Grameyer GRT7-TH4R6 User manual

GRAMEYER
GRAMEYER
Equipamentos Eletrônicos Ltda /
Equipamentos Eletrônicos Ltda /
GRAMEYER
GRAMEYER
Service Ltda ME.
Service Ltda ME.
R. Mal. Castelo Branco, 5203 – Schroeder – SC – Brasil 89275-000
e-mail: seriados@grameyer.com.br - www.grameyer.com.br
Fones: ( 5547) 3374-6300 , Fax ( 5547) 3374-6300
Regulador de Tensão Analógico
Regulador de Tensão Analógico
Analog Voltage Regulator
Analog Voltage Regulator
Regulador de Tensión Analógico
Regulador de Tensión Analógico
GRT7-TH4 R6
GRT7-TH4 R6
Manual de Instalação e Operação
Manual de Instalação e Operação
Installation and Operation Manual
Installation and Operation Manual
Manual de Instalación y Operación
Manual de Instalación y Operación
Revisão 02 de 23 de Janeiro de 2013/
Revisão 02 de 23 de Janeiro de 2013/Revision 02 of January 23, 2013/Revisión 02 de 23 de Enero del 2013
Revision 02 of January 23, 2013/Revisión 02 de 23 de Enero del 2013
MGML22181

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
© 1996, GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME.
Todos os direitos reservados.
*Em caso de perda do manual de instruções, a GRAMEYER poderá fornecer exemplar avulso, e se necessário, informações adicionais sobre
o produto. As solicitações poderão ser atendidas, desde que informado o número de série e modelo do equipamento.
* In case of instruction manual loss, GRAMEYER may supply another sample and, if necessary, additional information on the product. The
requests may be fulfilled provided that informed the equipment serial and model number.
*En caso de pérdida del manual de instrucciones, GRAMEYER podrá entregar un ejemplar del mismo y, si es necesario, con informaciones
adicionales sobre el producto. Las solicitaciones podrán ser respondidas, siempre y cuando sea informado el número de serie y modelo del
equipo.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 2 / 31
Esta publicação não poderá em
hipótese alguma ser reproduzida,
armazenada ou transmitida através de
nenhum tipo de mídia, seja eletrônica,
impressa, fonográfica ou qualquer outro
meio audiovisual, sem a prévia
autorização da GRAMEYER
Equipamentos Eletrônicos Ltda. Os
infratores estarão sujeitos às
penalidades previstas em lei.
Esta publicação está sujeita a
alterações e/ou atualizações que
poderão resultar em novas revisões dos
manuais de instalação e operação,
tendo em vista o contínuo
aperfeiçoamento dos produtos
GRAMEYER. A GRAMEYER se reserva
o direito da não obrigatoriedade de
atualização automática das informações
contidas nestas novas revisões.
Contudo, em qualquer tempo o cliente
poderá solicitar material atualizado que
lhe será fornecido sem encargos
decorrentes.
This publication in any way cannot
be reproduced, stored or transmitted
through any kind of media, electronic,
printed, and phonographic or any other
audiovisual mean, without prior
authorization from GRAMEYER
Equipamentos Eletrônicos Ltda. The
violators shall be subject to the penalties
set forth in law.
This publication is subject to
changes and/or updates which may
result in new revisions of installation and
operation manuals so as to continuously
improve the GRAMEYER products.
GRAMEYER reserves the right of non
obligation of automatic update of
information contained in such new
revisions. However, the client may at
any time request updated material which
shall be provided without resulting
charges.
Esta publicación no podrá bajo
ninguna hipótesis ser reproducida,
almacenada o transmitida a través de
ningún tipo de medios de comunicación,
ya sea electrónico, impreso, fonográfico
o cualquier otro medio audiovisual, sin
previa autorización de GRAMEYER
Equipamentos Eletrônicos Ltda. Los
infractores estarán sujetos a las
penalidades previstas en ley.
Esta publicación está sujeta a
alteraciones y/o actualizaciones que
podrán resultar en nuevas revisiones de
los manuales de instalación y operación,
teniendo en vista el continuo
perfeccionamiento de los productos
GRAMEYER. GRAMEYER se reserva el
derecho de no obligatoriedad de
actualización automática de las
informaciones contenidas en estas
nuevas revisiones. Sin embargo, en
cualquier momento el cliente podrá
solicitar material actualizado que le será
suministrado libre de cargo.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Informações Sobre Segurança/ Safety Informat on/ Informac ones Sobre
Segur dad
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 3 / 31
Para garantir a segurança dos
operadores, a correta instalação do
equipamento e sua preservação, as
seguintes precauções deverão ser
tomadas:
· Os serviços de instalação e
manutenção deverão ser executados
somente por pessoas qualificadas e
com a utilização dos equipamentos
apropriados;
· Deverão sempre ser observados os
manuais de instrução e a etiqueta de
identificação do produto antes de
proceder a sua instalação, manuseio e
parametrização;
· Deverão ser tomadas as devidas
precauções contra quedas, choques
físicos e/ou riscos à segurança dos
operadores e do equipamento;
Sempre desconecte a alimentação geral
e aguarde a parada total da máquina
antes de tocar em qualquer componente
elétrico associado ao equipamento, isto
inclui também os conectores de
comandos. Não toque nos conectores
de entradas e saídas pois altas tensões
podem estar presentes mesmo após a
desconexão da alimentação e
mantenha-os sempre isolados do
restante do circuito de comando
principal do gerador.
To guarantee the safety of the
operators, the correct installation and
proper operation of the, equipment, the
following precautions must be taken:
· Installation and maintenance services
should be performed only by qualified
personnel, using appropriate equipment;
· The product instruction manual and
specific product documentation must
always be consulted before proceeding
with its installation, handling and
parameter setting;
· Adequate precautions should be taken
to avoid drops, knocks and/or risks to
the operators and the equipment.
Always disconnect the main power
supply and wait for the generator to
come to a complete stop, before
touching any electrical component
associated with the equipment including
the control connectors. Do not touch the
input and output connectors since high
voltages may be present even after the
power has been switched off and keep
them isolated from the rest of the
principal command circuit of the
generator.
Para garantizar la seguridad de los
operadores, la correcta instalación del
equipo y su preservación, las siguientes
precauciones deberán ser tomadas:
· Los servicios de instalación y
mantenimiento deberán ser ejecutados
solamente por personas calificadas y
con la utilización de los equipos
apropiados;
· Deberán siempre ser observados los
manuales de instrucción y la etiqueta de
identificación del producto antes de
proceder a su instalación, manuseo y
parametrização;
· Deberán ser tomadas las debidas
precauciones contra caídas, choques
físicos y/o riesgos a la seguridad de los
operadores y del equipo;
Siempre desconecte la alimentación
general y aguarde la parada total de la
máquina antes de tocar en cualquier
componente eléctrico asociado al
equipo, esto incluye también los
conectores de comando. No toque en
los conectores de entradas y salidas
pues altas tensiones pueden estar
presentes mismo después de la
desconexión de la alimentación y
manténgalos siempre aislados del
restante del circuito de comando
principal del generador.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Informações Sobre Armazenamento e Transporte / T
TRANSPORT
RANSPORT
AND
AND S
STORAGE
TORAGE
I
INFORMATION
NFORMATION /
/ I
INFORMACIONES
NFORMACIONES S
SOBRE
OBRE A
ALMACENAJE
LMACENAJE
Y
Y T
TRANSPORTE
RANSPORTE
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 4 / 31
Em caso de necessidade de
armazenagem do regulador por um
breve período de tempo que anteceda a
sua instalação e/ou colocação em
funcionamento, deverão ser tomadas as
seguintes precauções:
· O regulador deverá ser mantido na sua
embalagem original ou embalagem que
satisfaça as mesmas condições de
segurança contra danos mecânicos,
temperatura e umidade excessivas para
prevenir a ocorrência de oxidação de
contatos e partes metálicas, danos a
circuitos integrados ou outros danos
provenientes da má conservação;
· O regulador devidamente
acondicionado deverá ser abrigado em
local seco, ventilado em que não ocorra
a incidência direta dos raios solares,
bem como a chuva, vento e outras
intempéries, para garantir a manutenção
de suas características funcionais;
· Após o regulador estar devidamente
embalado e acomodado de tal forma
que não absorva as vibrações e
impactos sofridos durante o transporte,
este estará apto a ser transportado
pelos diferentes meios existentes.
A não observância das recomendações
acima, poderá eximir a empresa
fornecedora do equipamento de
quaisquer responsabilidades pelos
danos decorrentes, bem como a perda
da garantia sobre o equipamento ou
parte danificada.
If the regulator needs to be stored for a
short period of time before its installation
and/or start-up, the following measures
should be taken:
· The regulator must remain in its
original package or in a similar package
which provides the same safety
conditions against mechanical damages,
excessive temperature and humidity so
as to avoid rusting of contacts and
metallic parts, damages to integrated
circuits or any other damage arising
from improper storage;
· Properly packaged, the regulator must
be kept in a dry and well-ventilated area
away from direct sunlight, rain, wind and
other adverse weather conditions in
order to ensure the preservation of its
operational functions;
· After the regulator is properly packed
and secured in such a way as to absorb
shock and vibrations during shipment,
the same will be ready for most means
of transportation.
Failure to comply with the above
mentioned recommendations could
exempt the supplier of the equipment
from any responsibilities and liabilities
from any resulting damages as well as
voiding the warranty on the equipment or
damaged part.
En caso de necesidad de almacenaje
del regulador por un breve período de
tiempo que anteceda su instalación y/o
colocación en funcionamiento, deberán
ser tomadas las siguientes
precauciones:
· El regulador deberá ser mantenido en
su embalaje original o embalaje que
satisfaga las mismas condiciones de
seguridad contra daños mecánicos,
temperatura y humedad excesivas para
prevenir la ocurrencia de oxidación de
contactos y partes metálicas, daños a
circuitos integrados u otros daños
provenientes de mala conservación;
· El regulador debidamente
acondicionado deberá ser guardado en
local seco, ventilado y que no tenga la
incidencia directa de los rayos solares,
bien como lluvia, viento y otras
intemperies, para garantizar el
mantenimiento de sus características
funcionales;
· Después del regulador estar
debidamente embalado y acomodado
de tal forma que no absorba las
vibraciones e impactos sufridos durante
el transporte, el regulador estará apto a
ser transportado por los diferentes
medios existentes.
Si no se siguen las recomendaciones
mencionadas anteriormente, esto podrá
eximir a la empresa suministradora del
equipo de cualquier responsabilidad por
los daños consecuentes, bien como la
pérdida de la garantía sobre el equipo o
parte damnificada.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Índice Analítico
1 - Introdução/Introduction/Introducción...................................................................................................6
2 - Características Técnicas/Technical Features/Características Técnicas.............................................7
2.1 - Nomenclatura dos Reguladores Analógicos de Tensão/Voltage Analog Regulator
Terminology/Nomenclatura de los Reguladores Analógicos de Tensión.................................................9
2.2 - Proteções/Protections/Protecciones.................................................................................................9
2.3 - Limitador de Corrente/Current Limiter/Limitador de Corriente ........................................................9
2.4 - Proteção Falta de Realimentação/Feeding Fault Protection/Protección Falta de Realimentación ...
10
2.5 - Proteção Sobre Tensão Excitação/Excitation Over Voltage Protection/Protección Sobre tensión
Excitación .............................................................................................................................................11
2.6 - Fusível de Proteção/Protection Fuse/Fusible de Protección..........................................................12
2.7 - Operação U/F/ U/F Operation/U/F Operation.................................................................................13
2.8 - Diagrama de Blocos/Block Diagram/Diagrama de Bloques...........................................................14
2.9 - Operação Paralela de dois ou mais Geradores/Parallel Operation of Two or More Generators/
Operación Paralela de dos o más Generadores.....................................................................................16
2.10 - Entrada Analógica/Analog Input/Entrada Analógica.....................................................................17
2.11 - Entrada Digital/Digital Input/Entrada Digital..................................................................................17
2.12 - Potenciômetro Externo/External Potentiometer/Potenciómetro Externo......................................18
3 - Etiqueta de Identificação/Identification Platename/Etiqueta de Identificación...................................19
4 - Função dos Trimpots/Trimpot Function/Función de los Trimpot’s....................................................19
5 - Configuração dos Jumpers/Jumper Configuration/Configuración de los Jumper’s..........................20
6 - Diagrama de Conexão/Connection Diagram/Diagrama de Conexión...............................................21
6.1 - Conexão do Gerador sem Bobina Auxiliar Tensão 105 a 280Vca/Generator Connection without
Auxiliary Coil Voltage 105 for 208Vca/ Conexión del Generador sin Bobina Auxiliar Tensión 105 a
208Vca....................................................................................................................................................21
6.2 - Conexão do Gerador sem Bobina Auxiliar Tensão 105 a 280Vca/Generator Connection without
Auxiliary Coil Voltage 105 for 208Vca/ Conexión del Generador sin Bobina Auxiliar Tensión 105 a
208Vca....................................................................................................................................................22
6.3 - Conexão do Gerador com Bobina Auxiliar/Generator Connection with Auxiliary Coil/ Conexión del
Generador con Bobina Auxiliar...............................................................................................................23
7 - Diagrama de Ligação para Operação Paralela tipo CROSSCURRENT/ Crosscurrent Parallel
Operation Connection Diagram/Diagrama de Conexión para Operación Paralela tipo
CROSSCURRENT..................................................................................................................................24
8 - Diagrama de Ligação Interna/Internal Connection Diagram/diagrama de Conexión Interna............25
8.1 - Circuito de Potência/Potency Circuit/Circuito de Potencia.. .......................................................25
9 - Dimensional/Dimensional/Dimensional (mm)....................................................................................26
10 - Simbologia da Serigrafia/Serigraphy Simbology/ Simbología de la Serigrafía................................26
11 - Primeira Utilização/First Utilization/Primera Utilización...................................................................27
11.1 - Descrição dos Terminais de Conexão/Connection Terminal Description/Descripción de los
Bornes de Conexión................................................................................................................................27
11.2 - Passos para a Ligação/Connection Steps/Pasos para la Conexión............................................27
12 - Desligamento/Shut Off/Desconexión...............................................................................................28
13 - Diagrama para Teste sem Gerador/Diagram for Test Without Generator/Diagrama para Prueba
sin Generador.........................................................................................................................................28
14 - Defeitos, Causas e Soluções/Defects, Causes and Solutions/Defectos, Causas y Soluciones.....30
15 - Manutenção Preventiva/Preventive Maintenance/Mantenimiento Preventivo.................................31
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 5 / 31

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
1 -
1 - I
INTRODUÇÃO
NTRODUÇÃO/
/I
INTRODUCTION
NTRODUCTION/
/I
INTRODUCCIÓN
NTRODUCCIÓN
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME / 31
Os reguladores eletrônicos de tensão
analógicos GRT7-TH4 R6 são
equipamentos compactos de alta
confiabilidade e de baixo custo, os quais
foram desenvolvidos dentro da mais alta
tecnologia, para regulação de tensão em
geradores síncronos sem escovas
(brushless).
Seu circuito de controle e
regulação utiliza semicondutores e
circuitos integrados testados dentro dos
mais rígidos padrões de qualidade. Não
possui componentes mecânicos para
escorvamento e seu sistema é
totalmente estático e encapsulado em
resina resistente à maresia, apto a
suportar vibrações de até 50mm/s.
Possui ajuste de tensão interno via
trimpot e externo via potenciômetro.
Seu sistema de controle é
ajustado através de trimpot que ajusta o
ganho da estabilidade, possibilitando
uma ampla faixa de ajuste, o que
permite operação com os mais diversos
tipos de geradores, e com as mais
variadas características dinâmicas.
Dotado de proteção contra sub
frequência (limitador U/F), falta de
realimentação (SF), Sobretensão de
excitação (EVL) e Limitador de corrente
de Excitação (CL).
O ponto de intervenção da
proteção U/F é ajustável via trimpot, e a
frequência nominal de operação é
configurável para 50 ou 60 Hz, e as
demais proteções via jumper.
The electronic analog voltage regulators
GRT7-TH4 R6 are high reliability and low
cost compact equipment, which were
developed based on highest technology
to regulate voltage in brushless
synchronous generators.
Its control and regulation
circuit uses integrated semiconductors
and circuits tested based on the most
strict quality standards. It does not
feature mechanical components for field
flashing and its system is totally static
and encapsulated in resin resistant to
sea air, fit to support vibrations of up to
50mm/s. It features internal voltage
adjustment via trimpot and external via
potentiometer.
Its control system is adjusted
by means of trimpot, which adjusts the
stability gain, enabling a wide adjustment
range, which allows operation with the
most diverse kinds of generators and
with the most varied dynamic features.
Fitted with under frequency protection
(U/F limiter), Sensing Fault (SF),
Excitation Voltage Level (EVL) and
Current Limiter (CL).
The U/F protection set point is
adjustable by trimpot, and the nominal
operating frequency can be set to 50Hz
or 60Hz and the other protections via
jumper.
Los reguladores electrónicos de tensión
analógicos GRT7-TH4 R6 son equipos
compactos de alta fiabilidad y de bajo
costo, los cuales fueron desarrollados
dentro de la más alta tecnología para
regulación de tensión en generadores
síncronos sin escobillas (brushless).
Su circuito de control y
regulación utiliza semiconductores y
circuitos integrados probados dentro de
los más rígidos estándares de calidad.
No posee componentes mecánicos para
cebado y su sistema es totalmente
estático y encapsulado en resina
resistente a la salinidad, apto a soportar
vibraciones de hasta 50mm/s. Posee
ajuste de tensión interna vía trimpot y
externo vía potenciómetro.
Su sistema de control es
ajustado a través de trimpot que ajusta
la estabilidad, haciendo posible un
amplio rango de ajuste, lo que permite la
operación con los más diversos tipos de
generadores y con las más variadas
características dinámicas. Equipado de
protección contra subfrecuencia
(limitador U/F), falta de realimentación
(SF), Sobretensión de excitación (EVL) y
Limitador de corriente de Excitación
(CL). El punto de intervención de la
protección U/F es ajustable vía trimpot y
la frecuencia nominal de operación es
configurable para 50 ó 60 Hz, y las
demás protecciones a través de jumper.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2 -
2 - C
CARACTERÍSTICAS
ARACTERÍSTICAS T
TÉCNICAS
ÉCNICAS/
/T
TECHNICAL
ECHNICAL F
FEATURES
EATURES/
/C
CARACTERÍSTICAS
ARACTERÍSTICAS T
TÉCNICAS
ÉCNICAS
Modelo/Model/Modelo
Característ cas/Features/Característ cas GRT7-TH4 R6 7A GRT7-TH4 R6 10A
Corrente nominal de campo.
Nominal field current .
Corriente nominal de campo. 7A 10A
Corrente de pico (máx.1min).
Peak current (max.1min).
Corriente de pico (máx.1min). 10A 12A
Fusível para proteção da entrada de alimentação.
Power input protection fuse
Fusible para protección de la entrada de alimentación. 5A/250V*** 7A/250V***
Realimentação (selecionado através de jumper) (V
Ral
).
Sensing (selected by jumper) (VRal).
Realimentación (seleccionado a través de jumper) (VRal). E1 105 - 140Vca (A) 140 - 185Vca (B) 185 - 250Vca (C)
250 - 330Vca (D) 330 - 460Vca (E) 460 - 600Vca* (F)
Ajuste interno de tensão (V
Ral
).
Voltage internal adjustment (VRal).
Ajuste interno de tensión (VRal).
Ajustável via trimpot, para toda a faixa de variação da tensão V
Ral
.
Adjustable via trimpot for all voltage variation range Vral.
Ajustable vía trimpot, para todo el rango de variación de la tensión VRal.
Ajuste externo de tensão via potenciômetro.
External voltage adjustment via potentiometer.
Ajuste externo de tensión vía potenciómetro.
-30% do V
Ral
para um potenciômetro de 5K **
-30% of VRal for a potentiometer of 5K **
-30% del VRal para un potenciómetro de 5K **
Faixa de alimentação da potência (V
al
).
Power supply range (Val).
Rango de alimentación de la potencia (Val).
80 a 300Vca.
80 up to 300Vac.
80 hasta 300Vca.
Frequência de operação (Potência).
Operation frequency (Potency).
Frecuencia de operación (Potencia).
35 a 200Hz
35 up to 200Hz
35 hasta 200Hz
Tensão de campo máxima (V
c
).
Maximum field voltage (Vc).
Tensión de campo máxima (Vc).
36Vcc (para V
al
mínimo), - 126Vcc (para V
al
máximo).
36Vdc (for Val minimum),- 126Vdc (for Val maximum).
36Vcc (para Val mínimo), - 126Vcc (para Val máximo).
Controle externo de tensão.
Voltage external control.
Control externo de tensión.
Via potenciômetro de 5K/3W.
Via potentiometer of 5K/3W.
A través de potenciómetro de 5K/3W.
Ligação da realimentação.
Sensing connection.
Conexión de realimentación.
Monofásica.
Single phase.
Monofásica.
Ligação da alimentação.
Power supply connection.
Conexión de la alimentación.
Monofásica.
Single phase.
Monofásica.
Relação de ganho do retificador (K
c
).
Rectifier gain ratio (Kc).
Relación de ganancia del rectificador (Kc). 0,42.
Resistência de campo a 20ºC.
Field resistance at 20ºC.
Resistencia de campo a 20ºC.
6 até 50Ω.
6 up to 50Ω.
6 hasta 50Ω.
Regulação estática.
Static regulation.
Regulación estática. 0,5%.
Resposta dinâmica ajustável.
Adjustable dynamic response.
Respuesta dinámica ajustable.
8 a 500ms.
8 up to 500ms.
8 hasta 500ms.
Proteção de sub frequência (U/F).
Under frequency protection (U/F).
Protección de subfrecuencia (U/F).
50 ou 60Hz.
50 or 60Hz.
50 o 60Hz.
Limitador de Sobre corrente de excitação
(Selecionado através de jumper). (Somente versão
completa).
Excitation over current limiter
(Selected through jumper). (Only full version).
Limitador de Sobrecorriente de excitación
(Seleccionado a través de jumper). (Sólo la versión
completa).
5A;
7A;
OFF (sem jumper)
(without jumper)
(sin jumper)
5A;
7A;
10A;
OFF (sem jumper)
(without jumper)
(sin jumper)
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 7 / 31

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Modelo/Model/Modelo
Característ cas/Features/Característ cas GRT7-TH4 R6 7A GRT7-TH4 R6 10A
Temperatura.
Temperature
Temperatura. -40° a + 80ºC.
Supressão de EMI.
EMI suppression.
Supresión de EMI.
Filtro EMI.
EMI Filter.
Filtro EMI.
Peso aproximado.
Estimated weight.
Peso aproximado. 430g
Proteção de Sobre Tensão Campo
(Selecionado através de jumper).
Field over voltage protection
(Selected through jumper).
Protección de Sobretensión Campo
(Seleccionado a través de jumper).
56Vcc / 56Vdc;
70Vcc / 70 Vdc;
OFF
Led's indicadores.
Led's indicators.
Led's indicadores. Presente / Present
Entrada Analógica +/-9Vcc.
Analog input +/-9Vdc.
Entrada Analógica +/-9Vcc.
± 10% de V
Ral.
± 10% of V
Ral.
Material Base
Base material
Material Base
Poliestireno alto impacto anti-chama (V0)
Polystyrene high impact anti-flame (V0)
Poliestireno de alto impacto antillama (V0)
Entrada Digital. (Somente versão completa).
Digital input. (Only full version).
Entrada Digital. (Sólo la versión completa).
± 10% de V
ral.
(opcional/optional)
± 10% of V
ral.
()
Proteção falta de realimentação
Sensing fault protection
Protección falta de realimentación
Presente
Present
Presente
Operação paralela. (selecionado através de jumper).
(Somente versão completa).
Parallel operation. (selected through jumper). (Only full
version).
Operación paralela (seleccionado a través de jumper).
(Sólo la versión completa).
Variação 10% ±1 (PAR/1 - relação 1A e PAR/5 relação 5A)
Variation10% ±1 (PAR/1 – ratio 1A and PAR/5 ratio 5A)
Variación 10% ±1 (PAR/1 - relación 1A y PAR/5 relación 5A)
Temperatura de armazenamento
Storage temperature
Temperatura de almacenamiento -20°C/ +60°C
Resina
Resin
Resina
Epoxy anti-chama (V0)
Epoxy anti-flame (V0)
Epoxy antillama (V0)
Tabela/Table/Tabla 1 - Características elétricas e mecânicas/Electrical and Mechanical
Features/Características eléctricas y mecánicas
* As faixas possuem uma tolerância de aproximadamente 2%(+/-). Desta forma a faixa maior (classe F) poderá chegar até aproximadamente
615Vca.
** Verificar capitulo Potenciômetro Externo
*** Verificar capitulo Fusíveis.
IMPORTANTE: Como se trata de um regulador analógico, todas as leituras são realizadas pelo seu valor médio. O circuito não analisa
valores RMS.
* The ranges bear a tolerance of approximately 2% (+/-). This way, the bigger range (class F) may reach about 615Vdc.
** Verify chapter External Potentiometer
*** Verify chapter Fuses.
IMPORTANT: As it is an analog regulator, all readings are carried out based on their average value. The circuit does not analyze RMS
valves.
* Los rangos poseen una tolerancia de aproximadamente 2%(+/-). De esta forma, el rango mayor (clase F) podrá llegar hasta
aproximadamente 615Vca.
** Verificar capitulo Potenciómetro Externo
*** Verificar capitulo Fusibles.
IMPORTANTE: Como se trata de un regulador analógico, todas las lecturas son realizadas por su valor promedio. El circuito no analiza
valores RMS.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 8 / 31

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.1 - N
OMENCLATURA
DOS
R
EGULADORES
A
NALÓGICOS
DE
T
ENSÃO
/A
A
NALOG
NALOG
V
V
OLTAGE
OLTAGE
R
R
EGULATOR
EGULATOR
T
T
ERMINOLOGY
ERMINOLOGY
/
/N
N
OMENCLATURA
OMENCLATURA
DE
DE
LOS
LOS
R
R
EGULADORES
EGULADORES
A
A
NALÓGICOS
NALÓGICOS
DE
DE
T
T
ENSIÓN
ENSIÓN
GRT7 – TH4 R 7A S
Sem Droop, Entrada Digitais e Limitador corrente /No Droop, no Digital Input and no current
limiter/ Sin Droop, sin entrada digital y sin limitador de corriente;
Corrente nominal de campo/Rated field current/Corriente nominal de campo: 7A ou 10A;
Sequência definida pelo fabricante/Sequence defined by the manufacturer/Secuencia definida por el fabricante .
Grameyer Reguladores de Tensão analógicos/Grameyer Analog Voltage Regulator/Grameyer Reguladores de Tensión
analógicos .
2.2 - P
ROTEÇÕES
/P
ROTECTIONS
/P
ROTECCIONES
2.3 - L
IMITADOR
DE
C
ORRENTE
/C
URRENT
L
IMITER
/L
IMITADOR
DE
C
ORRIENTE
Versão do
Regulador
Regulator
Version
Versión del
Regulador
Proteção CL
d sponível (através
de jumper)
CL Protection
available (through
jumper)
Protección CL
disponible (a
través de jumper)
7A 5A; 7A
10A 5A; 7A; 10A
Veja Figura 2.3.2 abaixo com gráfico de funcionamento desta proteção.
See Figure 2.3.2 below with the protection operation graph.
Vea la Figura 2.3.2 a seguir con gráfico de funcionamiento de esta protección.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 9 / 31
O circuito do limitador de corrente (CL)
faz a análise da corrente de campo e
compara com um valor máximo pré-
ajustado através do jumper de
limitador
de corrente
. Quando a corrente
ultrapassar o valor máximo pré-definido,
o limitador reduz o disparo do tiristor,
mantendo a potência fornecida ao
campo do gerador constante. Enquanto
a corrente for menor que o máximo, o
regulador opera normalmente e o
limitador de corrente permanece
desabilitado.
Veja figura 2.3.1 representa o tempo de
atuação para cada configuração, 5A, 7A
ou 10A. (valores obtidos por simulação).
The current limiter (CL) circuit analyzes
the field current and compares with one
pre-set maximum value through jumper
of the current limiter. When the current
exceeds the maximum pre-set value, the
limiter reduces the thyristor trip, keeping
constant the potency supplied to
generator field. While the current is
lower than maximum, the regulator
operates normally and the current limiter
remains disabled.
See figure 2.3.1 which represents the
actuation time for each configuration,
5A, 7A or 10A. (values obtained by
simulation).
El circuito del limitador de corriente (CL)
realiza el análisis de la corriente de
campo y compara con un valor máximo
pre-ajustado a través del jumper del
limitador de corriente
. Cuando la
corriente sobrepasa el valor máximo
predefinido, el limitador reduce el
disparo del tiristor, manteniendo la
potencia suministrada al campo del
generador constante. Mientras la
corriente sea menor que el máximo, el
regulador opera normalmente y el
limitador de corriente permanece
desactivado.
Vea figura 2.3.1 representa el tiempo de
actuación para cada configuración, 5A,
7A o 10A. (valores obtenidos por
simulación).
F
F
IGURA
IGURA
2.3.1
2.3.1: T
: T
EMPO
EMPO
DE
DE
A
A
TUAÇÃO
TUAÇÃO
DA
DA
P
P
ROTEÇÃO
ROTEÇÃO
./
./P
P
ROTECTION
ROTECTION
A
A
CTUATION
CTUATION
T
T
IME
IME
/T
/T
IEMPO
IEMPO
DE
DE
A
A
CTUACIÓN
CTUACIÓN
DE
DE
LA
LA
P
P
ROTECCIÓN
ROTECCIÓN
.
.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
0
10
20
30
40
50
60
70
5A
7A
10A
Corrente Excitação/Current Excitation
Tempo (s)/Time (s)

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Legenda:
a) Aplicação de carga/Load application/Aplicación de
carga;
b) Inicio contagem tempo de atuação/Beginning
Actuation time counting/Inicio conteo tiempo de
actuación;
c) Ponto de atuação do limitador/Limiter actuation
point/Punto de actuación del limitador;
d) Retirada de carga/Load withdrawal/Retirada de
carga;
e) Tensão do gerador/Generator voltage/Tensión del
generador;
f) Valor limitador da corrente/Current limiter
value/Valor limitador de la corriente;
g) Corrente de excitação/Excitation current/Corriente
de excitación.
NOTA 2: Sem o jumper inserido, a proteção de Limitador de Corrente não irá atuar.
NOTE 2: Without jumper inserted, the Current Limiter will not actuate.
NOTA 2: Sin el jumper insertado, la protección de Limitador de Corriente no actuará.
2.4 - PROTEÇÃO FALTA DE REALIMENTAÇÃO/SENSING FAULT PROTECTION/PROTECCIÓN FALTA DE
REALIMENTACIÓN
Legenda/Legend/Leyenda:
a) Tensão de armadura do gerador/Generator armature voltage/Tensión de armadura del
generador;
b) Corrente de excitação/Excitation current/ Corriente de excitación;
c) Queda da realimentação (E1)/Sensing drop (E1)/Caída de la realimentación (E1);
d) Atuação da proteção/Protection actuation/ Actuación de la protección;
e) Retorno da realimentação (E1)/Sensing return
(E1)/Retorno de la realimentación (E1) ;
f) Retomada da operação/Operation restart/ Retomada de la operación.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 10 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.3.2
2.3.2 - L
- L
IMITADOR
IMITADOR
DE
DE
CORRENTE
CORRENTE
/
/C
C
URRENT
URRENT
LIMITER
LIMITER
/L
/L
IMITADOR
IMITADOR
DE
DE
C
C
ORRIENTE
ORRIENTE
t(s)
a c dy
f
e
g
b
a
b
c
t(s)
y
e
df
A proteção Falta de Realimentação (SF)
desliga a excitação quando o circuito
detectar falta de realimentação que
pode ocorrer devido a falta de fase ou a
um possível corte no cabo de
Realimentação (E1).
The Sensing Fault (SF) protection shuts
off the excitation when the circuit
detects the sensing fault which may
occur due to the lack of phase or to a
possible cut in the sensing cable (E1).
La protección Falta de Realimentación
(SF) desconecta la excitación cuando el
circuito detecta falta de realimentación
que puede ocurrir debido a la falta de
fase o a un posible corte en el cable de
Realimentación (E1).

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.5 - PROTEÇÃO SOBRE TENSÃO EXCITAÇÃO/EXCITATION OVER VOLTAGE
PROTECTION/PROTECCIÓN SOBRE TENSIÓN EXCITACIÓN
Legenda/Legend/Leyenda:
a) >x = Posição jumper para menor
tempo/Jumper position for shorter
time/Posición
jumper
para menor tiempo;
b) x> = Posição jumper para maior
tempo/Jumper position for longer
time/Posición
jumper
para mayor tiempo;
c) TA = Tensão onde inicia o tempo para
atuação/Voltage where the actuation time
starts/Tensión donde se inicia el tiempo para
actuación.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 11 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.5.1
2.5.1 - P
- P
ROTEÇÃO
ROTEÇÃO
S
S
OBRE
OBRE
T
T
ENSÃO
ENSÃO
DE
DE
E
E
XCITAÇÃO
XCITAÇÃO
/
/
E
E
XCITATION
XCITATION
O
O
VER
VER
V
V
OLTAGE
OLTAGE
P
P
ROTECTION
ROTECTION
/
/
P
P
ROTECCIÓN
ROTECCIÓN
S
S
OBRE
OBRE
T
T
ENSIÓN
ENSIÓN
DE
DE
E
E
XCITACIÓN
XCITACIÓN
A proteção de Sobre Tensão Excitação
(EVL) consiste em um monitoramento
constante da tensão de excitação,
terminais F+ e F-. Quando a tensão
ultrapassar o valor definido via jumper
Proteção Sobre
Excitação, iniciará a
contagem do tempo para atuação da
proteção que quando atuada desligará a
excitação do gerador. Quanto maior for
a diferença entre a tensão de excitação
e a tensão selecionada no jumper,
menor será o tempo de atuação.
Esta proteção é rearmada com
o desligamento completo da fonte de
alimentação.
Veja figura 2.5.1 abaixo com
gráfico de funcionamento desta
proteção.
The Excitation Over Voltage Protection
(EVL) consists of an excitation voltage
Constant monitoring, terminals F+ and
F-. When the voltage exceeds the value
defined via jumper, the Over Excitation
Protection will start the time count for
protection actuation which when
actuated will shut off the generator
excitation. The bigger the difference
between the excitation voltage and
voltage selected in the jumper, the
lesser the actuation time.
This protection is re-actuated
with the full shut-off of the power
supply.
See figure 2.5.1 below with
this protection operation graph.
La protección de Sobretensión de
Excitación (EVL) consiste en un
monitoreo constante de la tensión de
excitación, terminales F+ y F-. Cuando
la tensión sobrepasa el valor definido a
través de
jumper
Protección Sobre
Excitación, iniciará el conteo del tiempo
para actuación de la protección que
cuando actuada desconectará la
excitación del generador. Cuanto mayor
es la diferencia entre la tensión de
excitación y la tensión seleccionada en el
jumper
, menor será el tiempo de
actuación.
Esta protección es rearmada
con la desconexión completa de la
fuente de alimentación.
Vea la figura 2.5.1 abajo con
el gráfico de funcionamiento de esta
protección.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.6 - FUSÍVEL DE PROTEÇÃO/PROTECTION FUSE/FUSIBLE DE PROTECCIÓN
Abaixo estão listadas algumas características do fusível.
Some fuse characteristics are listed below.
A continuación están listadas algunas características del fusible.
Fabricante Recomendado/Manufacturer recommended/Fabricante Recomendado: LittelFuse
Características/Characteristics/Características: Fusível de atuação rápida/Quick actuation fuse/
Fusible de actuación rápida.
Dimensões/Dimensions/Dimensiones 5x20 mm.
Corrente-Tensão/Current-Voltage/Corriente-Tensión: Ver tabela característica/See table characteristic/
Vea la tabla característica .
Tempo para abertura/Opening time/Tiempo para apertura:
% da corrente máx ma
% of max mum current
% de la corr ente máx ma
Tempo para abertura
Open ng t me
T empo para apertura
110% Mínimo 4 horas/Minimum 4 hours/ Mínimo 4 horas .
135% Máximo 0 min/Maximum 0 min/ Máximo 0 min .
200% Máximo de 1 seg/Maximum 1 sec/Máximo de 1 seg.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 12 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2. .1
2. .1: C
: C
ORRENTE
ORRENTE
C
C
ARGA
ARGA
I
I
NDUTIVA
NDUTIVA
E
E
R
R
ESISTIVA
ESISTIVA
/
/I
I
NDUCTIVE
NDUCTIVE
AND
AND
R
R
ESISTIVE
ESISTIVE
L
L
OAD
OAD
C
C
URRENT
URRENT
/
/C
C
ORRIENTE
ORRIENTE
DE
DE
C
C
ARGA
ARGA
I
I
NDUCTIVA
NDUCTIVA
Y
Y
R
R
ESISTIVA
ESISTIVA
Carga Puramente Indutiva
Carga Puramente Resistiva
A1
A1
A1
Ω
3
E3/4
F+
F-
A1
A1+A2
A2
A1
3
E3/4
F+
F-
Fuse Fuse
O fusível é utilizado para interromper a
corrente da entrada com o objetivo de
diminuir danos, caso ocorra falha no
sistema. O equipamento GRT7-TH4 R é
dotado de um retificador que controla a
tensão de campo do gerador. Para a
maior tensão de campo e campo
puramente indutivo, a corrente fornecida
pela entrada “3” é metade da corrente
de campo, sendo que a corrente máxima
do fusível deve ser pouco mais que a
metade da corrente fornecida pelo
regulador na excitatriz. Para campo com
adição e resistor em paralelo (para
aumentar a corrente), a corrente no
fusível passará a ficar próxima a da
entrada “3” a medida que a carga
resistiva for mais influente em relação a
indutiva.
A figura 2. .1 representa o retificador e
o caminho da corrente para uma carga
indutiva e carga resistiva.
The fuse is used to interrupt the input
current in order to reduce damage in the
event of system failure. The GRT7-TH4
R is fitted with a rectifier which controls
the generator field voltage. For the
highest field voltage and field purely
inductive, the current supplied by input
“3” is half the field current, it being that
the fuse maximum current must be a
little more than the current supplied by
the regulator in the excitation system.
For field with addition and resistor in
parallel (to increase the current), the
current in the fuse shall stay next to that
of the input “3” as long as the resistive
load becomes more influent in relation to
the inductive one.
Figure 2. .1 represents the rectifier and
the current path for an inductive load
and a resistive load.
El fusible se utiliza para interrumpir la
corriente de entrada a fin de reducir los
daños en caso de fallo del sistema.
El equipo GRT7-TH4 R tiene un
rectificador que controla la tensión de
campo del generador. Para la mayor
tensión de campo, la corriente
suministrada por la entrada “3” es mitad
de la corriente de campo, siendo que la
corriente máxima del fusible debe ser
poco más que la mitad de la corriente
suministrada por el regulador en la
excitatriz. Para campo con adición y
resistor en paralelo (para aumentar la
corriente), la corriente en el fusible
pasará a estar próxima al de la entrada
“3” a medida que la carga resistiva sea
más influyente con relación a la
inductiva.
La figura 2. .1 representa el rectificador
y el camino de la corriente para una
carga inductiva y carga resistiva.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.7 - OPERAÇÃO U/F/ U/F OPERATION/U/F OPERATION
.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 13 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.7.1
2.7.1 - Q
- Q
UEDA
UEDA
U/F -
U/F - U/F D
U/F D
ROP
ROP
-
-
CAÍDA
CAÍDA
U/F
U/F
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
0
2
4
6
8
10
12
Vad (Vca)
Tensão Queda U/F (Vca)
Drop Voltage U/F (Vca)
Tensión Caída U/F (Vca)
Na Figura 2.7.1, apresenta-se o gráfico
de variação da tensão do gerador em
função da variação da frequência. Para
frequência nominal de operação o U/F
encontra-se desabilitado. Em caso de
redução da rotação (ex: desligamento),
a excitação diminui, reduzindo a tensão
de saída do gerador. A queda de tensão
varia conforme o ajuste do Vad. Na
Figura 2.7.1, apresenta-se a queda da
tensão (U/F) conforme a tensão Vad.
Para cada tensão Vad, existe uma queda
U/F que fará com que a tensão de
realimantação convirja a
aproximadamente 0Vca (zero Volts)
conforme a variação da frequência.
In Figure 2.7.1, the generator voltage
variation graph is presented as a result
of the frequency variation. For the
operation rated frequency, the U/F is
deactivated. In case of rotation reduction
(ex: shut-off), the excitation decreases,
reducing the generator output voltage.
The voltage drop varies as per the Vad
adjustment. In figure 2.7.1, the voltage
drop (U/F) is presented as per Vad
voltage. For each Vad voltage there is
one U/F drop which will cause the
sensing voltage to converge at
approximately 0Vca (zero Volts) as per
frequency variation.
En la Figura 2.7.1, se presenta el gráfico
de variación de la tensión del generador
en función de la variación de la
frecuencia. Para la frecuencia nominal de
operación, el U/F se encuentra
desactivado. En caso de reducción de la
rotación (ej.: desconexión), la excitación
disminuye, reduciendo la tensión de
salida del generador. La caída de tensión
varia conforme el ajuste del Vad. En la
Figura 2.7.1, se presenta la caída de
tensión (U/F) conforme la tensión Vad.
Para cada tensión Vad, existe una caída
U/F que hará con que la tensión de
realimentación converja a
aproximadamente 0Vca (cero Voltios)
conforme la variación de la frecuencia.
Este modo de operação é determinado
pelo trimpot U/F, jumper JHz e
componentes associados. O jumper JHz
determina a frequência de operação
entre 50Hz e 0Hz
O trimpot U/F determina o ponto de
atuação do modo U/F, que pode ser
desde a frequência nominal (Fn) até 1/3
de Fn, cujo valor sai ajustado de fábrica
10% abaixo da Fn. Para operação em
0Hz é ajustado em aproximadamente
54Hz e para operação em 50Hz é
ajustado para aproximadamente 45Hz
(ver Figura 2.7.2), cujo valor pode ser
alterado de acordo com a necessidade
de cada aplicação
This mode of operation is determined by
the trimpot U/F, jumper JHz and
associated components. The jumper JHz
determines the operation frequency
between 50Hz and 0Hz.
The trimpot U/F determines the
actuation point of the mode U/F, which
may be from the rated frequency (Fn)
up to 1/3 of Fn, whose value is factory
adjusted in 10% below Fn. For the
operation in 0Hz, it is adjusted in
approximately 54Hz and for the
operation in 50Hz, it is adjusted for
approximately 45Hz (see Figure 2.7.2),
whose value may be changed as per
each application requirement.
Este modo de operación es determinado
por el trimpot U/F,
jumper
JHz y
componentes asociados. El
jumper
JHz
determina la frecuencia de operación
entre 50Hz y 0Hz.
El trimpot U/F determina el punto de
actuación del modo U/F, que puede ser
desde la frecuencia nominal (Fn) hasta
1/3 de Fn, cuyo valor sale ajustado de
fábrica 10% debajo de la Fn. Para
operación en 0Hz es ajustado en
aproximadamente 54Hz y para operación
en 50Hz es ajustado para
aproximadamente 45Hz (vea la Figura
2.7.2), cuyo valor puede ser alterado de
acuerdo con la necesidad de cada
aplicación.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.8 - DIAGRAMA DE BLOCOS/BLOCK DIAGRAM/DIAGRAMA DE BLOQUES
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 14 / 31
F
F
IGURA
IGURA
F
F
IGURA
IGURA
2.7.2
2.7.2 - P
- P
ONTO
ONTO
DE
DE
ATUAÇÃO
ATUAÇÃO
DA
DA
PROTEÇÃO
PROTEÇÃO
U/F
U/F/
/
U/F P
U/F P
ROTECTION
ROTECTION
A
A
CTUATION
CTUATION
P
P
OINT
OINT
/
/ P
P
UNTO
UNTO
DE
DE
ACTUACIÓN
ACTUACIÓN
DE
DE
LA
LA
PROTECCIÓN
PROTECCIÓN
U/F
U/F
Tensão de Saída (Vca)
Output Voltage(Vac)
Tension de salida(Vca)
Frequência
(Hz)
Un
45 50
U/F
Tensão de Saída (Vca)
Output Voltage (Vac)
Tensión de salida(Vca)
Frequência
(Hz)
Un
54 60
U/F
Atenção
Não deixar a proteção U/F abaixo de
20% da frequência nominal. A
configuração deve ser feita conforme
Figura 2.7.2 para evitar problemas no
desligamento.
A frequência limitada pelo U/F é a
frequência da forma de onda que se
encontra na entrada de alimentação do
circuito e não da entrada de
realimentação (tensão de saída do
gerador).
Attention
Do not leave the U/F protection below
20% of the rated frequency. The
configuration must be as per Figure
2.7.2 to prevent shut-off problems.
The frequency limited by the U/F is the
waveform frequency which is found at
the circuit supply input and not at the
sensing input (generator output
voltage).
Atención
No deje la protección U/F abajo de 20%
de la frecuencia nominal. La
configuración debe ser realizada
conforme la Figura 2.7.2 para evitar
problemas en la desconexión.
La frecuencia limitada por el U/F es la
frecuencia de la forma de onda que se
encuentra en la entrada de alimentación
del circuito y no de la entrada de
realimentación (tensión de salida del
generador)
O funcionamento é baseado na
comparação do valor eficaz da tensão de
realimentação com a referência de
tensão, ajustada pela soma do trimpot
Vad com o trimpot externo. O erro é
processado pela malha de realimentação
cujo valor determina o ângulo de disparo
do tiristor que pode variar de 0 a 180°,
controlando desta forma a tensão de
saída do gerador. Com zero grau de
disparo tem-se zero volts na saída do
retificador, e com disparo de 180 graus,
tem-se a saída máxima dada pelo
retificador de meia onda.
O início de geração se dá através da
tensão residual do gerador. Após atingir
aproximadamente 10% da nominal, o
regulador controla a tensão do gerador
fazendo com que ela suba através da
rampa inicial em aproximadamente 1
segundo, até atingir o valor nominal. A
partir deste momento, a malha de
controle manterá a tensão de saída do
gerador constante dentro do valor
ajustado.
The operation is based on the
comparison of the effective value of
sensing voltage with the voltage
reference, adjusted by the sum of
trimpot Vad with the external trimpot.
The error is processed by the sensing
mesh whose value determines the
thyristor trip angle which may vary from
0 to 180°, controlling thus the generator
output voltage. With 0° of trip we have
zero volts at the rectifier output, and
with trip of 180° we have the maximum
output given by the half wave rectifier.
The generation start takes place through
the generator residual voltage. After
reaching approximately 10% of the
rated, the regulator controls the
generator voltage raising it through the
initial ramp in around 1 second until
reaching the nominal value. From such
moment the control mesh will keep
constant the generator output voltage
inside the adjusted value.
El funcionamiento está basado en la
comparación del valor eficaz de la
tensión de realimentación con la
referencia de tensión, ajustada por la
suma del trimpot Vad con el trimpot
externo. El error es procesado por la red
de realimentación, cuyo valor determina
el ángulo de disparo del tiristor que
puede variar de 0 hasta 180°,
controlando, de esta forma, la tensión
de salida del generador. Con cero
grados de disparo se tiene cero voltios
en la salida del rectificador y con el
disparo de 180 grados se tiene la salida
máxima dada por el rectificador de
media onda.
El inicio de generación se da a través de
la tensión residual del generador.
Después de alcanzar aproximadamente
el 10% de la nominal, el regulador
controla la tensión del generador
haciendo con que ella suba a través de
la rampa inicial en aproximadamente 1
segundo, hasta alcanzar el valor
nominal. A partir de este momento, la
red de control mantendrá la tensión de
salida del generador constante dentro
del valor ajustado.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
A estrutura do regulador é apresentada na Figura 2.8.1.
The regulator structure is presented in Figure 2.8.1.
La estructura del regulador es presentada en la Figura 2.8.1.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 15 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.8.1
2.8.1 -
- D
D
IAGRAMA
IAGRAMA
DE
DE
BLOCOS
BLOCOS
DO
DO
REGULADOR
REGULADOR
DE
DE
TENSÃO
TENSÃO
GRT7-TH4 R /
GRT7-TH4 R /B
B
LOCK
LOCK
D
D
IAGRAM
IAGRAM
OF
OF
THE
THE
V
V
OLTAGE
OLTAGE
R
R
EGULATOR
EGULATOR
GRT7-TH4 R /
GRT7-TH4 R /
D
D
IAGRAMA
IAGRAMA
DE
DE
BLOQUES
BLOQUES
DEL
DEL
REGULADOR
REGULADOR
DE
DE
TENSIÓN
TENSIÓN
GRT7-TH4 R
GRT7-TH4 R
F
F
IGURA
IGURA
2.8.2
2.8.2 - D
- D
IAGRAMA
IAGRAMA
DE
DE
CONTROLE
CONTROLE
DO
DO
GRT7-TH4-R /
GRT7-TH4-R /C
C
ONTROL
ONTROL
D
D
IAGRAM
IAGRAM
OF
OF
THE
THE
GRT7-TH4-
GRT7-TH4-
R /
R /D
D
IAGRAMA
IAGRAMA
DE
DE
CONTROL
CONTROL
DEL
DEL
GRT7-TH4-R
GRT7-TH4-R
Referência de tensão
Voltage Reference
Referencia de tensão
Ajuste U/F
U/F Adjust
Ajuste U/F
Frequência do Gerador/ Generator Frequency/
Frecuencia del Generador
s KC
1 + s Tf
PI
Sinal
de erro/Error signal/Señal
de error Vc máx.
Retificador
Rectifier
Rectificador
0
Tensão de campo/
Field Voltage
Tensión de campo
+-
-+
+
Na Figura 2.8.2, apresenta-se o
diagrama de controle dos reguladores de
tensão GRT7-TH4-R . O controle é
baseado no ST1A, apresentado pela
IEEE, aplicado a sistemas onde o
retificador é alimentado a partir da saída
do gerador (
Type ST
–
Static Excitation
Systems
), seja diretamente, por bobinas
auxiliares ou por transformador.
Figure 2.8.2 presents the control diagram
of the voltage regulators GRT7-TH4-R .
The control is based on the ST1A,
presented by the IEEE, applied to
systems where the rectifier is supplied
from the generator output (Type ST –
Static Excitation Systems), whether
directly, by auxiliary coils or transformer.
En la Figura 2.8.2, se presenta el
diagrama de control de los reguladores
de tensión GRT7-TH4-R . El control está
basado en el ST1A, presentado por la
IEEE, aplicado a sistemas donde el
rectificador es alimentado a partir de la
salida del generador (
Tipo ST
-
Sistema
de Excitación Estática
), sea
directamente, por bobinas auxiliares o
por transformador.
Entrada Analógica/Analog Input/Entrada Analógica
Entrada Pot. Externa/External
Pot input/Entrada Pot. Externa
Entrada Digital/Digital
Input/Entrada Digital
Valor de
Referência/
Reference
Value/
Valor de
Referencia
PID
U/F
Realimentação
Sensing
Realimentación
DROOP
Escorvamento
Automático/
Automatic Field
Flashing/
Cebado
Automático
Limitador de Corrente/
Current Limiter/
Limitador de Corriente
Estágio de
Potência/
Potency Stage/
Etapa de
Potencia
Campo de
Excitação/
Excitation
Field/
Campo de
Excitacion
Saída do
Gerador/
Generator
Output/
Salida Del
Generador
G
+-
+
+
+++
-
Sobre tensão
Excitação/
Excitation Over
Voltage/
Sobre Tensión
Excitación
Falta Realimentação
Sensing faut
Falta Realimentación

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.9 - OPERAÇÃO PARALELA DE DOIS OU MAIS GERADORES/PARALLEL OPERATION OF TWO OR MORE
GENERATORS/ OPERACIÓN PARALELA DE DOS O MÁS GENERADORES
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 1 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.9.1
2.9.1 - D
- D
IAGRAMA
IAGRAMA
FASORIAL
FASORIAL
DO
DO
GERADOR
GERADOR
/
/
G
G
ENERATOR
ENERATOR
P
P
HASORIAL
HASORIAL
D
D
IAGRAM
IAGRAM
/
/
D
D
IAGRAMA
IAGRAMA
FASORIAL
FASORIAL
DEL
DEL
GENERADOR
GENERADOR
R
S
T
IS
RT
O sistema de compensação de reativos
adotado é denominado composição
fasorial (ver Figura 2.9.1). Neste tipo de
sistema, toma-se o sinal de tensão de
saída do gerador e faz-se a composição
com o sinal de corrente do gerador. O
resultado desta interação introduz um
erro na realimentação do regulador
(sinal real de tensão), provocando um
aumento ou uma diminuição na tensão
do gerador, fazendo com que o reativo
entre os geradores fique dentro dos
valores aceitáveis. O ajuste desta
compensação é feito através do trimpot
Drp.
The reactive compensation system
adopted is called phasorial composition
(see Figure 2.9.1). In such kind of
system, it takes the generator output
voltage signal and make the composition
with the generator current signal. The
result of such interaction introduces one
error in the regulator sensing (voltage
real signal), causing increase or
decrease of the generator voltage,
causing the reactive between the
generators stay within the acceptable
values. Such compensation adjustment is
done through trimpot Drp.
El sistema de compensación de reactivos
adoptado es denominado composición
fasorial (vea la Figura 2.9.1). En este
tipo de sistema, se toma la señal de
tensión de salida del generador y se
hace la composición con la señal de
corriente del generador. El resultado de
esta interacción introduce un error en la
realimentación del regulador (señal real
de tensión), provocando un aumento o
una disminución en la tensión del
generador, haciendo con que el reactivo
entre los generadores permanezca
dentro de los valores aceptables. El
ajuste de esta compensación es
realizado a través del trimpot Drp.
Conforme o diagrama fasorial, a tensão
de realimentação sofre uma influência
provocada pela corrente proveniente da
fase S que é somada com a tensão das
fases R e T. A influência é pequena em
módulo e grande em fase, o que
significa dizer que há uma boa
compensação para cargas reativas e
uma pequena influência mediante cargas
ativas.
O transformador de corrente
para compensação de reativos deverá
estar na fase S do gerador, e o sinal de
realimentação na fase R.
Para certificar a correta
polarização do TC deve ser aplicado
cargas Resistivas Indutivas e verificar se
o sistema responde conforme abaixo.
Cargas res st vas: Com
carga resistiva não apresentará
compensação, mantendo a corrente de
excitação e tensão de gerador constante
no valor ajustado via trimpot Vad. Se
houver compensação, indica que o TC
está na fase errada.
As per the phasorial diagram, the
sensing voltage is influenced by the
current deriving from the phase S, which
is added to the voltage of the phases R
and T. The influence is small in module
and big in phase, which means that
there is good compensation for reactive
loads and small influence upon active
loads.
The current transformer for
compensation of reactive must be in
phase S of the generator and the
sensing signal in the phase R.
To ensure the correct
polarization of CT, Inductive Resistive
loads must be applied and the system
checked for good response as below.
Res st ve Loads: It will not
present compensation with resistive
load, keeping the excitation current and
generator voltage constant in the value
adjusted via trimpot Vad. In case of
compensation, it indicates that CT is in
the wrong phase.
Conforme el diagrama fasorial, la tensión
de realimentación sufre una influencia
provocada por la corriente proveniente
de la fase S, que es sumada con la
tensión de las fases R y T. La influencia
es pequeña en módulo y grande en fase,
lo que significa afirmar que existe una
buena compensación para cargas
reactivas y una pequeña influencia
mediante cargas activas.
El transformador de corriente
para compensación de reactivos deberá
estar en la fase S del generador y la
señal de realimentación en la fase R.
Para certificar la correcta
polarización del TC, debe aplicarse
cargas Resistivas Inductivas y verificar si
el sistema responde conforme se
muestra a continuación.
Cargas res st vas: Con carga
resistiva no presentará compensación,
manteniendo la corriente de excitación y
tensión del generador constante en el
valor ajustado a través del trimpot Vad.
Si existe compensación, indica que el TC
está en la fase equivocada.

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
2.10 - E
NTRADA
A
NALÓGICA
/A
NALOG
I
NPUT
/E
NTRADA
A
NALÓGICA
2.11 - E
NTRADA
D
IGITAL
/D
IGITAL
I
NPUT
/E
NTRADA
D
IGITAL
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 17 / 31
Cargas Indut vas: Com aplicação de
cargas indutivas, apresentará uma
compensação negativa, diminuindo da
corrente de excitação correspondendo
ao ganho ajustado no trimpot droop (0 a
15% tensão ajustada no Vad). Se a
compensação for positiva indica que o
TC está invertido.
Cargas Capac t vas: Com aplicação de
cargas capacitivas, apresentará uma
compensação positiva, aumentando a
corrente de excitação correspondendo
ao ganho ajustado no trimpot droop (0 a
15% tensão ajustada no Vad). Se a
compensação for negativa indica que o
TC está invertido.
* Classe de exatidão de 0, C12,5;
* Tipo janela ou barra;
* A relação de transformação será In/5A
ou In/1A, onde In/xA é a relação do
primário do TC. Ex.: 100/5A, 150/5A,
100/1A;
* Corrente de secundário de 5A para
regulador PAR/5 e 1A para regulador
PAR/1;
* A corrente no primário do TC deve ser
20% maior do que a corrente nominal
da máquina;
* A frequência de trabalho do TC deve
ser igual à frequência do gerador;
* A classe de tensão de isolação do TC
deverá ser maior do que a tensão de
saída do gerador;
* Deverá suportar 1,2 x In.
Induct ve Loads: With inductive load
application, it will present negative
compensation, decreasing the excitation
current corresponding to the gain
adjusted in the trimpot droop (0 to 15%
voltage adjusted in the Vad). If the
compensation is positive, it indicates the
CT is inverted.
Capac t ve Loads: With application of
capacitive loads, it will present a positive
compensation, increasing the excitation
current corresponding to the gain
adjusted in the trimpot droop (0 to 15%
voltage adjusted in the Vad). If the
compensation is negative, it indicates
the CT is inverted.
* Accuracy class of 0, C12,5;
* Window or bar type;
* Transformer ratio will be In/5A or
In/1A, where In/xA is the ratio of the CT
primary. Ex.: 100/5A, 150/5A, 100/1A;
5A secondary current for regulator
PAR/5 and 1A for regulator PAR/1;
* The current in TC primary must be
20% bigger than the rated current of
the machine;
* The CT operation frequency must be
equal to the generator frequency;
* The CT isolation voltage class must be
bigger than the generator output
voltage;
* It must support 1.2 x In.
Cargas Induct vas: Con aplicación de
cargas inductivas, presentará una
compensación negativa, disminuyendo
de la corriente de excitación
correspondiendo a la ganancia ajustada
en el trimpot
droop
(del 0 al 15%
tensión ajustada en el Vad). Si la
compensación es positiva indica que el
TC está invertido.
Cargas Capac t vas: Con aplicación de
cargas capacitivas, presentará una
compensación positiva, aumentando la
corriente de excitación correspondiendo
a la ganancia ajustado en el trimpot
droop
(del 0 al 15% tensión ajustada en
el Vad). Si la compensación es negativa
indica que el TC está invertido.
* Clase de exactitud de 0, C12,5;
* Tipo ventana o barra;
* La relación de transformación será
In/5A o In/1A, donde In/xA es la
relación del primario del TC. Ej.: 100/5A,
150/5A, 100/1A;
* Corriente de secundario de 5A para
regulador PAR/5 y 1A para regulador
PAR/1;
* La corriente en el primario del TC debe
ser el 20% mayor que la corriente
nominal de la máquina;
* La frecuencia de trabajo del TC debe
ser igual a la frecuencia del generador;
* La clase de tensión de aislación del TC
deberá ser mayor que la tensión de
salida del generador;
* Deberá soportar 1,2 x In.
O circuito de entrada analógica provê
uma variação na referência da tensão de
saída do gerador com uma variação de
-9Vcc a +9Vcc. Esta entrada é isolada.
O valor máximo e minimo do ajuste
pode ser encontrado na Tabela
Características Técnicas pagina 7.
The analog input circuit provides a
variation in the generator output voltage
reference with a variation from -9Vcc to
+9Vcc. This input is isolated.
The maximum and minimum adjustment
value may be found in the Table of
Technical Characteristics in page 7
El circuito de entrada analógica
proporciona una variación en la
referencia de la tensión de salida del
generador con una variación de -9Vcc a
+9Vcc. Esta entrada es aislada.
El valor máximo y mínimo del ajuste
puede ser encontrado en la Tabla
Características Técnicas, página 7.
A entrada digital é acionada através de
contato seco nos terminais UP e DW
para o comum (CM). Quando ajustada
na tensão nominal e acionados os
terminais UP ou DW, a tensão vai até a
máxima ou mínima com tempo de 41
segundos (+/-1s).
The digital input is activated by means
of dry contact in the terminals UP and
DW to the common (CM). When
adjusted in the rated voltage and
activated in the terminals UP or DW, the
voltage goes to maximum or minimum
within 41 seconds (+/-1s).
La entrada digital es accionada a través
de contacto seco en los terminales UP y
DW para el común (CM). Cuando es
ajustada en la tensión nominal y
accionados los bornes UP o DW, la
tensión va hasta la máxima o mínima
con tiempo de 41 segundos (+/-1s).

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
Legenda/Legend/Leyenda:
% = Eixo indica percentual que variação de VRal/ Axis indicates
percentage of variation of VRal / Eje indica el portentaje de variación
del VRal.
Ts = Eixo indica tempo em segundos /Axis indicates time in seconds/
Eje indica tiempo en segundos;
VG = Tensão de realimentação VRal /Sensing voltage Vral / Tensión de
realimentación VRal;
Xs(a) = Inicio da contagem tempo/Time count start/Inicio del conteo
tiempo;
Xs(b) = Final da contagem tempo/ Time count end/ Final del conteo
tiempo;
+X% = Máxima variação de VRal /Maximum variation of Vral /Máxima
variación de VRal;
-X% = Minima variação de VRal. /Minimum variation of VRal./ Mínima
variación de Vral.
2.12 - P
OTENCIÔMETRO
E
XTERNO
/E
XTERNAL
P
OTENTIOMETER
/P
OTENCIÓMETRO
E
XTERNO
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 18 / 31
F
F
IGURA
IGURA
2.11.1
2.11.1: T
: T
EMPO
EMPO
E
E
NTRADA
NTRADA
D
D
IGITAL
IGITAL
/
/
T
T
IME
IME
DIGITAL
DIGITAL
INPUT
INPUT
/ T
/ T
IEMPO
IEMPO
DE
DE
LA
LA
E
E
NTRADA
NTRADA
D
D
IGITAL
IGITAL
%
-X%
+X%
ts
Xs(b)
Xs(a)
VRal
O terminal do potenciômetro é comum
com o terminal E3/4 que estará ligado a
uma fase ou ao neutro do gerador. Por
isso deve se ter cuidado com a isolação
dos cabos do potenciômetro (terminal
e 7) evitando o contato destes cabos
com outras partes metálicas provocando
curtos ou choques elétricos.
O potenciômetro externo somente baixa
a tensão ajustada em Val, por isso
quando utilizado o potenciômetro, a
tensão deve ser ajustada no timpot Vad
com o potenciômetro ajustado em meia
resistência (Ex: 2,5K para um
potenciômetro de 5K).
Para utilizar o potenciômetro externo,
deve ser retirado o jumper que libera a
utilização do mesmo.
Na ausência do jumper que libera a
utilização do potenciômetro, o regulador
não escorva.
NOTA: Somente manuseie o jumper se o
regulador estiver desligado.
Terminal of the potentiometer is
common with terminal E3/4, which shall
be connected to one phase or to the
neutral of the generator. Therefore you
should be careful with the potentiometer
cable insulation (terminals and 7)
preventing the contact with other
metallic parts causing short circuits or
electrical shocks.
The external potentiometer only
decreases the voltage adjusted in Val.
When the potentiometer is used, the
voltage must be adjusted in the timpot
Vad with the potentiometer adjusted in
half resistance (Ex.: 2,5K for one
potentiometer of 5K).
Remove the jumper that releases the
external potentiometer for the utilization
of the same.
The regulator does not prime in the
absence of the jumper that releases the
potentiometer utilization.
NOTE: Handle the jumper only if the
regulator is off.
El borne del potenciómetro es común
con el borne E3/4 que estará conectado
a una fase o al neutro del generador.
Por eso se debe tener cuidado con el
aislamiento de los cables del
potenciómetro (borne y 7) evitando el
contacto de estos cables con otras
partes metálicas, provocando
cortocircuitos o choques eléctricos.
El potenciómetro externo solamente baja
la tensión ajustada en Val, por eso
cuando se utiliza el potenciómetro, la
tensión debe ser ajustada en el trimpot
Vad con el potenciómetro ajustado en
media resistencia (Ej.: 2,5K para un
potenciómetro de 5K).
Para utilizar el potenciómetro externo, se
debe retirar el
jumper
que libera su
utilización.
En la ausencia del
jumper
que libera la
utilización del potenciómetro, el
regulador no ceba.
NOTA: Solamente manipule el
jumper
si
el regulador está desconectado.
O valor máximo e minimo do ajuste
pode ser encontrado na Tabela
Características Técnicas pagina 7.
A Figura 2.11.1 representa a variação
desta entrada;
The maximum and minimum value of
adjustment may be found in the Tables
Technical Characteristics page 7
Figure 2.11.1 represents the variation of
such input;
El valor máximo y mínimo del ajuste
puede ser encontrado en la Tabla
Características Técnicas, página 7.
La Figura 2.11.1 representa la variación
de esta entrada;

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
3 -
3 - E
ETIQUETA
TIQUETA
DE
DE I
IDENTIFICAÇÃO
DENTIFICAÇÃO/I
/IDENTIFICATION
DENTIFICATION N
NAMEPLATE
AMEPLATE/E
/ETIQUETA
TIQUETA
DE
DE
I
IDENTIFICACIÓN
DENTIFICACIÓN
4 -
4 - F
FUNÇÃO
UNÇÃO
DOS
DOS T
TRIMPOTS
RIMPOTS/T
/TRIMPOTS
RIMPOTS F
FUNCTION
UNCTION/F
/FUNCIÓN
UNCIÓN
DE
DE
LOS
LOS T
TRIMPOTS
RIMPOTS
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 19 / 31
Identificação do Modelo/Model Identification/Identificacion del Modelo
Alimentação da Potência/Power supply voltage/Alimentación de la
Potencia
Realimentação de Tensão/Sensing Voltage/Realimentación de Tensión
Tensão de Excitação/Excitation Voltage/Tensión de Excitación
Corrente Nominal/Rated Current/Corriente Nominal
Freqüências de Operação/Operation Frequency/Frecuencia de
Operación
Vad Stb U/F Drp
Ajuste de tensão
Voltage adjustment
Ajuste de tensión
Ajuste de
estabilidade
Stability adjustment
Ajuste de
estabilidad
Ajuste de U/F
U/F adjustment
Ajuste de U/F
Ajuste de droop
Droop adjustmen
Ajuste de droop
O exemplo acima mostra as principais
características a serem observadas antes
da instalação.
Nota: A etiqueta de identificação
encontra-se fixada na parte inferior do
regulador.
The example above shows the main
characteristics to be observed before
installation.
Note: The identification nameplate is
affixed to regulator bottom.
El ejemplo anterior muestra las
principales características a ser
observadas antes de la instalación.
Nota: La etiqueta de identificación se
encuentra fijada en la parte inferior del
regulador.
Vad: Ajuste de tensão. Girar no sentido
horário aumenta a tensão;
Stb: Ajuste da Estabilidade. Girar no
sentido horário torna a resposta mais
lenta;
U/F: Limitador U/F. Girar no sentido
horário ajusta a frequência de atuação
de U/F;
Drp: Ajuste de Droop. Girar no sentido
horário aumenta a faixa de
compensação de reativos.
Nota: Poderá ser conectado
potenciômetro para ajuste fino de tensão
(5KΩ/3W) nos bornes e 7, com este
símbolo
Vad: Voltage adjustment. Turn
clockwise to increase the voltage;
Stb: Stability adjustment. Turn
clockwise to slow the response;
U/F: U/F limiter. Turn clockwise to
adjust the U/F actuation frequency;
Drp: Droop adjustment. Turn clockwise
to increase the reactive compensation
range.
Nota: The potentiometer may be
connected for voltage fine adjustment
(5KΩ/3W) in the bornes and 7, with
such symbol
Vad: Ajuste de tensión. Girar en el
sentido horario aumenta la tensión;
Stb: Ajuste de la Estabilidad. Girar en el
sentido horario torna la respuesta más
lenta;
U/F: Limitador U/F. Girar en el sentido
horario ajusta la frecuencia de actuación
de U/F;
Drp: Ajuste de
Droop
. Girar en el
sentido horario aumenta el rango de
compensación de reactivos
Nota: Podrá ser conectado el
potenciómetro para ajuste fino de
tensión (5KΩ/3W) en los bornes y 7,
con este símbolo

GRT7-TH4 R6
Rev. 02 de 23/01/2013
5 -
5 - C
CONFIGURAÇÃO
ONFIGURAÇÃO
DOS
DOS J
JUMPERS
UMPERS/J
/JUMPER
UMPER C
CONFIGURATION
ONFIGURATION/
/C
CONFIGURACIÓN
ONFIGURACIÓN
DE
DE
LOS
LOS
J
JUMPER
UMPER’
’S
S
Term nal E1:
Jumper pos ção A / Jumper Pos t on A/ Pos c ón del Jumper A= 105 a 142Vca / 105 to 142Vac / 105 hasta 142Vca.
Jumper pos ção B/ Jumper Pos t on B/Pos c ón del Jumper B= 130 a 180Vca / 130 to 180Vac / 130 hasta 180Vca.
Jumper pos ção C/ Jumper Pos t on C/Pos c ón del Jumper C= 180 a 250Vca / 180 to 250Vac / 180 hasta 250Vca.
Jumper pos ção D/ Jumper Pos t on D/Pos c ón del Jumper D= 250 a 340Vca / 250 to 340Vac / 250 hasta 340Vca.
Jumper pos ção E/ Jumper Pos t on E/Pos c ón del Jumper E= 340 a 470Vca / 340 to 470Vac / 340 hasta 470Vca.
Jumper pos ção F/ Jumper Pos t on F/Pos c ón del Jumper F= 460 a 600Vca / 4 0 to 00Vac / 4 0 hasta 00Vca.
GRAMEYER Equipamentos Eletrônicos Ltda / GRAMEYER Service Ltda ME 20 / 31
Segue abaixo figura com todas as
configurações possíveis via jumper
Find below the figure with all possible
configurations via jumper:
A continuación se presenta la figura con
todas las configuraciones posibles a
través de
jumper
Observação: Para informações
sobre os terminais, verificar capítulo 11.
NOTA: Somente manuseie os jumpers se
o regulador estiver desligado.
Note: For information on the
terminals, see chapter 11.
NOTE: Handle the jumpers only if the
regulator is off.
Observac ón: Para infornaciones sobre
los bornes, verificar capitulo11.
NOTA: Solamente manipule los
jumpers
si el regulador se encuentra
desconectado.
Interrupt excitation over voltage protection (EVL)
Interrumpe proteccioón de sobre tensión de excitación (EVL)
el
ction
(Realimentación)
(Sensing)
Table of contents
Other Grameyer Controllers manuals