
6
WANNEN-„SÄULENBATTERIE”ZUR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DEBAIGNOIRE SUR COLONNEAMONTAGEAU SOL•ВАННОВЫЙ СМЕСИТЕЛЬ "КОЛОННЫЙ"ДЛЯ УСТАНОВКИ НА ПОЛУ
CONJUNTO FIJO DEBAÑODUCHA• BATTERIAPERLAVASCAMONTATASULPAVIMENTO „ACOLONNA”
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTEDTUB FILLER
IOG 5132.00 GB D F RUS E IT
MOНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ
1) Oтрежьте острым ножом защиту модуля (C) на высоте ок. 6 мм от поверхности пола – см. рис. 2.1
и рис. 2.2.
2) Oтвинтите 6 болтов (A) и демонтируйте вкладыш для проверки герметичности (B).
3) Вместо вкладыша (B) вставьте стойку смесителя (1). Необходимо обращать внимание на
правильное положение уплотнений типа o-ring (OR) в пазах адаптера стойки. В случае
надобности, перед началом монтажа слегка смажьте уплотнения (OR) силиконовой смазкой.
4) Установите крепежное кольцо (2) по отношению к соединительному модулю (R) таким образом,
чтобы монтажные oтверстия в кольце и в модуле оказались на одной оси. Привинтите кольцо к
модулю при помощи болтов (A). Прежде чем завинтить болты (A) убедитесь, что стойка
смесителя (1)находится в правильном положении.
5) Снимите со стойки смесителя (1) защитную пленку. Слегка смочите мыльной водой уплотнение
в декоратичном элементе (3). Наденьте сверху на стойку смесителя декоративный элемент и
осторожно передвиньте до уровня пола. Удалите остатки мыльной воды, протирая стойку
мягкой тканью.
6) На патрубок стойки (1) осторожно наденьте сверху корпус смесителя (4). Внимание! Обращайте
внимание на правильное положение по отношению друг к другу стойки смесителя (1) и корпуса
смесителя (4). Патрубок корпуса смесителя, обозначенный красным цветом, необходимо
установить по центру гнезда стойки смесителя, обозначенного тем же самым цветом – рис. 3.3.
Затем, после установки корпуса смесителя (4) в правильном положении по отношению к стойке
(1),затяните установочные винты (14-X) при помощи шестигранного ключа (рис.3.4).
7) Сверху вставьте в корпус смесителя (4) излив (16). Обращайте внимание на то, чтобы не
повредить уплотнения типа o-ring на подсоединительном патрубке излива. После установки
излива (16) в правильном положении затяните установочный винт (15-Y) при помощи
приложенного в комплекте шестигранного ключа (рис.3.5).
8) На резьбовой патрубок держателя ручного душа (12) навинтите гайку душевого шланга (19). Не
забудьте проложить плоскую уплотнительную прокладку (18) – рис. 3.6. Вторую гайку шланга –
коническую гайку – навинтите на патрубок ручного душа (21). Не забудьте проложить плоскую
уплотнительную прокладку (20). Вставьте ручной душ (21) в держатель (12).
MONTAGE DELAROBINETTERIE
1) Découpez le cache du module (C) à l'aide d'un couteau pointu à une hauteur d'environ 6 mm au-dessus
durevêtement du sol-voir schéma 2.1etschéma2.2.
2) Retirez les 6 vis(A) et démontezledispositif de testd'étanchéité(B).
3) Remplacez le dispositif de test d'étanchéité (B) par la colonne de robinetterie (1). Assurez vous du bon
positionnement des joints toriques (OR) dans les gorges de l'adaptateur de colonne, avant montage en
casdenécessitégraissez légèrement lesjoints(OR) avec delagraissesilicone.
4) Placez la bague de fixation (2) par rapport au module de raccordement (R) de manière à vous assurer
que les perçages d'assemblage de la bague et du module soient alignés. Fixez la bague sur le module à
l'aide des vis (A).Avant le serrage final des vis (A) assurez-vous que le positionnement de la colonne de
robinetterie(1)estcorrect.
5) Enlevez le film protecteur de la colonne de robinetterie (1). Humidifiez légèrement le joint dans la rosace
(3) avec de l'eau savonneuse. Placer la rosace sur le haut de la colonne de robinetterie et faites la
coulisser progressivement de haut en bas de la colonne jusqu'au niveau du sol. Essuyez la colonne
avecunchiffon doux etenlevezl'eau savonneuse résiduelle.
6) Placez lentement le corps de robinetterie (4) sur l'embout de la colonne (1). Attention! Assurez-vous du
positionnement correct de la colonne de robinetterie (1) par rapport au corps de robinetterie (4).
L'embout du corps de robinetterie repéré en rouge doit être placé en regard du logement de la colonne
derobinetterierepéréde la même couleur: schéma 3.3.Après avoir positionnécorrectementle corps de
robinetterie (4) par rapport à la colonne (1) serrez les vis de sécurité (14-X)à l'aide de la clé Allen
(schéma3.4).
7) Par le haut, placez le robinet (16) dans le logement de la colonne de robinetterie (4). Assurez-vous ne
pas endommager le joint torique du raccord de robinet. Après avoir placé le robinet en bonne position
serrezlavisde protection (15-Y) à l'aide delacléAllen (schéma3.5).
8) Vissez l'écrou du flexible de douche (19) sur l'embout fileté du support de pomme de douche (12) sans
oublier de poser un joint plat (18) - schéma 3.6. Vissez le deuxième écrou du flexible (écrou conique) sur
le l'embout de pomme de douche (21), sans oublier de poser un joint plat (20). Introduire la pomme de
douche(21)dansle support (12).
F RUS
MONTAGGIO DELLABATTERIA
1) Taglia con un coltello affilato la protezione del modulo (C) all'altezza di circa 6 mm sopra il pavimento
rifinito – vedi idisegnin. 2.1 e2.2.
2) Svitale6viti (A) e smontal'insertoper la provaditenuta(B).
3) Metti la colonna dellabatteria (1) al posto dell'inserto(B). Bada al corretto collocamentodelle guarnizioni
di tenuta tipo O-ring (OR) nelle scanalature dell'adattatore della colonna; prima del montaggio, se è
necessario,lubrifica leggermenteleguarnizionidi tenuta(OR) conlubrificante alsilicone.
4) Posiziona l'anello di fissaggio (2) rispetto al modulo di collegamento (R) in modo che i fori di montaggio
nell'anello e nel modulo siano allineati. Fissa l'anello al modulo con viti (A). Prima di serrare le viti (A)
accertatichelacolonna della batteria(1)si trovi nellaposizionegiusta.
5) Svolgi la foglia protettiva dalla colonna della batteria (1). Inumidisci leggermente con acqua e sapone la
guarnizione nella rosetta (3). Infila la rosetta dal di sopra sulla colonna della batteria e falla scivolare
gradualmentefino a raggiungereillivellodel pavimento. Passaunpanno umido sulla colonnaerimuovi i
residuidell'acquaconsapone.
6) Infila leggermente il corpo della batteria (4) dal di sopra sul tubo di giunzione della colonna della batteria
(1).Attenzione! Controllailcorretto posizionamento reciprocodellacolonna della batteria(1)edel corp
MONTAJE DELGRIFODE COLUMNAPARALA BAÑERAEMPOTRADO ENELSUELO
1) Corte con un cuchillo afilado la protección del módulo (C) a la altura de unos 6mm sobre el nivel del
suelo-mireel dibujo 2.1y2.2.
2) Destornille6tornillos(A) y desmonte elelementopara el testdehermeticidad(B).
3) En el lugar del cartucho (B) coloque la columna del grifo (1). Fíjese en la posición adecuada de juntas
o-ring (OR) en las ranuras del adaptador de la columna, si lo considera necesario antes del montaje
lubrifique levemente las juntas(OR) conel lubricante desilicona.
4) Coloque el anillo de fijación (2) respecto al módulo de conexión (R) así que los orificios de montaje en el
anillo y en el módulo se encuentren en el mismo eje. Sujete el anillo al módulo con tornillos (A) - mire el
dibujo 3.1. Antes de apretar los tornillos (A) asegúrese que la columna del grifo (1) se encuentre en la
posiciónadecuada.
5) Quite la lámina de protección de la columna del grifo (3). Moje levemente la junta en la roseta (3) con
agua y jabón. En la columna del grifo desde arriba meta la roseta y vaya bajándola hasta el nivel del
suelo(dibujo3.2).Limpie la columnaconun trapo suaveyquitelos restos delaguay jabón.
6) Desde arriba en el tubo corto de la columna (3) meta despacio el cuerpo del grifo (4). Atención! Fíjese
enlaposiciónadecuada de lacolumnadel grifo (1)respectoal.cuerpo del grifo(4).El tubo cortodelgrif
EIT
corpo della batteria (4). Il tubo di giunzione del corpo della batteria contrassegnato in colore rosso deve
essere allineato alla sede della colonna della batteria contrassegnato con lo stesso colore – disegno n.
3.3. Dopo il collocamento del corpo della batteria (4) nella corretta posizione rispetto alla colonna (1),
serralevitidi sicurezza (14-X) utilizzandolachiave a brugola(disegnon.3.4).
7) Infila la bocca (16) dal di sopra nella sede nel corpo della batteria (4). Fa' attenzione a non danneggiare
la guarnizione di tenuta tipo O-ring sul raccordo della bocca. Dopo aver sistemato la bocca (16) nella
correttaposizione,serrala vitedisicurezza (15-Y) conlachiave abrugola(disegno n.3.5).
8) Avvita il dado del tubo flessibile della doccia (19) al tubo di giunzione dell'impugnatura della doccetta
(12), ricordandosi di inserire la guarnizione piatta (18) – disegno n. 3.6.Avvita il secondo dado del tubo
flessibile (il dado conico) al tubo di giunzione della doccetta (21), ricordandosi di inserire la guarnizione
piatta(20).Infila ladoccetta(21) nell'impugnatura (12).
grifo marcado con el color rojo debe estar puesto en el eje del enchufe de la columna del grifo marcado
con el mismo color - dibujo 3.3. Cuando el cuerpo del grifo (4) esté posicionado correctamente respecto
alacolumna(1) aprieta lostornillosde fijación (14-X)con una llaveallen(dibujo 3.4).
7) Desde arriba coloque el caño (16) en el cuerpo del grifo (4). Preste atención para no lastimar la junta o-
ring en la conexión del caño. Cuando el caño (16) esté colocado correctamente apriete el tornillo de
fijación (15-Y) con una llaveallen(dibujo 3.5).
8) Sobre el tubo corto de la regadera (12) enrosque la tuerca de la manguera de la ducha (19),
recordándose poner la junta plana (18) (dibujo 3.6). Enrosque otra tuerca de la manguera - tuerca
cónica - en el tubo corto de la regadera de la ducha (21), recordándose poner la junta plana (20).
Coloquelaregaderade la ducha(21)en su porta(12).
En cas de remplacement du mélangeur usé, dévissez la vis du levier à l’aide d’une clé allen, puis
retirez le levier (9) et le couvercle (8). Dévissez l’écrou (7) à l’aide d’une clé de 30 mm et retirez le
mélangeur (6). Le montage de l’ensemble doit être effectué dans l’ordre inverse - schéma 4.
9)
Вслучае замены изношенного смесителя, отвинтите шестигранным ключом винт из рычага, а
затем снимите рычаг (9) иколпачок (8). Отвинтите гайку (7), используя 30 мм гаечный ключ и
снимите смеситель (6). Монтаж смесителя осуществите в обратном порядке - рис. 4.
9)
En caso de reemplazar el mezclador usado, destornillar con llave Allén el tornillo de la palanca y,
luego, quitar la palanca (9) y la caperuza (8). Destornillar la tuerca (7) con el empleo de la llave
30 mm y sacar el mezclador (6). El montaje del todo deberá realizarse en orden inverso - fig. 4.
9) In caso di sostituzione del miscelatore usurato, svitare con la chiave a brugola, la vite dalla leva, e
successivamente rimuovere la leva (9) e la calotta (8). Svita il dado (7) usando la chiave 30 mm e
rimuovi il miscelatore (6). Eseguire il montaggio del completo in ordine inverso - fig. 5.
9)
OPERATING INSTRUCTIONS
Pulling the lever upwards initiates the water discharge and enables smooth flow regulation. Pushing the
leverdownwardsstopsthe water discharge.
The left-side rotation of the lever increases the water temperature and the right-side rotation decreases
it. The final position of the lever on the left-side ensures discharge of only the hot water and the final
positionontheright-side only the coldwater.
The change-over valve enables to choose the working mode: pulling the knob of the change-over valve
initiates the water flow through the handshower, pushing the knob initiates water flow through the spout.
After shutting off the water flow the knob automatically comes back to the initial position (the water flow
throughthespout).
BEDIENUNGSABLAUF
Das Öffnen des Wasserauslaufs und stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgt mittels
Ausschwenkung des Griffesnachoben. Die SenkungdesGriffes schließt denWasserstrom ab.
Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach
rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von
ausschließlich heißem Wasser, dierechteEndstellung von ausschließlich kaltem Wasser.
Der Brauseumschalter dient zur Auswahl der Arbeitsmodi: das Ziehen des Umschalters verursacht
einen Wasserstrom aus dem Handduschkopf, das Drücken des Umschalters verursacht einen
Wasserstrom aus der Auslaufgarnitur. Nach dem Schließen des Auslaufs kehrt der Umschalter
automatischzurAusgangsposition (WasserauslaufausderAuslaufgarnitur) zurück.
GB D
Enfoncez le bouchon
(21).
Enfoncez le bouchon
(21).
ави за г л у у
шк
В
д (21).
ави
за г л у у
шк
В
д
(21).
Camisa decorativa (21).
Camisa decorativa
(21). Forza il tappo (21).
Forza il tappo
(21).
Rev. 7 November 2023