manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graff
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Graff IMMERSION 2150250 Operator's manual

Graff IMMERSION 2150250 Operator's manual

Drodzy Państwo Dear Customer Sehr geehrte Уважаемые господа Muy Seńores Míos
Damen und Herren
Les agradecemos por elegir
Благодарим за выбор нашего
Dziękujemy za wybór naszego Thank you for choosing our Wir bedanken uns für die Wahl
nuestro producto. Esperamos que
продукта. Надеемся, что полнос-
produktu. Mamy nadzieję, że w pełni product. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, dass
cumplamos Sus deseos entregándoles
тью удовлетворим Ваши ожидания,
spełnimy Państwa oczekiwania od- purchased can fulfill all your wir mit unserem technologisch
un producto de una tecnología
dając do użytku wyrób zaawanso- expectations our products are tech- fortgeschrittenen Produkt, dass auf вводя в эксплуатацию технологиче-
avanzada, diseńado a base de la
wany technologicznie, zaprojekto- nologically advanced and designed Basis mehrjährigen Erfahrungen bei ски усовершен ствованное изделие,
experiencia de muchos ańos en la
wany w oparciu o wieloletnie doś- on the basis of our many years of der Produktion von Sanitärar- запроектированное на базе многоле-
producción de accesorios sanitarios.
wiadczenie w produkcji armatury experience in the production of maturen entwickelt wurde, Ihre тнего опыта в области произво-
sanitarnej. sanitary fittings. Erwartungen erfüllt haben. дства санитарной арматуры.
GBPL D
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
1
IOG 2167.00 A
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych. Dla wyrobów w wykończeniu ORB proszę zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić powłoki podczas
montażu lub czyszczenia!
UWAGA!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. For faucets with ORB (oil
rubbed bronze) finish please be extra careful not to damage, scuff or ruin the finish during the installation and cleaning!
ATTENTION!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Für Produkte mit dem ORB-Finish besondere Vorsicht bewahren, um die Beschichtung während der Montage oder Reinigung nicht zu
beschädigen!
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. Для
изделий с бронзовой отделкой следует соблюдать особенную осторожность, чтобы не испортить поверхность во время монтажа
или очистки!
ВНИМАНИЕ!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. Con los
grifos de acabado ORB (bronce frotado con aceite) hay que tener un cuidado especial para no dańar, arańar o destruir el acabado durante
su instalación o limpieza!
ATENCIÓN!
IMMERSION
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
67mm
46mm
164mm
197mm
mm 23
IMMERSION
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
6 mm
46mm
164mm
197mm
mm
23
2
23
23012301
2150250
Rev. September 2010
83000 PC)(
PC)(
3
All manuals and user guides at all-guides.com
2
IOG 2167.00 A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
#
#
JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię wanny z wszelkich nieczystości.
PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
PL
#
#
IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
1) Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old .
3) Cleanse the surface of the bath thoroughly.
BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
mixer
mixer
GB
#Do montażu potrzebne ####
są następujące
narzędzia:
You should have the Zur Montage sind Для монтажа необхо-Usted debe tener las
following tools: nachfolgende димы следующие herramientas
an adjustable spanner, Werkzeuge nötig: инструменты: siguientes:
klucz nastawny, pliers, verstellbarer Schlüssel, разводной ключ, llave ajustable,
kombinerki, teflon tape, Kombizange, плоскогубцы, alicates universales,
taśma teflonowa, silicon or other sealant. Teflonband, тефлоновая лента, cinta de teflón,
silikon lub inny Silikon oder anderes силикон или другой silicona u otro tipo de
uszczelniacz. Dichtungsmittel. уплотнитель. material de estancar.
l
lllll
lllll
lllll
l l l l
GBPL D
RUS
E
#
#
SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del baño de toda la basura.
ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
E
#
#
WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf
(Warm- und Kaltwasser).
2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Wannefläche von allen Verunreinigungen.
VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
#
#
ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ:
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и холодной).
2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность ванны от всех загрязнений.
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
D
RUS
Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
3
IOG 2167.00 A
SCHEMAT MONTAŻOWY
ASSEMBLY DIAGRAM l MONTAGESCHEMA l МОНТАЖНАЯ СХЕМА l ESQUEMA DE MONTAJE
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
1
~120mm
~101.6mm
~101.6mm
Ø38mm Ø42mm Ø38mm Ø34mm
max 35mm
G1/2" G1/2"
Zawór zimnej wody oznaczony
jest naklejką niebieską
Cold water valve is marked with blue sticker
Kaltwasserventil mit blauem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран холодной воды обозначен
синей наклейкой
La válvula de agua fría está marcada
con le etiqueta azul
Zawór ciepłej wody oznaczony
jest naklejką czerwoną
Hot water valve is marked with red sticker
Warmwasserventil mit rotem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран теплой воды обозначен
красной наклейкой
La válvula de agua caliente está
marcada con le etiqueta roja
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6a
6b
7a
Spout
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Right handle
(handle assy)
Left handle
(handle assy)
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Auslauf
Gummiunterlage
Metallunterlage
Montagemutter (2 stück)
Umschaltventil
Knopf rechts
(knopfsatz)
Knopf links
(knopfsatz)
Ventil rechts (kopfstück mit dem
uhrzeigersinn)
Носик - излив
Резиновая подкладка
Металлическая подкладка
Монтажная гайка (2 шт.)
Переключающий клапан
Правый курок (ансамбль курка-
крана)
Левый курок (ансамбль курка-
крана)
Правый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
согласно часовой стрелке)
Grifo
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje (2 piezás)
Válvula de desviador
Palanca derecha
(juego de la palanca)
Palanca izquierda
(juego de la palanca)
Válvula derecha (con cartucho
que se abre hacia la derecha)
Wylewka
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Pokrętło prawe
(zespół pokrętła)
Pokrętło lewe
(zespół pokrętła)
Zawór prawy (z głowicą
otwieraną w kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
Left valve
(with counterclockwise
opening cartridge)
Hose (300mm)
Valve extension
Washer
Flanged nut
Counter nut
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Diverter switch knob
Rubber washer
Hose (1500mm)
Ventil links (kopfstück gegen den
uhrzeigersinn)
Elastischer schlauch (länge 300 mm)
Verländerungsstück des ventils
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Gegenmutter
Handbrause
Gummidichtung
Sitz der handbrause
Brausensockel (unterlage)
Gummiunterlage
Flanschmutter
Umschaltknopf
Gummidichtung
Brausenschlauch (länge 1500 mm)
Левый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
против часовой стрелке)
Подсоединительный шланг
(дл. 300 мм)
Удлинитель клапана
Подкладка
Фланцевая гайка
Контргайка
Душевая трубка
Резиновая прокладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Головка (рукоятка)
переключателя
Резиновая прокладка
Душевой шланг (дл. 1500 мм)
Válvula izquierda (con cartucho
que se abre hacia la izquierda)
Manguera (300mm)
Extensión de válvula
Arandela
Tuerca con brida
Tuerca de contra
Teleducha
Arandela
Asiento de ducha
Base
Arandela de caucho
Tuerca con brida
Bola del desviador
Arandela de goma
Manguera (1500mm)
Zawór lewy (z głowicą
otwieraną w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny (300mm)
Przedłużka zaworu
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Słuchawka prysznica
Uszczelka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Gałka przełącznika
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica (1500mm)
7b
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
4
IOG 2167.00 A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
2
6.2
1
6.1
9
10
217
13
14
19
5
20
21
15
16
11
318
12
4
7b 7a
88
5
6b 6a
G1/2" G1/2"
{ {
МОНТАЖ ИЗЛИВА И ПЕРКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА – cм. рис. 3
#Вложите излив/носик (1) со штуцерами (A) в соответствующее отверстие ванны (см. «Монтажная Схема»). Поместите излив на монтажной
поверхности на оси отверстия.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (2), металлическую подкладку (3) на штуцера (A), потом прикрутите монтажные гайки (4).
Прикручивать только вручную.
#Поместите переключающий клапан снизу ванны на той же оси что и излив, (5) согласно рис. 3. Переложите переключатель клапана (B)
через отверстие в цоколи излива, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцера (A). Убедитесь, есть ли в зажимных гайках (C)
плоские прокладки. Прикрутите головку (19) на переключатель клапана (B) и проверьте правильность работы переключателя.
#Убедитесь, правильно ли уставлен излив/носик на ванне. Докрутите монтажные гайки (4) употребляя разводной ключ.
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALTVENTILS (DIVERTER) – Siehe Zeich. 3
#Den Auflauf (1) mit den Stutzen (A) in entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema ”). Den Auslauf auf der Montagefläche
in der Achse der Öffnung aufstellen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (2), Metallunterlage (3) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend die Montagemuttern (4)
eindrehen. Nur von Hand nachziehen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) das Umschaltventil (5) in einer Achse mit dem Auslauf gemäß Zeich. 3. Stellen den Umschaltteil (B) des
Ventils über die Öffnung im Auslaufsockel legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) aufsetzen. Prüfe, ob die Flachdichtungen
auf den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Knopf (19) auf den Umschaltteil des Ventils (B) eindrehen und die Funktion des Umschaltteiles
überprüfen.
#Prüfen, ob der Auslauf in der richtigen Stellung an der Wanne ist. Montagemuttern (4) mittels des verstellbaren Schlüssels nachziehen.
INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea
#
#
#
#
dis. 3
Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de
montaje.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma (2) y la arandela de metal (3) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje
(4). Apriete únicamente a mano.
Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (5) con el eje situado como lo muestra la dis. 3. Poner el conectador del desviador (B) a traves del
agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola
(19) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.
Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (4) usando la llave inglesa.
D
RUS
E
Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
5
IOG 2167.00 A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
MONTAŻ WYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO
(DIVERTERA) zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie
(zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw wylewkę na powierzchni
montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (2),
podkładkę metalową (3) na króćce (A), następnie nakręć nakrętki
montażowe (4). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór
przełączający (5) zgodnie z rys. 3. Przełóż przełącznik zaworu (B)
przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe
(C) na króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w
nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (19) na przełącznik
zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie.
Dokręć nakrętki montażowe (4) używając klucza nastawnego.
–
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION see
#
#
#
#
– . fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the
deck. Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge place rubber washer (4), metal washer
(5) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (4). Hand
tighten only.
From underneath the ledge align diverter valve (5) with the spout axis
as shown on fig. 3. Put diverter switch (B) through the spout base
hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure
that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (19)
onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter
switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge.
Tighten the mounting nuts (4) using adjustable wrench.
PL
GB
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
3
1 1
A A
2
2
3
3
4
4
5
C
5
19
B
Upewnij się, że uszczelki płaskie
znajdują się w nakrętkach montażowych
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Убедитесь, правильно ли вставлены плоские
прокладки в монтажные гайки
Verifique si las arandelas están sobre las tuercas
4.1 4.2 4.3
9
10
11
9
10
11
7b
12
A
Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
IOG 2167.00 A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
4.4 4.5
4.7
4.6
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
6.1
Next turn hande to OFF position
(max. clockwise direction - LEFT handle
max. counterclockwise direction - RIGHT handle)
Anschließend den Griff bis zur Stellung OFF drehen
(maximal mit dem Uhrzeigersinn - Knopf LINKS
maximal gegen den Uhrzeigersinn - Knopf RECHTS)
Потом поверните рычаг до позиции
(максимально в направлении движения часовой стрелки - ЛЕВЫЙ курок
максимально в направлении противоположном движения часовой стрелки - ПРАВЫЙ курок)
OFF
Następnie obróć dźwignię do pozycji
(maksymalnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara - pokrętło LEWE
maksymalnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - pokrętło PRAWE)
OFF (ZAMKNIĘTY)
KRAWĘDŹ POKRĘTŁA
HANDLE EDGE
KANTE DES GRIFFES
КРАЙ (ГРАНЬ) КУРКА
BORDE DE LA MANILLA
6.2
6.1
Luego girar la manilla en la posición OFF
(al máximo hacia la derecha - la palanca IZQUIERDA
al máximo hacia la izquierda - la palanca DERECHA)
6.1
6b
{
15b
c
e
o
s
u
w
n
i
k
e
t
lo
c
c
r
H
6b
{
6.1
11
6.2
11
12
7b
c
s
o
e
l
w
k
c
i
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
KRAWĘDŹ WANNY
BATH EDGE
WANNENKANTE
КРАЙ (ПЛОСКОСТЬ) ВАННЫ
BORDE DE LA BAÑERA
6Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
MONTAGE DER KNÖPFE – Siehe Zeich. 4.1-4.5
#Verlängerungsstück des Ventils (9) in die Montageöffnung einlegen. Von der unteren Seite der Wanne auf das Verlängerungsstück die
Unterlegscheibe (10) aufsetzen und die Flanschmutter (11) eindrehen Zeich. 4.1.
#Gegenmutter (12) auf das Ventil (7b) gemäß Zeich. 4.2 eindrehen.
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventil (7b) in das Ventilsverlängerungsstück (9), bis die ganze Keilwelle des Kopfstückes (A) gemäß Zeich.
4.3 sichtbar wird, eindrehen.
#Den Knopfsatz (6b) auf die Keilwelle des Kopfstückes (A) aufsetzen, anschließend an der Grundlage des Knopfes (6.1) fassend, den Knopfsatz auf
das Gewinde des Kopfstückes bis zum spürbaren Widerstand (Zeich. 4.4) eindrehen.
#Um den Abstand (H) zu beseitigen, das Ventil (7b) gegen den Uhrzeigersinn (links) bis zu dem Moment drehen, bis sich die Grundlage des Knopfes
(10.1) auf die Oberfläche der Wanne stützt. Zeich. 4.5.
Regelung der Stellung des Knopfsatzes (6b)
1. Regelung der Grundlage des Knopfes (6.1) Zeich. 4.6:
#Die Flanschdichtung lösen (mit Gefühl abdrehen) (11).
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventilverlängerungsstück (9) so umdrehen, dass die längere Kante der Grundlage des Knopfes (6.1) in einer
zu der Wannenkante parallelen Stellung - gemäß Zeich. 4.6. ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
2. Regelung der Stellung des Knopfes (6.2) Zeich. 4.7:
#Den Knopf (6.2) maximal links [mit dem Uhrzeigersinn] bis zur Stellung OFF drehen (Knopf RECHTS maximal rechts: gegen den Uhrzeigersinn)
#Das Ventil (7b) mit dem Uhrzeigersinn (rechts) bis zu dem Moment drehen, bis die Kante des Knopfes (6.2) zur Kante der Grundlage des Knopfes
parallel (6.1) ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
Die Montageschritte für das zweite Ventil wiederholen.
MONTAŻ POKRĘTEŁ – zob. rys. 4.1-4.5
#Włóż przedłużkę zaworu (9) w otwór montażowy. Od spodu wanny na przedłużkę nałóż podkładkę (10) i nakręć nakrętkę kołnierzową (11) rys. 4.1.
#Nakręć nakrętkę kontrującą (12) na zawór (7b) zgodnie z rys. 4.2.
#Od spodu wanny wkręć zawór (7b) w przedłużkę zaworu (9) aż do momentu ukazania się całego wieloklinu głowicy (A) zgodnie z rys. rys. 4.3.
#Nałóż zespół pokrętła (6b) na wieloklin głowicy (A), następnie trzymając za podstawę pokrętła (6.1) nakręć zespół pokrętła na gwint głowicy aż
do momentu wyczuwalnego oporu rys. 4.4.
#Aby zlikwidować dystans (H) obróć zaworem (7b) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) do momentu, aż podstawa
pokrętła (6.1) oprze się o powierzchnię wanny rys. 4.5.
#Poluzuj (odkręć delikatnie) nakrętkę kołnierzową (11).
#Od spodu wanny obróć przedłużkę zaworu (9) tak, by dłuższa krawędź podstawy pokrętła (6.1) była w położeniu równoległym do krawędzi wanny
zgodnie z rys. 4.6.
#Dokręć nakrętkę kołnierzową (11) do oporu.
2. Regulacja położenia pokrętła (6.2) fig. 4.7:
#Obróć pokrętło (6.2) maksymalnie w prawo [w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara] do pozycji OFF (PRAWE pokrętło - maksymalnie w
lewo: w kierunku przeciwnym du ruchu wskazówek zegara).
#Obróć zaworem (7b) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo) do momentu, aż krawędź pokrętła (6.2) będzie równoległa do
krawędzi podstawy pokrętła (6.1).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (11) do oporu.
Powtórz kroki montażowe dla drugiego zaworu.
Regulacja położenia zespołu pokrętła (6b)
1. Regulacja położenia podstawy pokrętła (6.1) fig. 4.6:
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.5
Insert valve extension (9) into the hole of a deck. From underneath the bath place the washer (10) and then screw the flanged nut (11) – fig.4.1.
Thread the counter nut (12) onto the valve (7b) as show fig. 4.2.
From underneath the bath thread the valve (7b) to the valve extension (9) until the whole spline of the cartridge (A) protrudes from the hole see fig. 4.3.
Put the handle assembly (6b) onto the spline (A), then holding the handle base (6.1), screw the handle assembly onto the thread of the cartridge until
the resistance is felt (fig. 4.4).
To eliminate the distance (H) turn the valve (7b) counterclockwise until the handle base (6.1) reaches the deck (fig.4.5).
Adjustment of position of handle assembly (6b)
1. Adjustment of position of handle base (6.1) fig. 4.6:
Loosen up the flanged nut (11).
From underneath the bath turn the valve extension (9) in such way that, the longer edge of the base (6.1) lies in parallel to the deck edge as on fig. 4.6.
Tighten back the flanged nut (11).
2. Adjustment of handle position (6.2) fig. 4.7:
Turn the handle (6.2) fully clockwise to the OFF position (RIGHT handle – max. counterclockwise direction).
Turn the valve (7b) clockwise until the edge of the handle (6.2) lies in parallel to the handle base edge (6.1).
Tighten back the flanged nut (11).
Repeat steps for second valve.
–
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
PL
GB
D
IOG 2167.00 A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
7Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
МОНТАЖ КРАНОВ (курков) – cм. рис. 4.1-4.5
#Вложите удлинитель клапана (9) в монтажное отверстие. Снизу ванны, на удлинитель, наложите подкладку (10) и накрутите фланцевую
гайку (11) рис. 4.1.
#Накрутите контргайку (12) на клапан (7b) согласно рис.4.2.
#Снизу ванны вверните клапан (7b) в удлинитель клапана (9) до момента появления целого шпинделя картриджа (A) согласно рис. 4.3.
#Наложите ансамбль курка (6b) на шпиндель картриджа (A) а потом, придерживая за базис курка (6.1), прикрутите ансамбль курка на
шпиндель картриджа до момента первого сопротивления (рис. 4.4).
#Для устранения дистанции (H) поверните клапаном (7b) против движения часовой стрелки (на лево) до момента, пока базис курка (10.1)
не дотронется до поверхности ванны (рис. 4.5).
Наладка положения ансамбля курка (6b)
1. Регулировка положения базиса курка (6.1) рис. 4.6:
#Открутите слегка фланцевую гайку (11).
#Снизу ванны поверните удлинитель клапана (9) так, чтобы более длинный край базиса курка (6.1) нашелся в параллельной позиции по
отношению к краю ванны согласно рис. 4.6.
#Докрутите фланцевую гайку (11) до упора.
2. Регулировка положения курка (6.2) рис. 4.7:
#Поверните курок (6.2) крайне на ( ) до положения «OFF» - (ПРАВЫЙ курок крайне на :
).
#Поверните картридж (7b) согласно движению часовой стрелки (на право) до момента, пока край курка (6.2) не станет параллелен краю
базиса курка (6.1).
#Докрутите контргайку (11) до упора.
Повторите этапы монтажа для второго курка/клапана.
право согласно движению часовой стрелки лево
против движения часовой стрелки
INSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.5
#Meta la extensión de la válvula (9) en el agujero en la cubierta. Por debajo de la bañera inserte la arandela (10) y enrosque la tuerca con brida (11)
dis.4.1.
En la válvula (7b) enrosque la tuerca de contra (12) de acuerdo con la dis. 4.2.
Por debajo de la bañera inserte la válvula (7b) a la extensión de la válvula (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) de acuerdo con la
dis. 4.3.
Inserte el juego de la manilla (6b) sobre la polichaveta del cabezal (A), y luego sujetando la base de la manilla (6.1) enrosque el juego de la manilla
sobre la rosca del cabezal hasta sentir la resistencia (dis. 4.4).
Para eliminar la distancia (H) gire la válvula (7b) hacia la izquierda hasta el momento en el que la base de la manilla (6.1) se apoye en la superficie del
bañera dis.4.5.
Regulación de la ubicación del juego de la manilla (6b)
1. Regulación de la ubicación de la base de la manilla (6.1) fig. 4.6:
Afloje (desenrosque ligeramente) la tuerca con brida (11).
Por debajo de la bañera gire la extensión de la válvula (9) para lograr que el borde mas largo de la base de la manilla (6.1) esté paralela al borde del
lavabo de acuerdo con la fig. 4.6.
Ajuste la tuerca con brida (11) hasta sentir resistencia.
2. Regulación de la ubicación de la manilla (6.2) dis. 4.7:
Gire la manilla (6.2) hasta llegar a la posición OFF (la palanca DERECHA – ).
Gire la válvula (7b) hacia la derecha hasta el momento en el cual el borde de la manilla (6.2) esté paralela al borde de la base de la manilla (6.1).
Ajuste la tuerca de contra (11) hasta sentir resistencia.
Repita los pasos con la segunda válvula.
#
#
#
#
#
#
#
#
#
al máximo hacia la derecha al máximo hacia la izquierda
MONTAŻ SŁUCHAWKI PRYSZNICA
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) – zob. rys. 5
#Ustaw cokół prysznica (16) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (15) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (17) na króciec,
następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (18). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (15) i cokół prysznica (16) są we
właściwej pozycji na krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (18) przy
pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (21) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki
prysznica (15). Połącz słuchawkę prysznica (13) z wężem (21), zwracając
uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej (14) w nakrętce węża. Drugi
koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu przełączającego
(5), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (20).
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset to the diverter valve) –
#
#
#
#
see fig. 5
Position the shower base (16) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (15) through the hole in the deck.
From underneath the ledge place rubber washer (17) on the shank, then screw on
the flanged nut (18). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (15) and shower base (16) are in
proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (18) using
adjustable wrench.
PL
GB
RUS
E
IOG 2167.00 A
5
17
5
20
21
13
14
15
16
18
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
8Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
МОНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ м и и
#Поместите цоколь душа (8) на той же оси что и монтажное отверстие.
#Переложите гнездо душевой трубки (7) через монтажное отверстие.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (9) на штуцер и прикрутите фланцевую гайку (10). Прикручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находятся гнездо душевой трубки (7) и цоколь душа (8) на ванне. Докрутите фланцевую гайку
(10) употребляя разводной ключ.
#Переложите душевой шланг (4) узким концом через гнездо душевой трубки (7). Соедините душевую трубку (5) со шлангом (4), обращая
внимание на правильность укладки плоского уплотнения (6) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус
крана-смесителя, не забывая правильно вложить прокладку (3).
#Вложите кран-смеситель в соответствующие отверстия в ванне см. «монтажная схема».
#Снизу ванны прикрутите монтажные гайки (2) на резьбованные штуцера. Докручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находится кран-смеситель на ванне. Докрутите монтажные гайки (2).
– c . p c. 2a 2b
INSTALACIÓN DEL GRIFO vea
#Posisione la base de la ducha (8) en el eje del agujero de montaje.
#Inserte el asiento de la ducha (7) a través del agujero en la cubierta.
#Por debajo del borde coloque la arandela de goma (9) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (10). Apriete únicamente a
mano.
#Asegúrese de que el asiento de la ducha (7) y la base de la ducha (8) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la
tuerca con brida (10) usando la llave inglesa.
#Ponga la manguera de ducha (4) de un lado más fino por el asiento de la ducha (7). Junte la ducha (5) con la manguera (4), verifique si la
posición de la empaquetadura plana (6) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Ponga la boquilla de
la manguera a través del agujero en la cubierta y enrosque la boquilla de la manguera en el cuerpo del grifo, recuerde poner la empaquetadura
plana (3).
#Inserte el grifo dentro los agujeros adecuados de la bañera vea „Diagrama de Instalación”.
#Por debajo de la bañera atornille las tuercas de montaje (2) sobre el tubo enroscado. Apriete únicamente a mano.
#Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en la bañera. Ajuste las tuercas de montaje (2). No apriete demasiado.
– dis. 2a y 2b
MONTAŻ WYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO
(DIVERTERA) zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie
(zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw wylewkę na powierzchni
montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (2),
podkładkę metalową (3) na króćce (A), następnie nakręć nakrętki
montażowe (4). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór
przełączający (5) zgodnie z rys. 3. Przełóż przełącznik zaworu (B)
przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe
(C) na króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w
nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (19) na przełącznik
zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie.
Dokręć nakrętki montażowe (4) używając klucza nastawnego.
–
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION see
#
#
#
#
– . fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the
deck. Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge place rubber washer (4), metal washer
(5) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (4). Hand
tighten only.
From underneath the ledge align diverter valve (5) with the spout axis
as shown on fig. 3. Put diverter switch (B) through the spout base
hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure
that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (19)
onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter
switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge.
Tighten the mounting nuts (4) using adjustable wrench.
PL
GB
RUS
E
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
8
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
3
1 1
A A
2
2
3
3
4
4
5
C
5
19
B
Upewnij się, że uszczelki płaskie
znajdują się w nakrętkach montażowych
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Убедитесь, правильно ли вставлены плоские
прокладки в монтажные гайки
Verifique si las arandelas están sobre las tuercas
MONTAŻ BATERII – zob. rys. 2a i 2b
#Ustaw cokół prysznica (8) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (7) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (9) na króciec, następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (10). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (7) i cokół prysznica (8) są we właściwej pozycji na krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową
(10) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (4) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (7). Połącz słuchawkę prysznica (5) z wężem (4), zwracając
uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej (6) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu baterii,
pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (3).
#Włóż baterię do właściwych otworów montażowych na wannie zobacz „Schemat Montażowy”.
#Od spodu wanny nakręć nakrętki montażowe (2) na króćce gwintowane. Dokręć tylko ręcznie.
#Upewnij się, że bateria jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (2).
FAUCET INSTALLATION see
Position the shower base (8) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (7) through the hole in the deck.
From underneath the ledge place rubber washer (9) on the shank, then screw on the flanged nut (10). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (7) and shower base (8) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (10)
using adjustable wrench.
Insert the shower hose (4) through the shower handset socket (7) by its narrow end. Connect the shower handset (5) to the hose (4), taking
care that the flat seal (6) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Insert the other end of the hose through the fitting hole in the deck
and screw the end of the hose into the casing of the faucet, keeping in mind the positioning of the flat seal (3).
Insert the facet into the fitting holes of the bath see „Set-up Diagram”.
From underneath the bath screw on the mounting nuts (2) on the threaded shanks. Hand tighten only.
Make sure that the faucet is in proper position on the bath. Tighten the mounting nuts (2). Do not over-tighten.
– . fig. 2a & 2b
#
#
#
#
#
#
#
#
MONTAGE DER BATTERIE
#Den Sockel der Brause (8) in einer Achse mit der Montageöffnung stellen.
#Den Sitz der Handbrause (7) über die Montageöffnung legen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (9) auf den Stutzen aufsetzen, anschließend die Flanschmutter (10) eindrehen. Nur von Hand
nachziehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (7) und der Brausensockel (8) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (10) mit Hilfe des
verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Brausenschlauch (4) mit dem dünneren Endstück über den Sitz der Handbrause (7) legen. Handbrause (5) mit dem Schlauch (4) verbinden, dabei
auf die richtige Lage der Flachdichtung (6) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Schlauchendstück (mit Gewinde M15x1 GZ) in den
Körper der Mischbatterie eindrehen, dabei Montage der Flachdichtung (3) nicht vergessen.
#Mischbatterie in die richtigen Montageöffnungen an der Wanne einsetzen - siehe „Montageschema”.
#Von der unteren Seite der Wanne Montagemuttern (2) auf Gewindestutzen eindrehen. Nur von Hand nachziehen.
#Prüfen, ob die Mischbatterie in der richtigen Stellung an der Wanne ist. Montagemuttern (2) nachziehen.
– Siehe Zeich. 2a und 2b
PL
GB
D
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO, INTEGRITY
7
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
GBPL D
RUS
E
Left valve
(with counterclockwise
opening cartridge)
Hose (300mm)
Valve extension
Washer
Flanged nut
Counter nut
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Diverter switch knob
Rubber washer
Hose (1500mm)
Ventil links (kopfstück gegen den
uhrzeigersinn)
Elastischer schlauch (länge 300 mm)
Verländerungsstück des ventils
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Gegenmutter
Handbrause
Gummidichtung
Sitz der handbrause
Brausensockel (unterlage)
Gummiunterlage
Flanschmutter
Umschaltknopf
Gummidichtung
Brausenschlauch (länge 1500 mm)
Левый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
против часовой стрелке)
Подсоединительный шланг
(дл. 300 мм)
Удлинитель клапана
Подкладка
Фланцевая гайка
Контргайка
Душевая трубка
Резиновая прокладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Головка (рукоятка)
переключателя
Резиновая прокладка
Душевой шланг (дл. 1500 мм)
Válvula izquierda (con cartucho
que se abre hacia la izquierda)
Manguera (300mm)
Extensión de válvula
Arandela
Tuerca con brida
Tuerca de contra
Teleducha
Arandela
Asiento de ducha
Base
Arandela de caucho
Tuerca con brida
Bola del desviador
Arandela de goma
Manguera (1500mm)
Zawór lewy (z głowicą
otwieraną w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny (300mm)
Przedłużka zaworu
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Słuchawka prysznica
Uszczelka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Gałka przełącznika
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica (1500mm)
7b
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
6
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
2c
6.2
1
6.1
9
10
217
13
14
19
5
20
21
15
16
11
318
12
4
7b 7a
88
5
6b 6a
G1/2" G1/2"
{ {
GBPL D
RUS
E
9
10
11a
11b
12a
12b
13
14
15
16
Rubber washer
Flanged nut
Right handle
(cold water)
Left handle
(hot water)
Right cartridge
(clockwise opening)
Left cartridge
(counterclockwise opening)
Screw
Seal
Aerator insert
Body of aerator
Gumminterlage
Flanschmutter
Hebel rechts
(Kaltwasser)
Hebel links
(Warmwasser)
Kopfstück rechts
(mit dem Urzeigersinn)
Kopfstück links
(gegen Urzeigersinn)
Befestigungsschraube
Flachabdichtung
Sprudlereinlage
Sprudlerkörper
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Рычaг правый
(холодная вода)
Рычaг левый
(теплая вода)
Картридж правый
(правoй открывающимся)
Картридж левый
(левoй открывающимся)
Ъолт
Подкладка
Вклад распылителя
Корпус распылителя
Arandela de goma
Tuerca con brida
Manilla derecha
(agua fría)
Manilla izquierda
(agua caliente)
Cartucho derecho
(abre hacia la derecha)
Cartucho izquierdo
(abre hacia la izquierda)
Tornillo
Empaquetadura
Adaptor del anillo difusor
Cuerpo del aireador
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Dźwignia prawa
(zimna woda)
Dźwignia lewa
(ciepła woda)
Głowica prawa
(otwierana w prawo)
Głowica lewa
(otwierana w lewo)
Wkręt
Uszczelka
Wkład perlatora
Korpus perlatora
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6a
6b
7a
Spout
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Right handle
(handle assy)
Left handle
(handle assy)
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Auslauf
Gummiunterlage
Metallunterlage
Montagemutter (2 stück)
Umschaltventil
Knopf rechts
(knopfsatz)
Knopf links
(knopfsatz)
Ventil rechts (kopfstück mit dem
uhrzeigersinn)
Носик - излив
Резиновая подкладка
Металлическая подкладка
Монтажная гайка (2 шт.)
Переключающий клапан
Правый курок (ансамбль курка-
крана)
Левый курок (ансамбль курка-
крана)
Правый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
согласно часовой стрелке)
Grifo
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje (2 piezás)
Válvula de desviador
Palanca derecha
(juego de la palanca)
Palanca izquierda
(juego de la palanca)
Válvula derecha (con cartucho
que se abre hacia la derecha)
Wylewka
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Pokrętło prawe
(zespół pokrętła)
Pokrętło lewe
(zespół pokrętła)
Zawór prawy (z głowicą
otwieraną w kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
МОНТАЖ ИЗЛИВА И ПЕРКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА – cм. рис. 3
#Вложите излив/носик (1) со штуцерами (A) в соответствующее отверстие ванны (см. «Монтажная Схема»). Поместите излив на монтажной
поверхности на оси отверстия.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (2), металлическую подкладку (3) на штуцера (A), потом прикрутите монтажные гайки (4).
Прикручивать только вручную.
#Поместите переключающий клапан снизу ванны на той же оси что и излив, (5) согласно рис. 3. Переложите переключатель клапана (B)
через отверстие в цоколи излива, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцера (A). Убедитесь, есть ли в зажимных гайках (C)
плоские прокладки. Прикрутите головку (19) на переключатель клапана (B) и проверьте правильность работы переключателя.
#Убедитесь, правильно ли уставлен излив/носик на ванне. Докрутите монтажные гайки (4) употребляя разводной ключ.
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALTVENTILS (DIVERTER) – Siehe Zeich. 3
#Den Auflauf (1) mit den Stutzen (A) in entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema ”). Den Auslauf auf der Montagefläche
in der Achse der Öffnung aufstellen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (2), Metallunterlage (3) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend die Montagemuttern (4)
eindrehen. Nur von Hand nachziehen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) das Umschaltventil (5) in einer Achse mit dem Auslauf gemäß Zeich. 3. Stellen den Umschaltteil (B) des
Ventils über die Öffnung im Auslaufsockel legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) aufsetzen. Prüfe, ob die Flachdichtungen
auf den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Knopf (19) auf den Umschaltteil des Ventils (B) eindrehen und die Funktion des Umschaltteiles
überprüfen.
#Prüfen, ob der Auslauf in der richtigen Stellung an der Wanne ist. Montagemuttern (4) mittels des verstellbaren Schlüssels nachziehen.
INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea
#
#
#
#
dis. 3
Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de
montaje.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma (2) y la arandela de metal (3) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje
(4). Apriete únicamente a mano.
Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (5) con el eje situado como lo muestra la dis. 3. Poner el conectador del desviador (B) a traves del
agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola
(19) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.
Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (4) usando la llave inglesa.
D
RUS
E
9
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
4.1 4.2 4.3
9
10
11
9
10
11
7b
12
A
5
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
14
15
16
3
4
1313
5
6
7
8
9
4
10
1
2
11a11b 12a12b
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: INTEGRITY
2b
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13a
13b
14a
14b
15
Mixer body
Mounting nut (2 pieces)
Seal (2 pieces)
Hose (1500mm)
Shower handset
Seal
Shower handset socket
Base
Rubber washer
Flanged nut
Body of aerator
Aerator
Right handle
(cold water)
Left handle
(hot water)
Right cartridge
(clockwise opening)
Left cartridge
(counterclockwise opening)
Screw
Batteriekörpe
Montagemutter (2 stück)
Flachabdichtung (2 stück)
Schlauch (1500mm)
Handbrause
Flachabdichtung
Sitz der handbrause
Sockel
Gumminterlage
Flanschmutter
Sprudlerkörper
Sprudler
Hebel rechts
(Kaltwasser)
Hebel links
(Warmwasser)
Kopfstück rechts
(mit dem Urzeigersinn)
Kopfstück links
(gegen Urzeigersinn)
Befestigungsschraube
Корлус смесителя
Монтажная гайка (2 шт.)
Подкладка (2 шт.)
Душевой шланг (дл. 1500мм)
Душевая трубка
Подкладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Корпус распылителя
Распылител
Рычaг правый
(холодная вода)
Рычaг левый
(теплая вода)
Картридж правый
(правoй открывающимся)
Картридж левый
(левoй открывающимся)
Ъолт
Cuerpo de bateria
Tuerca de montaje (2 piezás)
Empaquetadura (2 piezás)
Manguera (1500mm)
Teleducha
Empaquetadura
Asiento de ducha
Zócalo (base)
Arandela de goma
Tuerca con brida
Cuerpo del aireador
Aireador
Manilla derecha
(agua fría)
Manilla izquierda
(agua caliente)
Cartucho derecho
(abre hacia la derecha)
Cartucho izquierdo
(abre hacia la izquierda)
Tornillo
Korpus baterii
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Uszczelka (2 szt.)
Wąż (1500mm)
Słuchawka
Uszczelka
Gniazdo słuchawki
Cokół
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Korpus perlatora
Perlator
Dźwignia prawa
(zimna woda)
Dźwignia lewa
(ciepła woda)
Głowica prawa
(otwierana w prawo)
Głowica lewa
(otwierana w lewo)
Wkręt
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
Mixer body
Mounting nut (2 pieces)
Seal (2 pieces)
Hose (1500mm)
Shower handset
Seal
Shower handset socket
Base
Batteriekörpe
Montagemutter (2 stück)
Flachabdichtung (2 stück)
Schlauch (1500mm)
Handbrause
Flachabdichtung
Sitz der handbrause
Sockel
Корлус смесителя
Монтажная гайка (2 шт.)
Подкладка (2 шт.)
Душевой шланг (дл. 1500мм)
Душевая трубка
Подкладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Cuerpo de bateria
Tuerca de montaje (2 piezás)
Empaquetadura (2 piezás)
Manguera (1500mm)
Teleducha
Empaquetadura
Asiento de ducha
Zócalo (base)
Korpus baterii
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Uszczelka (2 szt.)
Wąż (1500mm)
Słuchawka
Uszczelka
Gniazdo słuchawki
Cokół
10
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
MONTAGE DER KNÖPFE – Siehe Zeich. 4.1-4.5
#Verlängerungsstück des Ventils (9) in die Montageöffnung einlegen. Von der unteren Seite der Wanne auf das Verlängerungsstück die
Unterlegscheibe (10) aufsetzen und die Flanschmutter (11) eindrehen Zeich. 4.1.
#Gegenmutter (12) auf das Ventil (7b) gemäß Zeich. 4.2 eindrehen.
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventil (7b) in das Ventilsverlängerungsstück (9), bis die ganze Keilwelle des Kopfstückes (A) gemäß Zeich.
4.3 sichtbar wird, eindrehen.
#Den Knopfsatz (6b) auf die Keilwelle des Kopfstückes (A) aufsetzen, anschließend an der Grundlage des Knopfes (6.1) fassend, den Knopfsatz auf
das Gewinde des Kopfstückes bis zum spürbaren Widerstand (Zeich. 4.4) eindrehen.
#Um den Abstand (H) zu beseitigen, das Ventil (7b) gegen den Uhrzeigersinn (links) bis zu dem Moment drehen, bis sich die Grundlage des Knopfes
(10.1) auf die Oberfläche der Wanne stützt. Zeich. 4.5.
Regelung der Stellung des Knopfsatzes (6b)
1. Regelung der Grundlage des Knopfes (6.1) Zeich. 4.6:
#Die Flanschdichtung lösen (mit Gefühl abdrehen) (11).
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventilverlängerungsstück (9) so umdrehen, dass die längere Kante der Grundlage des Knopfes (6.1) in einer
zu der Wannenkante parallelen Stellung - gemäß Zeich. 4.6. ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
2. Regelung der Stellung des Knopfes (6.2) Zeich. 4.7:
#Den Knopf (6.2) maximal links [ ] bis zur Stellung OFF „Ventil offen” drehen (Knopf RECHTS maximal rechts:
)
#Das Ventil (7b) mit dem Uhrzeigersinn (rechts) bis zu dem Moment drehen, bis die Kante des Knopfes (6.2) zur Kante der Grundlage des Knopfes
parallel (6.1) ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
Die Montageschritte für das zweite Ventil wiederholen.
mit dem Uhrzeigersinn gegen den
Uhrzeigersinn
MONTAŻ POKRĘTEŁ – zob. rys. 4.1-4.5
#Włóż przedłużkę zaworu (9) w otwór montażowy. Od spodu wanny na przedłużkę nałóż podkładkę (10) i nakręć nakrętkę kołnierzową (11) rys. 4.1.
#Nakręć nakrętkę kontrującą (12) na zawór (7b) zgodnie z rys. 4.2.
#Od spodu wanny wkręć zawór (7b) w przedłużkę zaworu (9) aż do momentu ukazania się całego wieloklinu głowicy (A) zgodnie z rys. rys. 4.3.
#Nałóż zespół pokrętła (6b) na wieloklin głowicy (A), następnie trzymając za podstawę pokrętła (6.1) nakręć zespół pokrętła na gwint głowicy aż
do momentu wyczuwalnego oporu rys. 4.4.
#Aby zlikwidować dystans (H) obróć zaworem (7b) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) do momentu, aż podstawa
pokrętła (6.1) oprze się o powierzchnię wanny rys. 4.5.
#Poluzuj (odkręć delikatnie) nakrętkę kołnierzową (11).
#Od spodu wanny obróć przedłużkę zaworu (9) tak, by dłuższa krawędź podstawy pokrętła (6.1) była w położeniu równoległym do krawędzi wanny
zgodnie z rys. 4.6.
#Dokręć nakrętkę kołnierzową (11) do oporu.
2. Regulacja położenia pokrętła (6.2) fig. 4.7:
#Obróć pokrętło (6.2) maksymalnie w prawo [w kierunku ] do pozycji OFF (PRAWE pokrętło - maksymalnie w
lewo: w kierunku przeciwnym du ruchu wskazówek zegara).
#Obróć zaworem (7b) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo) do momentu, aż krawędź pokrętła (6.2) będzie równoległa do
krawędzi podstawy pokrętła (6.1).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (11) do oporu.
Powtórz kroki montażowe dla drugiego zaworu.
Regulacja położenia zespołu pokrętła (6b)
1. Regulacja położenia podstawy pokrętła (6.1) fig. 4.6:
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.5
Insert valve extension (9) into the hole of a deck. From underneath the bath place the washer (10) and then screw the flanged nut (11) – fig.4.1.
Thread the counter nut (12) onto the valve (7b) as show fig. 4.2.
From underneath the bath thread the valve (7b) to the valve extension (9) until the whole spline of the cartridge (A) protrudes from the hole see fig. 4.3.
Put the handle assembly (6b) onto the spline (A), then holding the handle base (6.1), screw the handle assembly onto the thread of the cartridge until
the resistance is felt (fig. 4.4).
To eliminate the distance (H) turn the valve (7b) counterclockwise until the handle base (6.1) reaches the deck (fig.4.5).
Adjustment of position of handle assembly (6b)
1. Adjustment of position of handle base (6.1) fig. 4.6:
Loosen up the flanged nut (11).
From underneath the bath turn the valve extension (9) in such way that, the longer edge of the base (6.1) lies in parallel to the deck edge as on fig. 4.6.
Tighten back the flanged nut (11).
2. Adjustment of handle position (6.2) fig. 4.7:
Turn the handle (6.2) fully clockwise to the OFF position (RIGHT handle – max. clockwise direction).
Turn the valve (7b) clockwise until the edge of the handle (6.2) lies in parallel to the handle base edge (6.1).
Tighten back the flanged nut (11).
Repeat steps for second valve.
–
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
counter
PL
GB
D
11
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
15
11
12
13a
14a
15
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
13b
14b
4
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO
1b
2a
~120mm
~101.6mm
~101.6mm
Ø38mm Ø42mm Ø38mm Ø34mm
max 35mm
G1/2" G1/2"
Zawór zimnej wody oznaczony
jest naklejką niebieską
Cold water valve is marked with blue sticker
Kaltwasserventil mit blauem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран холодной воды обозначен
синей наклейкой
La válvula de agua fría está marcada
con le etiqueta azul
Zawór ciepłej wody oznaczony
jest naklejką czerwoną
Hot water valve is marked with red sticker
Warmwasserventil mit rotem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран теплой воды обозначен
красной наклейкой
La válvula de agua caliente está
marcada con le etiqueta roja
#
#
SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del baño de toda la basura.
ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
3
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
E
SCHEMAT MONTAŻOWY
ASSEMBLY DIAGRAM l MONTAGESCHEMA l МОНТАЖНАЯ СХЕМА l ESQUEMA DE MONTAJE
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO, INTEGRITY
1a
38mm
~115mm
112.7mm
G1/2"
G1/2"
56.4mm
Ø30mm Ø25mm Ø30mm Ø30mm
zasilanie zimną wodą
cold water feed
Kaltwasserzuleitung
подача холодной воды
alimentación con el agua fría
zasilanie ciepłą wodą
hot water feed
Warmwasserzuleitung
подача горячей воды
alimentación con el agua caliente
МОНТАЖ КРАНОВ (курков) – cм. рис. 4.1-4.5
#Вложите удлинитель клапана (9) в монтажное отверстие. Снизу ванны, на удлинитель, наложите подкладку (10) и накрутите фланцевую
гайку (11) рис. 4.1.
#Накрутите контргайку (12) на клапан (7b) согласно рис.4.2.
#Снизу ванны вверните клапан (7b) в удлинитель клапана (9) до момента появления целого шпинделя картриджа (A) согласно рис. 4.3.
#Наложите ансамбль курка (6b) на шпиндель картриджа (A) а потом, придерживая за базис курка (6.1), прикрутите ансамбль курка на
шпиндель картриджа до момента первого сопротивления (рис. 4.4).
#Для устранения дистанции (H) поверните клапаном (7b) против движения часовой стрелки (на лево) до момента, пока базис курка (10.1)
не дотронется до поверхности ванны (рис. 4.5).
Наладка положения ансамбля курка (6b)
1. Регулировка положения базиса курка (6.1) рис. 4.6:
#Открутите слегка фланцевую гайку (11).
#Снизу ванны поверните удлинитель клапана (9) так, чтобы более длинный край базиса курка (6.1) нашелся в параллельной позиции по
отношению к краю ванны согласно рис. 4.6.
#Докрутите фланцевую гайку (11) до упора.
2. Регулировка положения курка (6.2) рис. 4.7:
#Поверните курок (6.2) крайне на ( ) до положения «OFF» - (ПРАВЫЙ курок крайне на :
).
#Поверните картридж (7b) согласно движению часовой стрелки (на право) до момента, пока край курка (6.2) не станет параллелен краю
базиса курка (6.1).
#Докрутите контргайку (11) до упора.
Повторите этапы монтажа для второго курка/клапана.
право согласно движению часовой стрелки лево
против движения часовой стрелки
INSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.5
#Meta la extensión de la válvula (9) en el agujero en la cubierta. Por debajo de la bañera inserte la arandela (10) y enrosque la tuerca con brida (11)
dis.4.1.
En la válvula (7b) enrosque la tuerca de contra (12) de acuerdo con la dis. 4.2.
Por debajo de la bañera inserte la válvula (7b) a la extensión de la válvula (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) de acuerdo con la
dis. 4.3.
Inserte el juego de la manilla (6b) sobre la polichaveta del cabezal (A), y luego sujetando la base de la manilla (6.1) enrosque el juego de la manilla
sobre la rosca del cabezal hasta sentir la resistencia (dis. 4.4).
Para eliminar la distancia (H) gire la válvula (7b) hacia la izquierda hasta el momento en el que la base de la manilla (6.1) se apoye en la superficie del
bañera dis.4.5.
Regulación de la ubicación del juego de la manilla (6b)
1. Regulación de la ubicación de la base de la manilla (6.1) fig. 4.6:
Afloje (desenrosque ligeramente) la tuerca con brida (11).
Por debajo de la bañera gire la extensión de la válvula (9) para lograr que el borde mas largo de la base de la manilla (6.1) esté paralela al borde del
lavabo de acuerdo con la fig. 4.6.
Ajuste la tuerca con brida (11) hasta sentir resistencia.
2. Regulación de la ubicación de la manilla (6.2) dis. 4.7:
Gire la manilla (6.2) hasta llegar a la posición OFF (la palanca DERECHA – ).
Gire la válvula (7b) hacia la derecha hasta el momento en el cual el borde de la manilla (6.2) esté paralela al borde de la base de la manilla (6.1).
Ajuste la tuerca de contra (11) hasta sentir resistencia.
Repita los pasos con la segunda válvula.
#
#
#
#
#
#
#
#
#
al máximo hacia la derecha al máximo hacia la izquierda
MONTAŻ SŁUCHAWKI PRYSZNICA
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) – zob. rys. 5
#Ustaw cokół prysznica (16) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (15) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (17) na króciec,
następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (18). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (15) i cokół prysznica (16) są we
właściwej pozycji na krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (18) przy
pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (21) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki
prysznica (15). Połącz słuchawkę prysznica (13) z wężem (21), zwracając
uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej (14) w nakrętce węża. Drugi
koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu przełączającego
(5), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (20).
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset to the diverter valve) –
#
#
#
#
see fig. 5
Position the shower base (16) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (15) through the hole in the deck.
From underneath the ledge place rubber washer (17) on the shank, then screw on
the flanged nut (18). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (15) and shower base (16) are in
proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (18) using
adjustable wrench.
PL
GB
RUS
E
12
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
5
17
5
20
21
13
14
15
16
18
2
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
#Do montażu potrzebne ####
są następujące
narzędzia:
You should have the Zur Montage sind Для монтажа необхо-Usted debe tener las
following tools: nachfolgende димы следующие herramientas
an adjustable spanner, Werkzeuge nötig: инструменты: siguientes:
klucz nastawny, pliers, verstellbarer Schlüssel, разводной ключ, llave ajustable,
kombinerki, teflon tape, Kombizange, плоскогубцы, alicates universales,
taśma teflonowa, silicon or other sealant. Teflonband, тефлоновая лента, cinta de teflón,
silikon lub inny Silikon oder anderes силикон или другой silicona u otro tipo de
uszczelniacz. Dichtungsmittel. уплотнитель. material de estancar.
l
lllll
lllll
lllll
l l l l
GBPL D
RUS
E
#
#
JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię wanny z wszelkich nieczystości.
PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
PL
IMMERSION ver. 1
IMMERSION ver. 2
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
67mm
46mm
164mm
197mm
 23mm
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
67mm
46mm
164mm
197mm
mm
23
#
#
IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
1) Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old .
3) Cleanse the surface of the bath thoroughly.
BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
mixer
mixer
#
#
WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf
(Warm- und Kaltwasser).
2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Wannefläche von allen Verunreinigungen.
VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
#
#
ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ:
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и холодной).
2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность ванны от всех загрязнений.
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
GB
D
RUS
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy
dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
O
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą dźwignie [pokrętła]. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu dźwigni [pokrętła] o kąt 90
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara dźwignia [pokrętło] zimnej wody, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dźwignia [pokrętło] ciepłej wody).
O O
Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody przez wylewkę baterii wannowej.
#Insert the shower hose (21) through the shower handset socket (15) by its narrow end. Connect the shower handset (13) to the hose (21),
taking care that the flat seal (14) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (21) into the casing of
the diverter valve (5), keeping in mind the positioning of the flat seal (20).
MONTAGE DER HANDBRAUSE
(und Anschluss der Handbrause an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 5
#Den Sockel der Brause (16) in einer Achse mit der Montageöffnung stellen.
#Den Sitz der Handbrause (15) über die Montageöffnung legen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (17) auf den Stutzen aufsetzen, anschließend die Flanschmutter (18) eindrehen. Nur von
Hand nachziehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (9) und der Brausensockel (10) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (12) mit Hilfe
des verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (15) und der Brausensockel (16) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (18) mit Hilfe
des verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Brausenschlauch (13) mit dem dünneren Endstück über den Sitz der Handbrause (15) legen. Handbrause (7) mit dem Schlauch (21) verbinden,
dabei auf die richtige Lage der Flachdichtung (14) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Schlauchendstück (mit Gewinde M15x1 GZ) in
den Körper des Umschaltventils (5) eindrehen, dabei Montage der Flachdichtung (20) nicht vergessen.
МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ
(и ее подключение к переключающему клапану) – cм. рис. 5
#Поместите цоколь душа (16) на той же оси что и монтажное отверстие.
#Переложите гнездо душевой трубки (15) через монтажное отверстие.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (17) на штуцер и прикрутите фланцевую гайку (18). Прикручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находятся гнездо душевой трубки (15) и цоколь душа (16) на ванне. Докрутите фланцевую гайку
(18) употребляя разводной ключ.
#Переложите душевой шланг (21) узким концом через гнездо душевой трубки (15). Соедините душевую трубку (13) со шлангом (21),
обращая внимание на правильность укладки плоского уплотнения (14) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ)
вкрутите в корпус переключающего клапана (5), не забывая правильно вложить прокладку (20).
INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA
(y conectado la teleducha a la válvula de desviador)
#
#
#
#
#
– vea dis. 5
Posisione la base de la ducha (16) en el eje del agujero de montaje.
Inserte el asiento de la ducha (15) a través del agujero en la cubierta.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma (17) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (18). Apriete únicamente a mano.
Asegúrese de que el asiento de la ducha (15) y la base de la ducha (16) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca
con brida (18) usando la llave inglesa.
Ponga la manguera de ducha (21) de un lado más fino por el asiento de la ducha (15). Junte la ducha (13) con la manguera (21), verifique si la posición
de la empaquetadura plana (14) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (21)
ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (5), recuerde poner la empaquetadura plana (20).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use
adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes
O O
clockwise, the hot water tap on the left anticlockwise). The intensity of the water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.
PL
D
RUS
E
IOG 2167.00 A
GB
Drodzy Państwo Dear Customer Sehr geehrte Уважаемые господа Muy Seńores Míos
Damen und Herren
Les agradecemos por elegir
Благодарим за выбор нашего
Dziękujemy za wybór naszego Thank you for choosing our Wir bedanken uns für die Wahl
nuestro producto. Esperamos que
продукта. Надеемся, что полнос-
produktu. Mamy nadzieję, że w pełni product. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, dass
cumplamos Sus deseos entregándoles
тью удовлетворим Ваши ожидания,
spełnimy Państwa oczekiwania od- purchased can fulfill all your wir mit unserem technologisch
un producto de una tecnología
dając do użytku wyrób zaawanso- expectations our products are tech- fortgeschrittenen Produkt, dass auf вводя в эксплуатацию технологиче-
avanzada, diseńado a base de la
wany technologicznie, zaprojekto- nologically advanced and designed Basis mehrjährigen Erfahrungen bei ски усовершен ствованное изделие,
experiencia de muchos ańos en la
wany w oparciu o wieloletnie doś- on the basis of our many years of der Produktion von Sanitärar- запроектированное на базе многоле-
producción de accesorios sanitarios.
wiadczenie w produkcji armatury experience in the production of maturen entwickelt wurde, Ihre тнего опыта в области произво-
sanitarnej. sanitary fittings. Erwartungen erfüllt haben. дства санитарной арматуры.
GBPL D
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
1
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych. Dla wyrobów w wykończeniu ORB proszę zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić powłoki podczas
montażu lub czyszczenia!
UWAGA!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. For faucets with ORB (oil
rubbed bronze) finish please be extra careful not to damage, scuff or ruin the finish during the installation and cleaning!
ATTENTION!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Für Produkte mit dem ORB-Finish besondere Vorsicht bewahren, um die Beschichtung während der Montage oder Reinigung nicht zu
beschädigen!
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. Для
изделий с бронзовой отделкой следует соблюдать особенную осторожность, чтобы не испортить поверхность во время монтажа
или очистки!
ВНИМАНИЕ!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. Con los
grifos de acabado ORB (bronce frotado con aceite) hay que tener un cuidado especial para no dańar, arańar o destruir el acabado durante
su instalación o limpieza!
ATENCIÓN!
TANGO
INTEGRITY
202mm
213mm
157mm 65mm
120mm
62mm
Ø60mm
~230mm
Ø28mm
250mm
130mm
169mm
 23mm
169mm Ø60mm
~207mm
92mm
ANSCHLUSS DER EINSPEISEINSTALLATION
Die elastischen Schläuche [separat erhältlich] an die Ventile der Einspeiseinstallation anschließen. Schläuche mit einer an eigene Bedürfnisse
angepassten Länge verwenden. Beim Zudrehen mit verstellbarem Schlüssel arbeiten. Nicht zu fest zudrehen. Beim Eindrehen der Mutter den Schlauch
an der Stelle festhalten, damit sich der Schlauch nicht verdreht.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zum Öffnen des Auslaufes und zur Regelung des Wasserstroms dienen die Griffe [Knöpfe]. Volles Öffnen erfolgt durch die Umdrehung des Griffes [des
O
Knopfes] um 90 (mit dem Uhrzeigersinn Griff [Knopf] Kaltwasser, gegen den Uhrzeigersinn Griff [Knopf] Warmwasser). Die Regelung des
O O
Wasserstroms erfolgt im Stellungsbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes verursacht den Auslauf des Wassers aus der Handbrause, das Freilassen des Druckknopfes - den Auslauf des
Wassers aus dem Auslauf der Wannenbatterie.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОСНАБЖАЮЩЕЙ СИСТЕМЕ
Присоедините эластичные шланги [доступны отдельно] к клапанам (краникам) водопровода. Употребите подсоединительные шланги длины
соответствующей Вашим требованиям. При докручивании употребляйте разводной ключ. Не прикручивайте слишком крепко. Придержите шланг
при докручивании гайки, так, чтобы он не согнулся.
ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
O
Открывание и регулировка струи воды рычажками [курками]. Полное открытие происходит в следствии поворота рычага [курка] на 90
(согласно часовой стрелке рычаг [курок] холодной воды и противоположно движении часовой стрелки рычаг [курок] теплой воды).
O O
Регулировка струи производится в диапазоне положений 0 - 90 .
Нажатие головки переключателя пускает воду через душевую трубку, снятие нажима на головку выплыв воды через носик крана-смесителя.
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUA
LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la palanca por el ángulo de 90° (de acuerdo
con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas
del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua sucede en las posiciones
0°-90°.
El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.
Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles
de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras
esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.
D
RUS
E
14
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji i karta rejestracyjna są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GUARANTEE:
The guarantee conditions and a registration card are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen und Garantiekarte sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.
#ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия и регистрационная карточка - на отдельном листе.
#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.
#GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía y la tarjeta registradora se encuentran en otra hoja
#EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.
com
com
com
com
RUS
E
PL
D
GB
4.4 4.5
4.7
4.6
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
KRAWĘDŹ UMYWALKI
LAVATORY EDGE
WASCHBECKENKANTE
КРАЙ (ПЛОСКОСТЬ) РАКОВИНЫ
BORDE DEL LAVABO
6.1
Next turn hande to OFF position
(max. clockwise direction - LEFT handle
max. counterclockwise direction - RIGHT handle)
Anschließend den Griff bis zur Stellung „OFFEN” drehen
(maximal mit dem Uhrzeigersinn - Knopf LINKS
maximal gegen den Uhrzeigersinn - Knopf RECHTS)
Потом поверните рычаг до позиции „ОТКРЫТО”
(максимально в направлении движения часовой стрелки - ЛЕВЫЙ курок
максимально в направлении противоположном движения часовой стрелки - ПРАВЫЙ курок)
Następnie obróć dźwignię do pozycji „OTWARTY”
(maksymalnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara - pokrętło LEWE
maksymalnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - pokrętło PRAWE)
KRAWĘDŹ POKRĘTŁA
HANDLE EDGE
KANTE DES GRIFFES
КРАЙ (ГРАНЬ) КУРКА
BORDE DE LA MANILLA
6.2
6.1
Luego girar la manilla en la posición OFF
(al máximo hacia la derecha - la palanca IZQUIERDA
al máximo hacia la izquierda - la palanca DERECHA)
6.1
6b
{
15b
c
e
o
s
u
w
n
i
k
e
t
lo
rc
c
H
6b
{
6.1
11
6.2
11
12
7b
c
s
o
e
l
w
k
c
i
9Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com
МОНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ м и и
#Поместите цоколь душа (8) на той же оси что и монтажное отверстие.
#Переложите гнездо душевой трубки (7) через монтажное отверстие.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (9) на штуцер и прикрутите фланцевую гайку (10). Прикручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находятся гнездо душевой трубки (7) и цоколь душа (8) на ванне. Докрутите фланцевую гайку
(10) употребляя разводной ключ.
#Переложите душевой шланг (4) узким концом через гнездо душевой трубки (7). Соедините душевую трубку (5) со шлангом (4), обращая
внимание на правильность укладки плоского уплотнения (6) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус
крана-смесителя, не забывая правильно вложить прокладку (3).
#Вложите кран-смеситель в соответствующие отверстия в ванне см. «монтажная схема».
#Снизу ванны прикрутите монтажные гайки (2) на резьбованные штуцера. Докручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находится кран-смеситель на ванне. Докрутите монтажные гайки (2).
– c . p c. 2a 2b
INSTALACIÓN DEL GRIFO vea
#Posisione la base de la ducha (8) en el eje del agujero de montaje.
#Inserte el asiento de la ducha (7) a través del agujero en la cubierta.
#Por debajo del borde coloque la arandela de goma (9) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (10). Apriete únicamente a
mano.
#Asegúrese de que el asiento de la ducha (7) y la base de la ducha (8) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la
tuerca con brida (10) usando la llave inglesa.
#Ponga la manguera de ducha (4) de un lado más fino por el asiento de la ducha (7). Junte la ducha (5) con la manguera (4), verifique si la
posición de la empaquetadura plana (6) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Ponga la boquilla de
la manguera a través del agujero en la cubierta y enrosque la boquilla de la manguera en el cuerpo del grifo, recuerde poner la empaquetadura
plana (3).
#Inserte el grifo dentro los agujeros adecuados de la bañera vea „Diagrama de Instalación”.
#Por debajo de la bañera atornille las tuercas de montaje (2) sobre el tubo enroscado. Apriete únicamente a mano.
#Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en la bañera. Ajuste las tuercas de montaje (2). No apriete demasiado.
– dis. 2a y 2b
MONTAŻ WYLEWKI I ZAWORU PRZEŁĄCZAJĄCEGO
(DIVERTERA) zob. rys. 3
#Włóż wylewkę (1) z króćcami (A) w odpowiedni otwór w wannie
(zob. „Schemat Montażowy”). Ustaw wylewkę na powierzchni
montażowej w osi otworu.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (2),
podkładkę metalową (3) na króćce (A), następnie nakręć nakrętki
montażowe (4). Dokręć tylko ręką.
#Od spodu krawędzi (wanny) ustaw w osi z wylewką zawór
przełączający (5) zgodnie z rys. 3. Przełóż przełącznik zaworu (B)
przez otwór w cokole wylewki, następnie nakręć nakrętki zaciskowe
(C) na króćce (A). Upewnij się, że uszczelki płaskie są w
nakrętkach zaciskowych (C). Nakręć gałkę (19) na przełącznik
zaworu (B) i sprawdź poprawność pracy przełącznika.
#Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na wannie.
Dokręć nakrętki montażowe (4) używając klucza nastawnego.
–
SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION see
#
#
#
#
– . fig. 3
Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the
deck. Center spout over side hole of mounting surface.
From underneath the ledge place rubber washer (4), metal washer
(5) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (4). Hand
tighten only.
From underneath the ledge align diverter valve (5) with the spout axis
as shown on fig. 3. Put diverter switch (B) through the spout base
hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure
that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (19)
onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter
switch.
Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge.
Tighten the mounting nuts (4) using adjustable wrench.
PL
GB
RUS
E
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
8
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
3
1 1
A A
2
2
3
3
4
4
5
C
5
19
B
Upewnij się, że uszczelki płaskie
znajdują się w nakrętkach montażowych
Make sure that the washers are
in the coupling nuts
Prüfen, dass die Flachdichtungen in den
Montagemuttern angebracht sind
Убедитесь, правильно ли вставлены плоские
прокладки в монтажные гайки
Verifique si las arandelas están sobre las tuercas
MONTAŻ BATERII – zob. rys. 2a i 2b
#Ustaw cokół prysznica (8) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (7) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (9) na króciec, następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (10). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (7) i cokół prysznica (8) są we właściwej pozycji na krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową
(10) przy pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (4) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki prysznica (7). Połącz słuchawkę prysznica (5) z wężem (4), zwracając
uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej (6) w nakrętce węża. Drugi koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu baterii,
pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (3).
#Włóż baterię do właściwych otworów montażowych na wannie zobacz „Schemat Montażowy”.
#Od spodu wanny nakręć nakrętki montażowe (2) na króćce gwintowane. Dokręć tylko ręcznie.
#Upewnij się, że bateria jest we właściwej pozycji na wannie. Dokręć nakrętki montażowe (2).
FAUCET INSTALLATION see
Position the shower base (8) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (7) through the hole in the deck.
From underneath the ledge place rubber washer (9) on the shank, then screw on the flanged nut (10). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (7) and shower base (8) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (10)
using adjustable wrench.
Insert the shower hose (4) through the shower handset socket (7) by its narrow end. Connect the shower handset (5) to the hose (4), taking
care that the flat seal (6) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Insert the other end of the hose through the fitting hole in the deck
and screw the end of the hose into the casing of the faucet, keeping in mind the positioning of the flat seal (3).
Insert the facet into the fitting holes of the bath see „Set-up Diagram”.
From underneath the bath screw on the mounting nuts (2) on the threaded shanks. Hand tighten only.
Make sure that the faucet is in proper position on the bath. Tighten the mounting nuts (2). Do not over-tighten.
– . fig. 2a & 2b
#
#
#
#
#
#
#
#
MONTAGE DER BATTERIE
#Den Sockel der Brause (8) in einer Achse mit der Montageöffnung stellen.
#Den Sitz der Handbrause (7) über die Montageöffnung legen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (9) auf den Stutzen aufsetzen, anschließend die Flanschmutter (10) eindrehen. Nur von Hand
nachziehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (7) und der Brausensockel (8) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (10) mit Hilfe des
verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Brausenschlauch (4) mit dem dünneren Endstück über den Sitz der Handbrause (7) legen. Handbrause (5) mit dem Schlauch (4) verbinden, dabei
auf die richtige Lage der Flachdichtung (6) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Schlauchendstück (mit Gewinde M15x1 GZ) in den
Körper der Mischbatterie eindrehen, dabei Montage der Flachdichtung (3) nicht vergessen.
#Mischbatterie in die richtigen Montageöffnungen an der Wanne einsetzen - siehe „Montageschema”.
#Von der unteren Seite der Wanne Montagemuttern (2) auf Gewindestutzen eindrehen. Nur von Hand nachziehen.
#Prüfen, ob die Mischbatterie in der richtigen Stellung an der Wanne ist. Montagemuttern (2) nachziehen.
– Siehe Zeich. 2a und 2b
PL
GB
D
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO, INTEGRITY
7
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
GBPL D
RUS
E
Left valve
(with counterclockwise
opening cartridge)
Hose (300mm)
Valve extension
Washer
Flanged nut
Counter nut
Shower handset
Washer
Shower handset socket
Base
Rubber pad
Flanged nut
Diverter switch knob
Rubber washer
Hose (1500mm)
Ventil links (kopfstück gegen den
uhrzeigersinn)
Elastischer schlauch (länge 300 mm)
Verländerungsstück des ventils
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Gegenmutter
Handbrause
Gummidichtung
Sitz der handbrause
Brausensockel (unterlage)
Gummiunterlage
Flanschmutter
Umschaltknopf
Gummidichtung
Brausenschlauch (länge 1500 mm)
Левый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
против часовой стрелке)
Подсоединительный шланг
(дл. 300 мм)
Удлинитель клапана
Подкладка
Фланцевая гайка
Контргайка
Душевая трубка
Резиновая прокладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Головка (рукоятка)
переключателя
Резиновая прокладка
Душевой шланг (дл. 1500 мм)
Válvula izquierda (con cartucho
que se abre hacia la izquierda)
Manguera (300mm)
Extensión de válvula
Arandela
Tuerca con brida
Tuerca de contra
Teleducha
Arandela
Asiento de ducha
Base
Arandela de caucho
Tuerca con brida
Bola del desviador
Arandela de goma
Manguera (1500mm)
Zawór lewy (z głowicą
otwieraną w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara)
Wąż elastyczny (300mm)
Przedłużka zaworu
Podkładka
Nakrętka kołnierzowa
Nakrętka kontrująca
Słuchawka prysznica
Uszczelka gumowa
Gniazdo słuchawki prysznica
Cokół prysznica
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Gałka przełącznika
Uszczelka gumowa
Wąż prysznica (1500mm)
7b
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
6
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
2c
6.2
1
6.1
9
10
217
13
14
19
5
20
21
15
16
11
318
12
4
7b 7a
88
5
6b 6a
G1/2" G1/2"
{ {
GBPL D
RUS
E
9
10
11a
11b
12a
12b
13
14
15
16
Rubber washer
Flanged nut
Right handle
(cold water)
Left handle
(hot water)
Right cartridge
(clockwise opening)
Left cartridge
(counterclockwise opening)
Screw
Seal
Aerator insert
Body of aerator
Gumminterlage
Flanschmutter
Hebel rechts
(Kaltwasser)
Hebel links
(Warmwasser)
Kopfstück rechts
(mit dem Urzeigersinn)
Kopfstück links
(gegen Urzeigersinn)
Befestigungsschraube
Flachabdichtung
Sprudlereinlage
Sprudlerkörper
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Рычaг правый
(холодная вода)
Рычaг левый
(теплая вода)
Картридж правый
(правoй открывающимся)
Картридж левый
(левoй открывающимся)
Ъолт
Подкладка
Вклад распылителя
Корпус распылителя
Arandela de goma
Tuerca con brida
Manilla derecha
(agua fría)
Manilla izquierda
(agua caliente)
Cartucho derecho
(abre hacia la derecha)
Cartucho izquierdo
(abre hacia la izquierda)
Tornillo
Empaquetadura
Adaptor del anillo difusor
Cuerpo del aireador
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Dźwignia prawa
(zimna woda)
Dźwignia lewa
(ciepła woda)
Głowica prawa
(otwierana w prawo)
Głowica lewa
(otwierana w lewo)
Wkręt
Uszczelka
Wkład perlatora
Korpus perlatora
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6a
6b
7a
Spout
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Right handle
(handle assy)
Left handle
(handle assy)
Right valve (with clockwise
opening cartridge)
Auslauf
Gummiunterlage
Metallunterlage
Montagemutter (2 stück)
Umschaltventil
Knopf rechts
(knopfsatz)
Knopf links
(knopfsatz)
Ventil rechts (kopfstück mit dem
uhrzeigersinn)
Носик - излив
Резиновая подкладка
Металлическая подкладка
Монтажная гайка (2 шт.)
Переключающий клапан
Правый курок (ансамбль курка-
крана)
Левый курок (ансамбль курка-
крана)
Правый курок/клапан
(с картриджем открывающимся
согласно часовой стрелке)
Grifo
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje (2 piezás)
Válvula de desviador
Palanca derecha
(juego de la palanca)
Palanca izquierda
(juego de la palanca)
Válvula derecha (con cartucho
que se abre hacia la derecha)
Wylewka
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Zawór przełączający
Pokrętło prawe
(zespół pokrętła)
Pokrętło lewe
(zespół pokrętła)
Zawór prawy (z głowicą
otwieraną w kierunku
zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
МОНТАЖ ИЗЛИВА И ПЕРКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА – cм. рис. 3
#Вложите излив/носик (1) со штуцерами (A) в соответствующее отверстие ванны (см. «Монтажная Схема»). Поместите излив на монтажной
поверхности на оси отверстия.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (2), металлическую подкладку (3) на штуцера (A), потом прикрутите монтажные гайки (4).
Прикручивать только вручную.
#Поместите переключающий клапан снизу ванны на той же оси что и излив, (5) согласно рис. 3. Переложите переключатель клапана (B)
через отверстие в цоколи излива, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцера (A). Убедитесь, есть ли в зажимных гайках (C)
плоские прокладки. Прикрутите головку (19) на переключатель клапана (B) и проверьте правильность работы переключателя.
#Убедитесь, правильно ли уставлен излив/носик на ванне. Докрутите монтажные гайки (4) употребляя разводной ключ.
MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALTVENTILS (DIVERTER) – Siehe Zeich. 3
#Den Auflauf (1) mit den Stutzen (A) in entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema ”). Den Auslauf auf der Montagefläche
in der Achse der Öffnung aufstellen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (2), Metallunterlage (3) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend die Montagemuttern (4)
eindrehen. Nur von Hand nachziehen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) das Umschaltventil (5) in einer Achse mit dem Auslauf gemäß Zeich. 3. Stellen den Umschaltteil (B) des
Ventils über die Öffnung im Auslaufsockel legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) aufsetzen. Prüfe, ob die Flachdichtungen
auf den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Knopf (19) auf den Umschaltteil des Ventils (B) eindrehen und die Funktion des Umschaltteiles
überprüfen.
#Prüfen, ob der Auslauf in der richtigen Stellung an der Wanne ist. Montagemuttern (4) mittels des verstellbaren Schlüssels nachziehen.
INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea
#
#
#
#
dis. 3
Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de
montaje.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma (2) y la arandela de metal (3) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje
(4). Apriete únicamente a mano.
Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (5) con el eje situado como lo muestra la dis. 3. Poner el conectador del desviador (B) a traves del
agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola
(19) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.
Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (4) usando la llave inglesa.
D
RUS
E
9
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
4.1 4.2 4.3
9
10
11
9
10
11
7b
12
A
5
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
14
15
16
3
4
1313
5
6
7
8
9
4
10
1
2
11a11b 12a12b
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: INTEGRITY
2b
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13a
13b
14a
14b
15
Mixer body
Mounting nut (2 pieces)
Seal (2 pieces)
Hose (1500mm)
Shower handset
Seal
Shower handset socket
Base
Rubber washer
Flanged nut
Body of aerator
Aerator
Right handle
(cold water)
Left handle
(hot water)
Right cartridge
(clockwise opening)
Left cartridge
(counterclockwise opening)
Screw
Batteriekörpe
Montagemutter (2 stück)
Flachabdichtung (2 stück)
Schlauch (1500mm)
Handbrause
Flachabdichtung
Sitz der handbrause
Sockel
Gumminterlage
Flanschmutter
Sprudlerkörper
Sprudler
Hebel rechts
(Kaltwasser)
Hebel links
(Warmwasser)
Kopfstück rechts
(mit dem Urzeigersinn)
Kopfstück links
(gegen Urzeigersinn)
Befestigungsschraube
Корлус смесителя
Монтажная гайка (2 шт.)
Подкладка (2 шт.)
Душевой шланг (дл. 1500мм)
Душевая трубка
Подкладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Корпус распылителя
Распылител
Рычaг правый
(холодная вода)
Рычaг левый
(теплая вода)
Картридж правый
(правoй открывающимся)
Картридж левый
(левoй открывающимся)
Ъолт
Cuerpo de bateria
Tuerca de montaje (2 piezás)
Empaquetadura (2 piezás)
Manguera (1500mm)
Teleducha
Empaquetadura
Asiento de ducha
Zócalo (base)
Arandela de goma
Tuerca con brida
Cuerpo del aireador
Aireador
Manilla derecha
(agua fría)
Manilla izquierda
(agua caliente)
Cartucho derecho
(abre hacia la derecha)
Cartucho izquierdo
(abre hacia la izquierda)
Tornillo
Korpus baterii
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Uszczelka (2 szt.)
Wąż (1500mm)
Słuchawka
Uszczelka
Gniazdo słuchawki
Cokół
Podkładka gumowa
Nakrętka kołnierzowa
Korpus perlatora
Perlator
Dźwignia prawa
(zimna woda)
Dźwignia lewa
(ciepła woda)
Głowica prawa
(otwierana w prawo)
Głowica lewa
(otwierana w lewo)
Wkręt
GBPL D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
Mixer body
Mounting nut (2 pieces)
Seal (2 pieces)
Hose (1500mm)
Shower handset
Seal
Shower handset socket
Base
Batteriekörpe
Montagemutter (2 stück)
Flachabdichtung (2 stück)
Schlauch (1500mm)
Handbrause
Flachabdichtung
Sitz der handbrause
Sockel
Корлус смесителя
Монтажная гайка (2 шт.)
Подкладка (2 шт.)
Душевой шланг (дл. 1500мм)
Душевая трубка
Подкладка
Гнездо душевой трубки
Цоколь душа
Cuerpo de bateria
Tuerca de montaje (2 piezás)
Empaquetadura (2 piezás)
Manguera (1500mm)
Teleducha
Empaquetadura
Asiento de ducha
Zócalo (base)
Korpus baterii
Nakrętka montażowa (2 szt.)
Uszczelka (2 szt.)
Wąż (1500mm)
Słuchawka
Uszczelka
Gniazdo słuchawki
Cokół
10
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
MONTAGE DER KNÖPFE – Siehe Zeich. 4.1-4.5
#Verlängerungsstück des Ventils (9) in die Montageöffnung einlegen. Von der unteren Seite der Wanne auf das Verlängerungsstück die
Unterlegscheibe (10) aufsetzen und die Flanschmutter (11) eindrehen Zeich. 4.1.
#Gegenmutter (12) auf das Ventil (7b) gemäß Zeich. 4.2 eindrehen.
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventil (7b) in das Ventilsverlängerungsstück (9), bis die ganze Keilwelle des Kopfstückes (A) gemäß Zeich.
4.3 sichtbar wird, eindrehen.
#Den Knopfsatz (6b) auf die Keilwelle des Kopfstückes (A) aufsetzen, anschließend an der Grundlage des Knopfes (6.1) fassend, den Knopfsatz auf
das Gewinde des Kopfstückes bis zum spürbaren Widerstand (Zeich. 4.4) eindrehen.
#Um den Abstand (H) zu beseitigen, das Ventil (7b) gegen den Uhrzeigersinn (links) bis zu dem Moment drehen, bis sich die Grundlage des Knopfes
(10.1) auf die Oberfläche der Wanne stützt. Zeich. 4.5.
Regelung der Stellung des Knopfsatzes (6b)
1. Regelung der Grundlage des Knopfes (6.1) Zeich. 4.6:
#Die Flanschdichtung lösen (mit Gefühl abdrehen) (11).
#Von der unteren Seite der Wanne das Ventilverlängerungsstück (9) so umdrehen, dass die längere Kante der Grundlage des Knopfes (6.1) in einer
zu der Wannenkante parallelen Stellung - gemäß Zeich. 4.6. ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
2. Regelung der Stellung des Knopfes (6.2) Zeich. 4.7:
#Den Knopf (6.2) maximal links [ ] bis zur Stellung OFF „Ventil offen” drehen (Knopf RECHTS maximal rechts:
)
#Das Ventil (7b) mit dem Uhrzeigersinn (rechts) bis zu dem Moment drehen, bis die Kante des Knopfes (6.2) zur Kante der Grundlage des Knopfes
parallel (6.1) ist.
#Gegenmutter (11) bis zum Anschlag nachziehen.
Die Montageschritte für das zweite Ventil wiederholen.
mit dem Uhrzeigersinn gegen den
Uhrzeigersinn
MONTAŻ POKRĘTEŁ – zob. rys. 4.1-4.5
#Włóż przedłużkę zaworu (9) w otwór montażowy. Od spodu wanny na przedłużkę nałóż podkładkę (10) i nakręć nakrętkę kołnierzową (11) rys. 4.1.
#Nakręć nakrętkę kontrującą (12) na zawór (7b) zgodnie z rys. 4.2.
#Od spodu wanny wkręć zawór (7b) w przedłużkę zaworu (9) aż do momentu ukazania się całego wieloklinu głowicy (A) zgodnie z rys. rys. 4.3.
#Nałóż zespół pokrętła (6b) na wieloklin głowicy (A), następnie trzymając za podstawę pokrętła (6.1) nakręć zespół pokrętła na gwint głowicy aż
do momentu wyczuwalnego oporu rys. 4.4.
#Aby zlikwidować dystans (H) obróć zaworem (7b) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) do momentu, aż podstawa
pokrętła (6.1) oprze się o powierzchnię wanny rys. 4.5.
#Poluzuj (odkręć delikatnie) nakrętkę kołnierzową (11).
#Od spodu wanny obróć przedłużkę zaworu (9) tak, by dłuższa krawędź podstawy pokrętła (6.1) była w położeniu równoległym do krawędzi wanny
zgodnie z rys. 4.6.
#Dokręć nakrętkę kołnierzową (11) do oporu.
2. Regulacja położenia pokrętła (6.2) fig. 4.7:
#Obróć pokrętło (6.2) maksymalnie w prawo [w kierunku ] do pozycji OFF (PRAWE pokrętło - maksymalnie w
lewo: w kierunku przeciwnym du ruchu wskazówek zegara).
#Obróć zaworem (7b) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo) do momentu, aż krawędź pokrętła (6.2) będzie równoległa do
krawędzi podstawy pokrętła (6.1).
#Dokręć nakrętkę kontrującą (11) do oporu.
Powtórz kroki montażowe dla drugiego zaworu.
Regulacja położenia zespołu pokrętła (6b)
1. Regulacja położenia podstawy pokrętła (6.1) fig. 4.6:
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
HANDLES INSTALLATION see fig. 4.1-4.5
Insert valve extension (9) into the hole of a deck. From underneath the bath place the washer (10) and then screw the flanged nut (11) – fig.4.1.
Thread the counter nut (12) onto the valve (7b) as show fig. 4.2.
From underneath the bath thread the valve (7b) to the valve extension (9) until the whole spline of the cartridge (A) protrudes from the hole see fig. 4.3.
Put the handle assembly (6b) onto the spline (A), then holding the handle base (6.1), screw the handle assembly onto the thread of the cartridge until
the resistance is felt (fig. 4.4).
To eliminate the distance (H) turn the valve (7b) counterclockwise until the handle base (6.1) reaches the deck (fig.4.5).
Adjustment of position of handle assembly (6b)
1. Adjustment of position of handle base (6.1) fig. 4.6:
Loosen up the flanged nut (11).
From underneath the bath turn the valve extension (9) in such way that, the longer edge of the base (6.1) lies in parallel to the deck edge as on fig. 4.6.
Tighten back the flanged nut (11).
2. Adjustment of handle position (6.2) fig. 4.7:
Turn the handle (6.2) fully clockwise to the OFF position (RIGHT handle – max. clockwise direction).
Turn the valve (7b) clockwise until the edge of the handle (6.2) lies in parallel to the handle base edge (6.1).
Tighten back the flanged nut (11).
Repeat steps for second valve.
–
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
counter
PL
GB
D
11
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
15
11
12
13a
14a
15
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
13b
14b
4
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: IMMERSION ver. 1, ver. 2
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO
1b
2a
~120mm
~101.6mm
~101.6mm
Ø38mm Ø42mm Ø38mm Ø34mm
max 35mm
G1/2" G1/2"
Zawór zimnej wody oznaczony
jest naklejką niebieską
Cold water valve is marked with blue sticker
Kaltwasserventil mit blauem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран холодной воды обозначен
синей наклейкой
La válvula de agua fría está marcada
con le etiqueta azul
Zawór ciepłej wody oznaczony
jest naklejką czerwoną
Hot water valve is marked with red sticker
Warmwasserventil mit rotem
Aufkleber gekennzeichnet
Кран теплой воды обозначен
красной наклейкой
La válvula de agua caliente está
marcada con le etiqueta roja
#
#
SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del baño de toda la basura.
ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
3
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
E
SCHEMAT MONTAŻOWY
ASSEMBLY DIAGRAM l MONTAGESCHEMA l МОНТАЖНАЯ СХЕМА l ESQUEMA DE MONTAJE
Dla modeli * For models * Für das Modell * Для моделей * Para los modelos: TANGO, INTEGRITY
1a
38mm
~115mm
112.7mm
G1/2"
G1/2"
56.4mm
Ø30mm Ø25mm Ø30mm Ø30mm
zasilanie zimną wodą
cold water feed
Kaltwasserzuleitung
подача холодной воды
alimentación con el agua fría
zasilanie ciepłą wodą
hot water feed
Warmwasserzuleitung
подача горячей воды
alimentación con el agua caliente
МОНТАЖ КРАНОВ (курков) – cм. рис. 4.1-4.5
#Вложите удлинитель клапана (9) в монтажное отверстие. Снизу ванны, на удлинитель, наложите подкладку (10) и накрутите фланцевую
гайку (11) рис. 4.1.
#Накрутите контргайку (12) на клапан (7b) согласно рис.4.2.
#Снизу ванны вверните клапан (7b) в удлинитель клапана (9) до момента появления целого шпинделя картриджа (A) согласно рис. 4.3.
#Наложите ансамбль курка (6b) на шпиндель картриджа (A) а потом, придерживая за базис курка (6.1), прикрутите ансамбль курка на
шпиндель картриджа до момента первого сопротивления (рис. 4.4).
#Для устранения дистанции (H) поверните клапаном (7b) против движения часовой стрелки (на лево) до момента, пока базис курка (10.1)
не дотронется до поверхности ванны (рис. 4.5).
Наладка положения ансамбля курка (6b)
1. Регулировка положения базиса курка (6.1) рис. 4.6:
#Открутите слегка фланцевую гайку (11).
#Снизу ванны поверните удлинитель клапана (9) так, чтобы более длинный край базиса курка (6.1) нашелся в параллельной позиции по
отношению к краю ванны согласно рис. 4.6.
#Докрутите фланцевую гайку (11) до упора.
2. Регулировка положения курка (6.2) рис. 4.7:
#Поверните курок (6.2) крайне на ( ) до положения «OFF» - (ПРАВЫЙ курок крайне на :
).
#Поверните картридж (7b) согласно движению часовой стрелки (на право) до момента, пока край курка (6.2) не станет параллелен краю
базиса курка (6.1).
#Докрутите контргайку (11) до упора.
Повторите этапы монтажа для второго курка/клапана.
право согласно движению часовой стрелки лево
против движения часовой стрелки
INSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.5
#Meta la extensión de la válvula (9) en el agujero en la cubierta. Por debajo de la bañera inserte la arandela (10) y enrosque la tuerca con brida (11)
dis.4.1.
En la válvula (7b) enrosque la tuerca de contra (12) de acuerdo con la dis. 4.2.
Por debajo de la bañera inserte la válvula (7b) a la extensión de la válvula (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) de acuerdo con la
dis. 4.3.
Inserte el juego de la manilla (6b) sobre la polichaveta del cabezal (A), y luego sujetando la base de la manilla (6.1) enrosque el juego de la manilla
sobre la rosca del cabezal hasta sentir la resistencia (dis. 4.4).
Para eliminar la distancia (H) gire la válvula (7b) hacia la izquierda hasta el momento en el que la base de la manilla (6.1) se apoye en la superficie del
bañera dis.4.5.
Regulación de la ubicación del juego de la manilla (6b)
1. Regulación de la ubicación de la base de la manilla (6.1) fig. 4.6:
Afloje (desenrosque ligeramente) la tuerca con brida (11).
Por debajo de la bañera gire la extensión de la válvula (9) para lograr que el borde mas largo de la base de la manilla (6.1) esté paralela al borde del
lavabo de acuerdo con la fig. 4.6.
Ajuste la tuerca con brida (11) hasta sentir resistencia.
2. Regulación de la ubicación de la manilla (6.2) dis. 4.7:
Gire la manilla (6.2) hasta llegar a la posición OFF (la palanca DERECHA – ).
Gire la válvula (7b) hacia la derecha hasta el momento en el cual el borde de la manilla (6.2) esté paralela al borde de la base de la manilla (6.1).
Ajuste la tuerca de contra (11) hasta sentir resistencia.
Repita los pasos con la segunda válvula.
#
#
#
#
#
#
#
#
#
al máximo hacia la derecha al máximo hacia la izquierda
MONTAŻ SŁUCHAWKI PRYSZNICA
(i podłączenie słuchawki prysznica do zaworu przełączającego) – zob. rys. 5
#Ustaw cokół prysznica (16) w osi z otworem montażowym.
#Przełóż gniazdo słuchawki prysznica (15) przez otwór montażowy.
#Od spodu krawędzi (wanny) nałóż podkładkę gumową (17) na króciec,
następnie nakręć nakrętkę kołnierzową (18). Dokręć tylko ręką.
#Upewnij się, że gniazdo słuchawki prysznica (15) i cokół prysznica (16) są we
właściwej pozycji na krawędzi wanny. Dokręć nakrętkę kołnierzową (18) przy
pomocy klucza nastawnego.
#Przełóż wąż prysznicowy (21) cieńszym końcem przez gniazdo słuchawki
prysznica (15). Połącz słuchawkę prysznica (13) z wężem (21), zwracając
uwagę na poprawność ułożenia uszczelki płaskiej (14) w nakrętce węża. Drugi
koniec węża (z gwintem M15x1 GZ) wkręć do korpusu zaworu przełączającego
(5), pamiętając o założeniu uszczelki płaskiej (20).
SHOWER HANDSET INSTALLATION
(and connecting shower handset to the diverter valve) –
#
#
#
#
see fig. 5
Position the shower base (16) in the axis of the assembly hole.
Insert shower handset socket (15) through the hole in the deck.
From underneath the ledge place rubber washer (17) on the shank, then screw on
the flanged nut (18). Hand tighten only.
Make sure that the shower handset socket (15) and shower base (16) are in
proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (18) using
adjustable wrench.
PL
GB
RUS
E
12
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
5
17
5
20
21
13
14
15
16
18
2
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
#Do montażu potrzebne ####
są następujące
narzędzia:
You should have the Zur Montage sind Для монтажа необхо-Usted debe tener las
following tools: nachfolgende димы следующие herramientas
an adjustable spanner, Werkzeuge nötig: инструменты: siguientes:
klucz nastawny, pliers, verstellbarer Schlüssel, разводной ключ, llave ajustable,
kombinerki, teflon tape, Kombizange, плоскогубцы, alicates universales,
taśma teflonowa, silicon or other sealant. Teflonband, тефлоновая лента, cinta de teflón,
silikon lub inny Silikon oder anderes силикон или другой silicona u otro tipo de
uszczelniacz. Dichtungsmittel. уплотнитель. material de estancar.
l
lllll
lllll
lllll
l l l l
GBPL D
RUS
E
#
#
JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię wanny z wszelkich nieczystości.
PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
PL
IMMERSION ver. 1
IMMERSION ver. 2
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
67mm
46mm
164mm
197mm
 23mm
47mm
46mm
90mm
60mm
60mm
189mm
67mm
46mm
164mm
197mm
mm
23
#
#
IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
1) Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old .
3) Cleanse the surface of the bath thoroughly.
BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
mixer
mixer
#
#
WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf
(Warm- und Kaltwasser).
2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Wannefläche von allen Verunreinigungen.
VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
#
#
ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ:
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и холодной).
2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность ванны от всех загрязнений.
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
GB
D
RUS
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ
Podłącz wężyki elastyczne (dostępne osobno) do zaworów na instalacji zasilającej. Użyj wężyków o długości dostosowanej do własnych wymagań. Przy
dokręcaniu posługuj się kluczem nastawnym. Nie dokręcaj zbyt mocno. Przytrzymaj wężyk w miejscu, kiedy dokręcasz nakrętkę, tak by wężyk nie uległ
skręceniu.
OPIS DZIAŁANIA
O
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą dźwignie [pokrętła]. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu dźwigni [pokrętła] o kąt 90
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara dźwignia [pokrętło] zimnej wody, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dźwignia [pokrętło] ciepłej wody).
O O
Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń 0 - 90 .
Naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez słuchawkę, zwolnienie nacisku wypływ wody przez wylewkę baterii wannowej.
#Insert the shower hose (21) through the shower handset socket (15) by its narrow end. Connect the shower handset (13) to the hose (21),
taking care that the flat seal (14) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (21) into the casing of
the diverter valve (5), keeping in mind the positioning of the flat seal (20).
MONTAGE DER HANDBRAUSE
(und Anschluss der Handbrause an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 5
#Den Sockel der Brause (16) in einer Achse mit der Montageöffnung stellen.
#Den Sitz der Handbrause (15) über die Montageöffnung legen.
#Von der unteren Kante (der Wanne) Gummidichtung (17) auf den Stutzen aufsetzen, anschließend die Flanschmutter (18) eindrehen. Nur von
Hand nachziehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (9) und der Brausensockel (10) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (12) mit Hilfe
des verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Prüfen, ob der Sitz der Handbrause (15) und der Brausensockel (16) in richtiger Stellung an der Wannenkante sind. Flanschmutter (18) mit Hilfe
des verstellbaren Schlüssels zudrehen.
#Brausenschlauch (13) mit dem dünneren Endstück über den Sitz der Handbrause (15) legen. Handbrause (7) mit dem Schlauch (21) verbinden,
dabei auf die richtige Lage der Flachdichtung (14) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Schlauchendstück (mit Gewinde M15x1 GZ) in
den Körper des Umschaltventils (5) eindrehen, dabei Montage der Flachdichtung (20) nicht vergessen.
МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ
(и ее подключение к переключающему клапану) – cм. рис. 5
#Поместите цоколь душа (16) на той же оси что и монтажное отверстие.
#Переложите гнездо душевой трубки (15) через монтажное отверстие.
#Снизу ванны наложите резиновую подкладку (17) на штуцер и прикрутите фланцевую гайку (18). Прикручивать только вручную.
#Убедитесь, в правильном ли положении находятся гнездо душевой трубки (15) и цоколь душа (16) на ванне. Докрутите фланцевую гайку
(18) употребляя разводной ключ.
#Переложите душевой шланг (21) узким концом через гнездо душевой трубки (15). Соедините душевую трубку (13) со шлангом (21),
обращая внимание на правильность укладки плоского уплотнения (14) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ)
вкрутите в корпус переключающего клапана (5), не забывая правильно вложить прокладку (20).
INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA
(y conectado la teleducha a la válvula de desviador)
#
#
#
#
#
– vea dis. 5
Posisione la base de la ducha (16) en el eje del agujero de montaje.
Inserte el asiento de la ducha (15) a través del agujero en la cubierta.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma (17) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (18). Apriete únicamente a mano.
Asegúrese de que el asiento de la ducha (15) y la base de la ducha (16) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca
con brida (18) usando la llave inglesa.
Ponga la manguera de ducha (21) de un lado más fino por el asiento de la ducha (15). Junte la ducha (13) con la manguera (21), verifique si la posición
de la empaquetadura plana (14) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (21)
ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (5), recuerde poner la empaquetadura plana (20).
MAKE CONNECTION TO WATER LINES
Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use
adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
O
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes
O O
clockwise, the hot water tap on the left anticlockwise). The intensity of the water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.
PL
D
RUS
E
13
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
GB
Drodzy Państwo Dear Customer Sehr geehrte Уважаемые господа Muy Seńores Míos
Damen und Herren
Les agradecemos por elegir
Благодарим за выбор нашего
Dziękujemy za wybór naszego Thank you for choosing our Wir bedanken uns für die Wahl
nuestro producto. Esperamos que
продукта. Надеемся, что полнос-
produktu. Mamy nadzieję, że w pełni product. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, dass
cumplamos Sus deseos entregándoles
тью удовлетворим Ваши ожидания,
spełnimy Państwa oczekiwania od- purchased can fulfill all your wir mit unserem technologisch
un producto de una tecnología
dając do użytku wyrób zaawanso- expectations our products are tech- fortgeschrittenen Produkt, dass auf вводя в эксплуатацию технологиче-
avanzada, diseńado a base de la
wany technologicznie, zaprojekto- nologically advanced and designed Basis mehrjährigen Erfahrungen bei ски усовершен ствованное изделие,
experiencia de muchos ańos en la
wany w oparciu o wieloletnie doś- on the basis of our many years of der Produktion von Sanitärar- запроектированное на базе многоле-
producción de accesorios sanitarios.
wiadczenie w produkcji armatury experience in the production of maturen entwickelt wurde, Ihre тнего опыта в области произво-
sanitarnej. sanitary fittings. Erwartungen erfüllt haben. дства санитарной арматуры.
GBPL D
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
®
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA
Z WBUDOWANYM ZAWOREM PRZEŁĄCZAJĄCYM (DIVERTEREM)
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA
1
IOG 2167.00 Rev. 2 May 2007
A
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych. Dla wyrobów w wykończeniu ORB proszę zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić powłoki podczas
montażu lub czyszczenia!
UWAGA!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. For faucets with ORB (oil
rubbed bronze) finish please be extra careful not to damage, scuff or ruin the finish during the installation and cleaning!
ATTENTION!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Für Produkte mit dem ORB-Finish besondere Vorsicht bewahren, um die Beschichtung während der Montage oder Reinigung nicht zu
beschädigen!
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. Для
изделий с бронзовой отделкой следует соблюдать особенную осторожность, чтобы не испортить поверхность во время монтажа
или очистки!
ВНИМАНИЕ!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. Con los
grifos de acabado ORB (bronce frotado con aceite) hay que tener un cuidado especial para no dańar, arańar o destruir el acabado durante
su instalación o limpieza!
ATENCIÓN!
TANGO
INTEGRITY
202mm
213mm
157mm 65mm
120mm
62mm
Ø60mm
~230mm
Ø28mm
250mm
130mm
169mm
 23mm
169mm Ø60mm
~207mm
92mm
ANSCHLUSS DER EINSPEISEINSTALLATION
Die elastischen Schläuche [separat erhältlich] an die Ventile der Einspeiseinstallation anschließen. Schläuche mit einer an eigene Bedürfnisse
angepassten Länge verwenden. Beim Zudrehen mit verstellbarem Schlüssel arbeiten. Nicht zu fest zudrehen. Beim Eindrehen der Mutter den Schlauch
an der Stelle festhalten, damit sich der Schlauch nicht verdreht.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zum Öffnen des Auslaufes und zur Regelung des Wasserstroms dienen die Griffe [Knöpfe]. Volles Öffnen erfolgt durch die Umdrehung des Griffes [des
O
Knopfes] um 90 (mit dem Uhrzeigersinn Griff [Knopf] Kaltwasser, gegen den Uhrzeigersinn Griff [Knopf] Warmwasser). Die Regelung des
O O
Wasserstroms erfolgt im Stellungsbereich 0 - 90 .
Das Drücken des Umschaltknopfes verursacht den Auslauf des Wassers aus der Handbrause, das Freilassen des Druckknopfes - den Auslauf des
Wassers aus dem Auslauf der Wannenbatterie.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОСНАБЖАЮЩЕЙ СИСТЕМЕ
Присоедините эластичные шланги [доступны отдельно] к клапанам (краникам) водопровода. Употребите подсоединительные шланги длины
соответствующей Вашим требованиям. При докручивании употребляйте разводной ключ. Не прикручивайте слишком крепко. Придержите шланг
при докручивании гайки, так, чтобы он не согнулся.
ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
O
Открывание и регулировка струи воды рычажками [курками]. Полное открытие происходит в следствии поворота рычага [курка] на 90
(согласно часовой стрелке рычаг [курок] холодной воды и противоположно движении часовой стрелки рычаг [курок] теплой воды).
O O
Регулировка струи производится в диапазоне положений 0 - 90 .
Нажатие головки переключателя пускает воду через душевую трубку, снятие нажима на головку выплыв воды через носик крана-смесителя.
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUA
LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la palanca por el ángulo de 90° (de acuerdo
con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas
del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua sucede en las posiciones
0°-90°.
El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.
Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles
de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras
esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.
D
RUS
E
IOG 2167.00 A
#GWARANCJA:
Warunki gwarancji i karta rejestracyjna są zawarte na osobnej kartce.
#GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GUARANTEE:
The guarantee conditions and a registration card are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen und Garantiekarte sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.
#ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия и регистрационная карточка - на отдельном листе.
#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.
#GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía y la tarjeta registradora se encuentran en otra hoja
#EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.
com
com
com
com
RUS
E
PL
D
GB
4.4 4.5
4.7
4.6
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
KRAWĘDŹ COKOŁU POKRĘTŁA
HANDLE BASE EDGE
KANTE DES GRIFFSSOCKELS
КРАЙ ЦОКОЛЯ КУРКА
BORDE DE LA BASE DE LA MANILLA
KRAWĘDŹ UMYWALKI
LAVATORY EDGE
WASCHBECKENKANTE
КРАЙ (ПЛОСКОСТЬ) РАКОВИНЫ
BORDE DEL LAVABO
6.1
Next turn hande to OFF position
(max. clockwise direction - LEFT handle
max. counterclockwise direction - RIGHT handle)
Anschließend den Griff bis zur Stellung „OFFEN” drehen
(maximal mit dem Uhrzeigersinn - Knopf LINKS
maximal gegen den Uhrzeigersinn - Knopf RECHTS)
Потом поверните рычаг до позиции „ОТКРЫТО”
(максимально в направлении движения часовой стрелки - ЛЕВЫЙ курок
максимально в направлении противоположном движения часовой стрелки - ПРАВЫЙ курок)
Następnie obróć dźwignię do pozycji „OTWARTY”
(maksymalnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara - pokrętło LEWE
maksymalnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - pokrętło PRAWE)
KRAWĘDŹ POKRĘTŁA
HANDLE EDGE
KANTE DES GRIFFES
КРАЙ (ГРАНЬ) КУРКА
BORDE DE LA MANILLA
6.2
6.1
Luego girar la manilla en la posición OFF
(al máximo hacia la derecha - la palanca IZQUIERDA
al máximo hacia la izquierda - la palanca DERECHA)
6.1
6b
{
15b
c
e
o
s
u
w
n
i
k
e
t
lo
rc
c
H
6b
{
6.1
11
6.2
11
12
7b
c
s
o
e
l
w
k
c
i
10 Rev. September 2010
3
All manuals and user guides at all-guides.com

Other manuals for IMMERSION 2150250

1

This manual suits for next models

1

Other Graff Control Unit manuals

Graff 8050 User manual

Graff

Graff 8050 User manual

Graff 8093 User manual

Graff

Graff 8093 User manual

Graff 8075 User manual

Graff

Graff 8075 User manual

Graff 8000 User manual

Graff

Graff 8000 User manual

Graff AMETIS G-1025 User manual

Graff

Graff AMETIS G-1025 User manual

Graff 8093 User manual

Graff

Graff 8093 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Trox Technik XS installation manual

Trox Technik

Trox Technik XS installation manual

Siemens 6ES5-424 Technical reference manual

Siemens

Siemens 6ES5-424 Technical reference manual

LOGICDATA CBX-1 user manual

LOGICDATA

LOGICDATA CBX-1 user manual

Nordson EFD 754V-SS Maintenance & Parts Guide

Nordson EFD

Nordson EFD 754V-SS Maintenance & Parts Guide

Nibe ACS 45 Installer manual

Nibe

Nibe ACS 45 Installer manual

PMFoundations Attenuverter Assembly guide

PMFoundations

PMFoundations Attenuverter Assembly guide

Huawei Atool user guide

Huawei

Huawei Atool user guide

axing SKF 40-00M Operation instructions

axing

axing SKF 40-00M Operation instructions

LI-COR DAqM quick start guide

LI-COR

LI-COR DAqM quick start guide

ICP DAS USA IR-310-RM user manual

ICP DAS USA

ICP DAS USA IR-310-RM user manual

Emerson Sempell series operating instructions

Emerson

Emerson Sempell series operating instructions

DANIEL 762 user manual

DANIEL

DANIEL 762 user manual

Erica Synths Black Series GUIDE ON ASSEMBLY

Erica Synths

Erica Synths Black Series GUIDE ON ASSEMBLY

Siemens Flowrite 599 Series Technical instructions

Siemens

Siemens Flowrite 599 Series Technical instructions

Redi Controls RuptureSeal RS-2 operation & maintenance

Redi Controls

Redi Controls RuptureSeal RS-2 operation & maintenance

Edwards TIC instruction manual

Edwards

Edwards TIC instruction manual

ESPROS epc610 manual

ESPROS

ESPROS epc610 manual

Burkert 2300 Series quick start

Burkert

Burkert 2300 Series quick start

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.