaat gehaald
worden.
• Open de machine door de greep van de
opvanglade omhoog te tillen en het appraat
naar voren te trekken.
• Verwijder het deksel van de koffiebonenbak
• Vul de koffiebonenbak met bonen tot onge-
veer 2 cm van de rand.
• Zet het deksel erop.
• Sluit de koffiemachine.
NB Wanneer het coffiereservoir bijna leeg
is, verschijnt op de display het opschrift
“COFFIE VULLEN”
Men moet het waterreservoir vullen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDSNEDERLANDS
NEDERLANDS
COFFEE
WATER MISSING
CAFE
AGUA FALTA
KOFFIE
WATER VULLEN
COFFEE MISSING
WATER
CAFE FALTA
AGUA
KOFFIE VULLEN
WATER

2020
2020
20
AMC9
RIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDI
RIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDI
RIMOZIONE DEI FONDI
DI CAFFE' EDI CAFFE' E
DI CAFFE' EDI CAFFE' E
DI CAFFE' E AA
AA
ACQCQ
CQCQ
CQUU
UU
UAA
AA
A
Dopo venti caffè, sul display appare la scrit-
ta "SVUOTARE FONDI". Occorre svuotare
il contenitore. Da tale avviso, la macchina
consente la preparazione di altri 5 caffè e
poi si blocca
IMPORTANTE:
Il contenitore deve essere svuotato
regolarmente per evitare che la mac-
china venga danneggiata.
1. Aprire il cassetto A
2. Togliare la griglia B
3. Estrarre e svuotare il contenitore dei fondi
di caffè Ce dell’acqua D.
4. Rimettere i due contenitori e la griglia nella
propria sede.
5. Chiudere il cassetto.
6. Premere il tasto "10" sino al bip di con-
ferma.
Ora la macchina è di nuovo pronta.
KAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UND
KAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UND
KAFFEERESTE UND
WW
WW
WASSERASSER
ASSERASSER
ASSER
BEHÄLBEHÄL
BEHÄLBEHÄL
BEHÄLTERTER
TERTER
TER
AA
AA
AUSLEHRENUSLEHREN
USLEHRENUSLEHREN
USLEHREN
Nach 20 Tassen Kaffee erscheint
“BEHÄLTER LEEREN” auf dem Display.
Behälter leeren. Nach dieser Anzeige kann
man noch 5 Tassen zubereiten, dann
blockiert die Maschine.
WICHTIG:
Behälter immer nach Warnsignal ent-
leeren um Beschädigungen am Gerät
zu vermeiden.
1. Schublade Aöffnen.
2. Gitter Bentfernen.
3. Kaffeereste-Behälter Cund Wasser-
wanne Dauslehren und reinigen.
4. Kaffeereste-Behälter C, Wasserwanne
Dund Gitter wieder einsetzten.
5. Schublade schliessen.
6. Taste “10” drücken bis der Signalton
ertönt.
Jetzt ist die Maschine wieder
betriebsbereit.
VIDVID
VIDVID
VIDAA
AA
AGE DES FONDSGE DES FONDS
GE DES FONDSGE DES FONDS
GE DES FONDS
DE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EA
DE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EA
DE CAFÉ ET EAUU
UU
U
Après vingt cafés, sur l’écran apparaît l’ins-
cription “VIDER LES FONDS “. Il faut vider le
conteneur. Après cet avis, la machine per-
met de préparer 5 autres cafés puis elle se
bloque
IMPORTANT:
Le conteneur doit être vidé réguliè-
rement pour éviter d’endommager la
machine.
1. Ouvrir le tiroir A.
2. Enlevez la grille B
3. Enlevez et videz le bac des fonds à café
Cet le bac de l’eau D.
4. Remettre en place le bac des fonds à
café et de l’eau.
5. Fermez le tiroir.
6. Presser la touche “10” jusqu’au bip de
confirmation.
Maintenant la machine est de nouveau
prête.
ITIT
ITIT
ITALIANOALIANO
ALIANOALIANO
ALIANO FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
C
D
A
B
Table of contents
Other Gorenje Coffee Maker manuals

Gorenje
Gorenje TCM330B User manual

Gorenje
Gorenje CM15BK User manual

Gorenje
Gorenje ESCM15DBK User manual

Gorenje
Gorenje CFA9100E User manual

Gorenje
Gorenje GFACM20S User manual

Gorenje
Gorenje CMA9200BG User manual

Gorenje
Gorenje TCM300W User manual

Gorenje
Gorenje ATCM730T User manual

Gorenje
Gorenje TCM330W User manual

Gorenje
Gorenje ESCM12MBK User manual