grandimpianti WF 8 User manual

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
LAVATRICE
PROGRAMMATORE A CAMME + MICROPROCESSORE
WASHING MACHINE
CAM CONTROL MODELS + MICROPROCESSOR
MACHINE À LAVER
PROGRAMMEUR À CAMMES + MICROPROCESSEUR
WASCHMASCHINE
PROGRAMMSCHALTER MIT NOCKEN + MIKROPROZESSOR
LAVADORA
PROGRAMADOR A CAMAS + MICROPROCESADOR
WF 8 - WF 11 - WF 18
WF 23 - WF 26 - WF 33
LAVA-F.07
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
®




PREMESSA
Desideriamo ringraziarvi della preferenza
accordataci con l’acquisto della nostra
macchina. Siamo certi che otterrete le
migliorisoddisfazioniegaranzieseseguirete
attentamente le indicazioni contenute nel
presente manuale.
Vi informiamo inoltre che in qualsiasi caso
il testo di riferimento per eventuali
contestazioni o osservazioni rimane quello
inlinguaoriginaledelcostruttore,ovverosia
l’Italiano
1. GARANZIA
- La garanzia ha durata di mesi dodici(12) a
partire dalla data di acquisto
dell’apparecchiatureoparteintegrantedella
stessa.
- La garanzia consiste nella sostituzione
delle parti eventualmente difettose per
accertate cause di fabbricazione e viene
applicata direttamente dal vostro fornitore.
-Lamanod’operaèsempreacaricodell’ac-
quirentecomepurelespeseditrasporto,im-
ballo e rischi di trasporto.
-Lagaranziaèsubordinataallarestituzione
dei pezzi avariati in PORTO FRANCO ed
allacontemporaneacomunicazionedeidati
riguardanti il modello, il numero di matri-
cola ed il difetto della macchina sulla quale
il particolare era montato.
- La garanzia non si applica alle apparec-
chiature che siano state danneggiate per
negligenza, errato collegamento, installo
in-adatto, mancata osservanza delle
istruzioni di montaggio o impiego e
comunque alterate da personale non
autorizzato.Nonsiapplicainoltrequalorail
numero di matricola sia stato alterato,
cancellato o asportato.
-Nonsiapplicalagaranziasulseguentema-
teriale:
parti soggette alla normale usura quali cin-
ghie, membrane delle elettrovalvole e parti
ingommaingenerale.Componentielettrici
quali motore, bobine, contattori, resistenze
ecc.
2. INTRODUZIONE
Ilpresentemanualeèstatorealizzatoinmo-
dosempliceerazionaleaffinchéleggendolo
conosciate a fondo la vostra macchina. Si
raccomanda di leggere attentamente il con-
tenutoediconservarlounitamenteallamac-
china. Le avvertenze e le attenzioni
contenute in questo manuale, non possono
coprire tutte le eventualità; è importante
tener presente che buon senso attenzione e
prudenzasonofattorichenonpossonoessere
aggiunti all’apparecchiatura da parte del
costruttore,madevonoessereprevistidalle
persone che ef-fettuano l’installazione la
manutenzione e/o uso della macchina.
Qualsiasi persona utilizzi questa
apparecchiatura dovrà leggere il presente
manuale d’uso.
Incasodiinterventisullamacchinalapresente
dittaraccomandavivamentediusarepezzidi
ricambio originali, per la cui ordinazione si
consiglia di consultare il manuale.
Ledescrizioniedillustrazionicontenutenel
presente manuale non si intendono impeg-
native;ladittapertanto siriserva ildirittoin
qualunque momento e senza impegno, di
aggiornare tempestivamente la
pubblicazione e/o di apportare eventuali
modificheadorgani,componentieaccessori,
nel caso in cui questo venga ritenuto
conveniente per un miglioramento o per
qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o
commerciale.
3. PRESCRIZIONI, DIVIETI ED USI
DIVERSI DELLA MACCHINA
L’apparecchiaturadeveessereutilizzatasolo
da persone addestrate all’uso della stessa.
Disattivarelalavatriceincaso di guasto e/o
di cattivo funzionamento.
Durante l’uso la pulizia e la manutenzione
si deve fare attenzione a non accedere con
arnesi e tantomeno con le mani a parti in
movimento (motore, cinghie). In caso di
incidenti la ditta costruttrice non si assume
alcunaresponsabilitàperdanniall’operatore
o ad altri persone che avvengano durante
l’uso, la pulizia e la manutenzione della
macchina.
Non aprire il dispenser durante il funziona-
mentoperidetersiviinesso contenutoe per
la temperatura dell’acqua calda.
Questa apparecchiatura è stata progettata
per il lavaggio di tessuti secondo le indica-
zioniriportatesulleetichettedegliindumenti
o tessuti, lavare solo indumenti, biancheria
per la casa e tessuti normali da uso
quotidiano.
Non inserite capi che siano stati a contatto
con prodotti chimici o infiammabili ma
provvedete prima ad un lavaggio a mano e
asciu-garli all’aria per far evaporare
completamente queste sostanze.
L’usodiqualunqueapparecchioelettricoed
elettronicocomportal’osservanzadialcune
regolefondamentali.Inparticolare:nontoc-
carel’apparecchio con mani epiedibagnati
o umidi. Non usare l’apparecchio a piedi
nu-di, non lasciare esposto l’apparecchio
agli agenti atmosferici (pioggia, sale,
salsedine, etc.). Non permettere che
l’apparecchio sia usato da bambini o da
incapaci senza una adeguata sorveglianza.
Non fumare in prossimità della lavatrice o
durante l’uso. Non rimuovere o scavalcare
i dispositivi di sicu-rezza. Non utilizzare
mai getti d’acqua diretti od indiretti sulla
macchina, fare attenzione pertanto a non
installarla in prossimità di zo-ne in cui è
possibile questa evenienza.
OGNI ALTRO USO NON ESPLICITA-
MENTE INDICATO E’ DA CONSIDE-
RARSI PERICOLOSO. IL COSTRUT-
TORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO
RESPONSABILE PER EVENTUALI
DANNI DERIVANTI DA USO IMPRO-
PRIO, ERRONEO ED IRRAGIONE-
VOLE.
IAVVERTENZE GENERALI

FOREWORD
Congratulations on your selection of our
washing machine. If you follow carefully
the present instructions you will certainly
be satisfied with its performance and
guarantee.
In the event of claims or remarks, the refer-
ence text remains the original one in the
manufacturer’snative language, that is,the
Italian version.
1. GUARANTEE
-Theguaranteehasavalidityoftwelve(12)
monthsstartingfromthedateofpurchaseof
the appliance or of any integral part of it.
- The guarantee covers the substitution of
any defective parts which are ensured as
having been caused during manufacture.
The warranty is applied directly by your
dealer.
-Labourcostsarealwaysattobemetbythe
purchaser,aswellastransport,cratingcosts,
and transport risks.
- The guarantee is subordinated to the re-
stitutionofdamagedparts,whichhavetobe
sent CARRIAGE PAID including all data
concerning the appliance, such as model,
serial number and defect of the machine
ontowhichthedamagedpartwasassembled.
- The guarantee is not valid if the appliance
has been misused or if there have been mis-
takesintheelectricalconnections,wrongor
inappropriateinstallation,regardlessnessof
theinstructionsgiven concerning assembly
anduse or changescarriedoutby unauthor-
ised persons. The guarantee is void when
the serial number has been scratched or
taken off or altered in any way.
-Theguaranteeisnotvalidforthefollowing
items: parts which are subject to a normal
wearlikebelts, valvemembranesandrubber
parts in general, electric components like
motor, coils, contactors, heaters and so on.
2. INTRODUCTION
The present booklet has been formulated in
a simple and rational way, in order for the
reader to get deeply acquainted with the
washing machine. Please, read carefully
and keep with the machine. However, the
warn-ingandadvicecontainedinthismanual
cannot cover every possible contingency.
This is why it is important to underline that
common sense, carefulness and caution
cannotbesuppliedbythemanufacturer,but
must be provided by those in charge of its
installation, maintenance and use.
Whoever operates the machine must
have read this manual beforehand.
In case of repairs, the manufacturer recom-
mendstheuseoforiginalspareparts.Orders
are dealt with in the manual.
The descriptions and sketches reported in
this manual do not bind the manufacturer,
who reserves the right to update them and/
or include any upgrading modification of
parts and fittings if deemed necessary for
manufacturing or commercial purposes, at
any time and with no previous notice.
3. PRESCRIPTIONS, RESTRICTIONS
AND OTHER USES
The washing machine must be operated by
trained personnel only.
Disconnect it in case of malfunction and/or
faulty operation.
During use, cleaning and maintenance it is
absolutely necessary to be sure that tools or
handsareneverstuckinthemovingpartsof
the appliance (motor, belts, etc.).
Themanufacturerassumesnoresponsibility
for any personal injury arising while using,
cleaningorservicingthewashing machine.
Do not open the soap dispenser while the
appliance is running, because of the
substancecontainedandalsobecauseofthe
temperature of water.
This machine was designed to wash fabrics
according to the instructions of the labels,
appearing on garments. Wash only cloths,
household linen and ordinary fabrics.
Do not load the machine with fabrics that
have been in contact with inflammable or
chemical products. Otherwise, hand-wash
them first, and then air-dry to let those
substances evaporate.
The operation of any electric or electronic
appliance entails compliance with certain
basic rules and in this case particularly: do
not touch the machine with damp or wet
hands or feet; do not use it while bare-
footed, do not expose it to atmospheric
agents like rain, salt, salinity, etc. Do not
allow its operation by children or disabled
personswithoutpropersupervision.Donot
smokenearthemachineorduringoperation;
do not remove or ignore safety devices; do
not clean the machine by spilling water
directly or indirectly over it and therefore,
install far from such possibilities.
ANY USE NOT EXPRESSLY MEN-
TIONED HERE BELOW MUST BE
CONSIDEREDAS HAZARDOUS.THE
MANUFACTURER ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR ANY DA-
MAGE RESULTING FROM IM-
PROPER, WRONG OR UNREASON-
ABLE USE.
WARNING
GB

AVANT-PROPOS
Nous désirons Vous remercier pour avoir
préféré notre appareil. Nous sommes sûres,
que vous obtiendrez les meilleurs satisfac-
tionsetrésultats, si vous suivrez scrupuleu-
sement les indications contenues dans le
présent manuel.
Nous Vous informons en outre, que dans le
cas où il y a des contestations ou
observations,ilfautseréférerexclusivement
au texte du constructeur dans la langue
originale, c'est-à-dire, l'italien.
1. GARANTIE
Lagarantieauneduréededouzes(12)mois
àdaterdel’achatdel’appareillage oupartie
intégrante de celui-ci.
Lagarantieconsisteenleremplacementdes
pièces éventuellement défectueuses pour
des motifs de fabrication et est appliquée
directement par votre fournisseur.
Le coût de la main-d'œuvre est toujours à
chargedel’acheteur, ilenestdemêmepour
lesfraisdetransport,d’emballageetrisques
de transport.
La garantie est subordonnée à la restitution
des pièces défectueuses réexpédiées PORT
FRANCetàlacommunicationdesdonnées
concernant le modèle, le numéro de
matricule et le défaut de la machine sur
laquelle la pièce était montée.
Lagarantien’estpasappliquéeauxappareils
quiontété endommagés suite à négligence,
branchementerroné,installationinadaptée,
non respect des instructions de montage et
utilisation ou altération par du personnel
nonautorisé.Lagarantien’estpasapplicable
silenumérodematricule àétéaltéré,effacé
ou enlevé.
La garantie ne s’applique pas au matériel
suivant: pièces exposées à l’usure normale,
c’est à dire courroies, membranes des sou-
papes électriques et parties en caoutchouc.
Composants électriques comme moteur,
bobine, contacteur, résistances etc.
2. INTRODUCTION
Le présent livret d'instructions a été réalisé
de façon simple et rationnelle, pour que
Vous puissiez connaître à fond votre
machine aisément. On recommande de lire
attentive-mentsoncontenuetdeleconserver
avec la machine. Les avis et les attentions,
contenusdanscemanuel,nepeuventcouvrir
toutes les éventualités; il est important de
tenir en compte que le sens commun,
l'attention et la prudence sont des facteurs,
qui ne peuvent pas être ajoutés à l'appareil
par le constructeur, mais il doivent être
prévus par le personnel, qui effectue
l'installation,l'entretienet/oul'utilisationde
lamachine.Quiconqueutilisecettemachine,
doitentouslescaslirecemanuelavantdela
mettre en marche. En cas d'interventions sur
la machine, notre maison recommande
l'utilisationdepiècesderechangeoriginales,
pourcommanderlesquellesveuillezconsulter
le manuel.
Les descriptions et illustrations, contenues
dans ce manuel, sont indicatives, la maison
se réserve le droit sans aucun engagement
de sa part de mettre à jour la publication et/
ou apporter les éventuelles modification
auxorganes,composantsetaccessoiresdans
le cas, que cela soit convenant pour une
amélioration ou pour quelconque exigence
de caractère constructif ou commercial.
3. PRESCRIPTIONS, INTERDICTIONS,
UTILISATIONS DIVERSES DE L'AP-
PAREIL
L'appareil doit être utilisé seulement par du
personnel formé pour son utilisation.
Désactiverlamachineencasdepanneet/ou
de mauvais fonctionnement
Pendant son utilisation, le nettoyage et
l'entre-tien, il faut faire attention à ne pas
accéder avec des outils ou avec les mains
nues dans les parties de la machine en
mouvement (moteur et courroie). En cas
d'accident le constructeur ne s'assume
aucune responsabilité pour dommages à
l'opérateur ou à d'autres personnes, qui se
passentpendantl'utilisation,le nettoyageet
l'entretien de la machine.
Ne pas ouvrir le dispenser pendant le
fonctionnement, ceci pour les savons qu'il
contient et pour la température de l'eau
chaude.
Cet appareil a été projeté pour le lavage de
tissus suivant les indications reportées sur
lesétiquettesqu'ilsportent;laverseulement
lestissus, lingerie d'utilisationquotidienne.
Ne pas introduire des pièces qui ont été en
contact avec des produits chimiques ou
inflammables mais avant faire un lavage à
la main en les essuyant à l'air afin de faire
évaporer complètement ces substances.
L'utilisation de quelconque appareil élec-
triqueetélectroniquecomportel'observance
de règles fondamentales. En particulier: ne
pas toucher l'appareil avec mains ou pieds
mouillés ou humides. Ne pas utiliser
l'appareilayantles pieds nus. Nepaslaisser
exposél'appareilauxagentsatmosphériques
(pluie, sel, salinité, etc.) Ne pas permettre
que l'appareil soit utilisé par des enfants ou
pardes personnes, quinesontpas capables,
sansunesurveillanceadéquate.Nepasfumer
auprès de la machine ou pendant son utili-
sation.Nepasôternibipasserlesdispositifs
de sécurité. Ne jamais utiliser des jets d'eau
directs et indirects sur la machine, faire at-
tention à ne pas l'installer en proximité de
zones,danslesquellescetinconvénientpeut
se produire.
CHAQUE UTILISATION NON SPÉ-
CIFIÉE PAR LA SUITE, EST À CON-
SIDÉRER DANGEREUSE ET LE
CONSTRUCTEUR NE PEUT EN
AUCUN CAS ÊTRE RESPONSABLE
POUR DES ÉVENTUELS ENDOM-
MAGEMENTS, QUI PEUVENT SE
PRODUIRE PAR UNE UTILISATION
NON-CONFORME, ERRONÉE ET
NON RAISONNABLE.
FAVVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

VORWORT
Wir möchten Ihnen dafür unseren Dank
aussprechen,daßSiesichfürunsereWasch-
maschineentschiedenhaben.Wirsindüber-
zeugt, daß Sie die richtige Wahl getroffen
haben und mit dem Gerät sehr zufrieden
sein werden und möchten Sie bitten, die in
dieserAnweisungenthaltenenAnleitungen
sorgfäl-tig zu lesen und zu befolgen.
WirmöchtenSieaußerdemdaraufaufmerk-
sammachen,daßbeieventuellenEinwänden
oder im Streitfall die Originalfassung der
BedienungsanweisunginitalienischerSpra-
che vom Hersteller herangezogen wird und
als Grundlage dient.
1. GARANTIE
- Die Garantie besitzt eine Gültigkeit von
zwölf (12) Monaten vom Kaufdatum des
GerätesodereinesintegriertenBestandteils
des Gerätes an.
- Die Garantie leistet Ersatz von defekten
Teilen, deren Schäden nachweisbar auf die
Herstellung zurückzuführen sind. Der Er-
satzwirddirektvonIhremHändlergeleistet.
-Arbeitszeit-,Transport-,Verpackungs-und
TransportrisikokostengehenimmerzuLas-
ten des Kundens.
-DieGarantieistabhängigvon derRücker-
stattung der defekten Teile FREI HAUS
undgleichzeitigerMitteilungderDaten,die
Mo-dell, Kennummer und Schaden des
Gerätes betreffen, in dem das Einbauteil
montiert war.
- Die Garantie leistet keinen Ersatz bei
Schäden, die auf unsachgemäße
Handhabung, falsche Anschlüsse,
ungeeignete Installation, Nichtbeachtung
derInstallations-undBetriebsanweisungen
oder von nicht autorisiertem Personal
durchgeführteÄnderungenzurückzuführen
sind. Ebenso sind Garantieleistungen
ausgeschlossen, wenn die Kenn-nummer
des Gerätes geändert, unleserlich gemacht
oder entfernt worden ist.
-FolgendeEinbauteilesindvonderGarantie
ausgeschlossen: Teile, die dem normalen
Verschleißunterliegen,wieRiemen,Ventil-
membranen und Gummiteile im
allgemeinen. elektrische Einbauteile wie
Motor,Spulen,Kontaktgeber,Widerstände,
usw.
2. EINFÜHRUNG
Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist
einfach zu lesen und gut verständlich, so
daß Sie das Gerät von Grund auf
kennenlernen können. Es empfiehlt sich,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durchzulesen und sie beim Gerät
aufzubewahren. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Hinweise und Warnungen
schließen nicht alle Fälle ein, die auftreten
können; es ist jedoch wichtig, daß Sie sich
bewußt machen, daß gesunder Men-
schenverstand, Aufmerksamkeit und Vor-
sichtFaktorensind,diederHerstellerseinem
Gerät nicht mitgeben kann, sondern vom
In-stallations-, Wartungs- und
Bedienungspersonalgefordertwerden.Jede
Person, die das Gerät benützen will, muß
vorher diese Gebrauchsanweisung lesen.
Bei Eingriffen in das Gerät empfiehlt der
Hersteller die Verwendung von
Originalersatzteilen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Be-
schreibungen und Zeichnungen sind nicht
verpflichtend; die Firma behält sich das
Recht vor, diese Publikation jederzeit und
unverbindlich auf den neuesten Stand zu
bringen und/oder Änderungen an
Elementen,EinbauteilenundZubehörteilen
des Gerätes aus baulichen oder
kommerziellenGründenvor-zunehmen,die
der Verbesserung des Gerätes dienen.
3. VORSCHRIFTEN, VERBOTE, VER-
SCHIEDENE HINWEISE FÜR DEN
GEBRAUCH DES GERÄTES
Das Gerät darf nur von Personal in Betrieb
genommen werden, das mit der Bedienung
des Gerätes vertraut ist.
BeiBetriebsstörungund/oderDefektistdie
Waschmaschine auszuschalten.
Während des Betriebs, der Reinigung und
Wartung des Gerätes ist unbedingt darauf
zu achten, daß in Bewegung befindliche
Ein-bauteile (wie Motor, Riemen usw.) auf
keinen Fall mit Werkzeugen oder den
Händen be-rührt werden. Der Hersteller
haftet bei Unfällen nicht und kann für
Verletzungen der Bedienungsperson oder
andererPersonenwährenddesBetriebs,der
Reinigung und Wartung des Gerätes nicht
verantwortlich gemacht werden.
Der Waschmittelbehälter darf während des
Gerätebetriebswegendesdarinenthaltenen
WaschpulversunddesheißenWassersnicht
geöffnet werden.
Dieses Gerät wurde für den folgenden Ge-
brauch konzipiert: Waschen von Stoffen
ge-mäß den Anleitungen auf den
Wäscheschildchen, wobei nur alltägliche
Kleidungsstücke, Haushaltswäsche und
normale Stoffe ge-meint sind.
Kleidungsstücke, die mit chemischen oder
brennbarenMitteln behandelt worden sind,
müssen erst mit der Hand gewaschen und
im Freien getrocknet werden, damit die
oben erwähnten Mittel völlig verdunsten
können, bevor sie in der Maschine
gewaschen werden können.
DieBedienungeineselektrischenoderelek-
tronischen Gerätes verpflichtet zu der
Einhal-tung gewisser Grundregeln: das
GerätnichtmitnassenoderfeuchtenHänden
oder Füßen berühren. Das Gerät nicht der
Witterung aussetzen (Regen, Salz,
salzhaltige Feuchtig-keit usw.). Das Gerät
darf nicht von Kindern oder Unbefugten
ohne Aufsicht verwendet werden. In der
Näheund bei BetriebdesGerätesdarf nicht
geraucht werden. Die
Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen
oder überbrücken. Das Gerät niemals mit
direktem oder indirektem Wasserstrahl ab-
oder bespritzen; für das Gerät einen geeig-
neten Standort wählen, an dem nicht mit
Wasserstrahl gearbeitet wird.
JEDER ANDERE GEBRAUCH DES
GERÄTES, DER IM FOLGENDEN
NICHT SPEZIELL AUFGEFÜHRT
IST, MUSS ALS GEFÄHRLICH BE-
TRACHTET WERDEN, WOBEI DER
HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄ-
DEN NICHT HAFTET, DIE AUF UN-
SACHGEMÄSSE, FALSCHE ODER
UNVERNÜNFTIGE HANDHABUNG
DESGERÄTESZURÜCKZUFÜHREN
SIND.
DALLGEMEINE HINWEISE

PREMISA
Muchasgracias por haberpreferidonuestra
máquina. Estamos convencidos de que
siguiendo atentamente las indicaciones
contenidas en el presente manual Ud.
obtendrágrandessatisfaccionesydisfrutará
de todas las garantías.
Les comunicamos, por otra parte, que el
texto de referencia, en cualquier caso de
reclamo o observación, es el original
redactadoenlalenguadelconstructor,osea
en italiano.
1. GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de doze
(12)mesesapartirdelafechadecompradel
aparato o parte del mismo.
- La garantía consiste en la substitución de
las piezas eventualmente defectuosas por
causas de fabricación y es aplicada directa-
mente por vuestro proveedor.
- La mano de obra corre siempre por cuenta
del comprador, así como los gastos de
transporte, embalaje y los riesgos del
transporte.
-Lagarantíaestásupeditadaaladevolución
de las piezas averiadas, enviadas por
TRANSPORTE PREPAGADO y a la co-
municacióncontemporáneadelosdatosdel
modelo,elnúmerodematrículayeldefecto
de la máquina en la cual estaba montada la
pieza.
- La garantía no se aplica a los aparatos que
fueran rotos por negligencia, conexión
equi-vocada, instalación defectuosa, falta
de ob-servancia de las instrucciones de
montaje y empleo o alteradas por personal
no autori-zado. No se aplica cuando el
número de matrícula hubiera sido
cancelado, alterado o quitado.
- No se aplica la garantía al material si-
guiente: partes sujetas a normal desgaste,
talescomocorreas,membranasdeválvulas
y partes de goma en general. Piezas eléc-
tricas como motor, bobinas, contactores,
resistencias etc.
2. INTRODUCCIÓN
El presente manual ha sido realizado de
manerasimpleyracionalparaqueleyéndolo
Ud. pueda conocer su máquina a fondo. Se
recomiendaleerloatentamenteyconservarlo
junto a la máquina. Las advertencias y los
cuidados contenidos en este manual, sin
embargo, no pueden cubrir todas las
eventualidades; por eso es importante
recordar que sentido común, atención y
prudenciasonfactoresqueelconstructorno
puede infundir en la máquina, sino que
deben ser previstos por las personas que
efectúan su instalación, su mantenimiento
y/o su uso. Quienquiera que emplee este
aparato deberá leer el presente manual de
uso.Encasodeintervenciones,elconstructor
recomienda vivamente el uso de repuestos
originales,cuyopedidosetrataenelmanual.
Las descripciones e ilustraciones contenidas
en el presente manual no son obligativas; la
firma constructora se reserva el derecho de
actualizartempestivamentelapublicacióny/o
de introducir modificaciones a órganos,
componentes y accesorios en cualquier
momento y sin compromiso, cuando lo
considereconvenienteparaobtenerunamejora
o en caso de necesidad constructiva o
comercial.
3.PRESCRIPCIONES,PROHIBICIONES
Y OTROS USOS DE LA MÁQUINA
La máquina deberá ser utilizada solamente
por personal capacitado para el uso de la
misma.
Desconectar la lavadora en caso de
desperfecto y/o de funcionamiento
defectuoso.
Durante el uso, la limpieza y el
mantenimientoesnecesario asegurarse que
no se introduzcan herramientas y con más
razónlasmanos,enlaspartesenmovimiento
(motor, cadena). En caso de accidente la
firma constructora no se responsabiliza por
cualquierdañoqueeloperadoruotrapersona
pueda sufrir durante el uso, la limpieza o el
mantenimiento de la máquina.
Noabrirelcompartimientodeljabóndurante
el funcionamiento, ya sea debido a las
sustanciasdetergentesquecontienequepor
la alta temperatura del agua.
Este aparato ha sido proyectado para lavar
génerosdeacuerdoconlasinstrucciones de
las etiquetas de la ropa o de las telas. Lavar
solamente prendas, ropa de cama y géneros
normales de uso doméstico.
No introducir prendas que hayan estado en
contacto con productos químicos o
inflamables. En tal caso antes es necesario
lavarlos a mano y secarlos al aire para que
talessustanciasseevaporencompletamente.
El uso de cualquier aparato eléctrico o
electrónico implica el respeto de algunas
precaucionesfundamentales.Enparticular:
no tocar el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos. No usar el aparato
estando descalzo, no dejar el aparato en
condiciones de exposición a los agentes
atmosféricos (lluvia, sal etc.). No dejar que
los aparatos sean usados por niños o por
personas incapacitadas sin la vigilancia
adecuada. No fumar cerca de la lavadora ni
durante su uso. No remover ni excluir los
dispositivos de seguridad. No usar jamás
chorros de agua directos o indirectos sobre
la máquina y por lo tanto no instalar en
zonas pasibles de tales eventualidades.
CUALQUIER USO NO INDICADO
EXPRESAMENTE A CONTINUA-
CIÓN DEBE SER CONSIDERADO
COMO PELIGROSO. AL CONSTRU-
CTOR NO SE LE PUEDE ATRIBUIR
LA RESPONSABILIDAD DE LOS
DAÑOS QUE PUEDAN SER OCA-
SIONADOSPORUNUSOIMPROPIO,
ERRÓNEO O DESATINADO.
EADVERTENCIAS GENERALES


2
4. ISTRUZIONI PER L'USO MACCHINA CON PROGRAM. A CAMME........12
5. NOTE TECNICHE ...............................................................................12
5.1 Collegamenti interni del riscaldamento elettrico .....................................6
5.2 Collegamenti interni dei motori ..........................................................13
5.3 Salvamotore ....................................................................................13
5.4 Interruttore di sbilanciamento e dispositivo elettronico di sicurezza ........13
5.5 Durata del programma .....................................................................13
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA .................................................13
6.1 Manutenzione generale ....................................................................13
6.2 Manutenzione periodica ...................................................................13
6.3 Riparazioni e servizio di assistenza tecnica .........................................13
INDICE
1. DATOS TÉCNICOS Y DIMENSIONES
1.1 Datos técnicos ....................................................................................3
1.2 Dimensiones ......................................................................................5
1.3 Figuras..............................................................................................8
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................24
3. INSTALACIÓN Y CONEXIONADO ....................................................24
3.1 Piso.................................................................................................24
3.2 Retiro de los estribos de transporte .....................................................24
3.3 Instalación de varias máquinas una al lado de la otra..........................24
3.4 Conexión con la red del agua ...........................................................24
3.5 Conexión con el desagüe ..................................................................24
3.6 Conexionado eléctrico ......................................................................24
3.7 Conexión vapor ...............................................................................25
INHALTSVERZEICHNIS
1. TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN
1.1 Technische Daten ...............................................................................3
1.2 Abmessungen ....................................................................................5
1.3 Abbildungen......................................................................................8
2. HINWEISE ZUR SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH.....................................20
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE ...................................................20
3.1 Untergrund (Fußboden).....................................................................20
3.2 Entfernen der Transportschutzhalterungen ...........................................20
3.3 Aufstellen mehrerer Maschinen in einer Reihe .....................................20
3.4 Wasseranschluß...............................................................................20
3.5 Wasserabfluß ..................................................................................20
3.6 Elektroanschluß ................................................................................20
3.7 Dampfanschluß ................................................................................21
4. GEBRAUCHSANWEISUNG GERÄTE MIT PROGRAMMNOCKENST. ......21
5. TECHNISCHE ANMERKUNGEN ..........................................................22
5.1 Anschluß der Elektroheizung im Gerät................................................22
5.2 Elektrischer Anschluß der Motoren im Gerät .......................................22
5.3 Motorüberlast-Schutzschalter .............................................................22
5.4 UnwuchtSchalter und elektron. Wiederholungssystem ..........................22
5.5 Dauer eines Programms ....................................................................23
6. WARTUNG .......................................................................................23
6.1 Allgemeine Wartungsarbeiten ...........................................................23
6.2 Regelmäßige Wartungsarbeiten.........................................................23
6.3 Reparaturen und Kundendienst ..........................................................23
INDICE
1. DATI TECNICI E DIMENSIONI
1.1 Dati tecnici.........................................................................................3
1.2 Dimensioni ........................................................................................5
1.3 Figure ...............................................................................................8
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA .................................................................11
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO .................................................11
3.1 Pavimento........................................................................................11
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto......................................................11
3.3 Installazione di più macchine affiancate .............................................11
3.4 Collegamento alla rete idrica.............................................................11
3.5 Collegamento dello scarico................................................................11
3.6 Collegamento elettrico ......................................................................11
3.7 Collegamento vapore .......................................................................12
INDEX
1. DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS
1.1 Données techniques ............................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Figures ..............................................................................................8
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................14
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT .................................................14
3.1 Sol ..................................................................................................14
3.2 Retrait des cales de transport .............................................................14
3.3 Installation de plusieurs machines côte à côte ......................................14
3.4 Raccordement de l’alimentation d’eau ................................................14
3.5 Évacuation d’eau..............................................................................14
3.6 Raccordement électrique ...................................................................14
3.7 Raccordement vapeur .......................................................................15
CONTENTS
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Technical specifications .......................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Drawings ...........................................................................................8
2. SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................17
3. INSTALLATION AND CONNECTION...................................................17
3.1 Ground............................................................................................17
3.2 Removing transport protective devices.................................................17
3.3 The installation of several machines in line...........................................17
3.4 Water connection .............................................................................17
3.5 Drain connection ..............................................................................17
3.6 Electrical connection..........................................................................17
3.7 Steam connection..............................................................................17
4. MODE D’EMPLOI MACHINE À PROGRAMMATEUR À CAMES..............15
5. REMARQUES TECHNIQUES................................................................15
5.1 Raccordement interne du chauffage électrique.....................................15
5.2 Raccordement interne des moteurs .....................................................16
5.3 Protection thermique-magnétique des moteurs .....................................16
5.4 Interrupteur “Tilt” et système électronique de répétition .........................16
5.5 Durée du programme .......................................................................16
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE ..............................................................16
6.1 Entretien général ..............................................................................16
6.2 Entretien périodique .........................................................................16
6.3 Réparations et service après-vente......................................................16
4. OPERATING INSTRUCTIONS CAM-PROGRAMMED MACHINES............18
5. TECHNICAL REMARKS........................................................................18
5.1 Internal connection of the electric heating ............................................18
5.2 Internal connection of the motors ........................................................18
5.3 Thermal motor protection...................................................................18
5.4 Tilt switch and electronic repeating device ...........................................19
5.5 Duration of a program ......................................................................19
6. MAINTENANCE OF THE MACHINE.....................................................19
6.1 General maintenance ........................................................................19
6.2 Periodical maintenance .....................................................................19
6.3 Repairs and after-sales service ...........................................................19
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE MÁQUINAS CON PR. DE LEVAS ...25
5. OBSERVACIONES TÉCNICAS.............................................................25
5.1 Conexiones internas del calentamiento eléctrico ..................................25
5.2 Conexiones interiores de los motores..................................................26
5.3 Protección térmica de los motores ......................................................26
5.4 Interruptor de desequilibrio y dispositivo de repetición .........................26
5.5 Duración del programa ....................................................................26
6. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA..................................................26
6.1 Mantenimiento general .....................................................................26
6.2 Mantenimiento periódico ..................................................................26
6.3 Reparaciones y servicio de asistencia técnica ......................................26

1.1 DATI TECNICI / DONNƒES TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE
DATEN/DATOS TƒCNICOS
Tab. A
3
3
MODELLO/MODÈLE/MODEL/MODELL/MODELO 8 11 18 26 33
Velocitàcentr./Vitesse essor./Spinningspeed/Schleudergeschw./Velocidadcentrif. rpm 1000 1000 1000 900 900
Capacitàcesto/Capacité tambour/Drumcapacity/Fassungsvermögen/Capacidadtambor
rapporto1:9/ ratio1:9/ratio1:9/Verhältnis 1:9/relación1:9
rapporto1:10/ ratio1:10/ratio1:10/Verhältnis 1:10/relación1:10 kg
kg 8,4
7,6 10,5
9,5 18,3
16,5 26
23,4 33,3
30
Riscaldam.elettr./Chauffage électr./Electricheating/Elektroheizung/Calentam.eléctr. diserie/standard/standard/Serienmeßig/estánndar
Riscaldam.vapore./Chauffage vapeur/Steamheating/Dampheizung/Calentam. vapor optional/enoption/optional/auf Wunsch/opcional
Tensionealiment./Tension aliment./Electricsupply/Drehspannung/Voltajealim.ent V
Frequenza/Fréquence/Frequency/Frequenz/Frecuencia Hz
Potenzaresistenze/Puissance résistenc./Inputofheaters/Heizleistung/Potenciaresist. W 6000 9000 12000 18000 18000
Fusibile/Fusible/Fuse/Sicherung/Fusible A
A10-17
4-6 10-17
4-6 20-36
8-10 30-50
8-10 30-50
8-10
Consumovapore/Consom. vapeur/Steamconsump./Dampverbrauch/Consumovapor kg/h 15 18 25 30 40
Pressionevapore/Pression vapeur/Steampressure/Dampfdruck/Presiónvapor kPa
Dimens.cesto/Dimens. tambour/Drumsize/Trommelabmessung/Dimensionestambor
Diametro/Diamètre/Diameter/Durchemesser/Diámetro
Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad
Volume/Volume/Capacity/Volumen/Volúmen
mm
mm
dm3
530
345
76
530
440
95
650
500
165
750
530
234
850
537
304
Velocitàcesto/Vitesse tambour/Drumspeed/Trommelgeschwind./Velocidadtambor
Lavaggio/Lavage/Washing/Waschen/Lavado
Distribuzione/Distribution/Distribution/Verteilung/Distribución
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado
Centrifugaalta/Essor. H.Vitesse/Highspin/Superschleudern/Centrifugadorápido
rpm
rpm
rpm
rpm
50
100
500
1000
50
100
500
1000
50
100
500
1000
40
110
420
900
40
110
420
900
FattoreG/Facteur G/Gfactor/FaktorG/FactorG 74-296 74-296 90-361 74-343 84-384
Velocitàperif./Vitesse periph./Periph.speed/Umfangsgeschwing./Velocid.perif. m/s 14-28 14-28 17-34 17-36 18-40
Dimensioni/Dimensions/Overalldimensions/Abmessungen/Dimensiones
Larghezza/Largeur/Width/Breite/Ancho
Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad
Altezza/Hauteur/Height/Höhe/Alto
mm
mm
mm
720
775
1120
720
875
1120
830
975
1190
870
960
1505
1060
1085
1505
Pesonetto/Poids net/Netweight/Nettogewicht/Pesoneto kg 240 245 398 575 865
Lordonetto/Poids brut/Grossweight/Bruttogewicht/Pesobruto kg 285 295 470 635 995
230÷400
50
150÷600

PROGRAMMA/PROGRAMME/PROGRAM/PROGRAMM/PROGRAMA 1 2 3 4 5
Bianco Colore Sintet. Sintet.II Lana
Blanc Couleur Synth.I Synth.II Laine
White Colour Synth.I Synth.II Wool
Kochw. Buntw. Synth.I Synth.II Wolle
CICLO/CYCLE/CYCLE/WASCHGANG/CICLO Blanca Color Sintet.I Sintet.II Lana
Alim.acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Alim.agua ………………………calda+fredda……… fredda
………………………chaude+froide……… froide
………………………warm+cold…………… cold
………………………kalt+warm…………… kalt
………………………caliente+fría……… fría
Prelavaggio/Prélavage/Pre-wash/Vorwaschgang/Prelavado 6'30" 6'30" 4'30" 6'30" 6'30"
Scarico/Vidange/Waterdrain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 2'30" 1'30" 1'30"
Aliment.acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment.agua calda 33%f./c/k 50%f/c/k --- ---
warm 66%c/w 50%c/w --- ---
Lavado/Lavage/Mainwash/Hauptwaschgang/Lavado 14' 14' 9' --- ---
Scarico/Vidange/Waterdrain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" --- ---
Aliment.acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment.agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría…………………
Risciacquo1/Rinçage 1/Rinse1/Spülen1/Enjuague 1 2' 2' 2' 2' 2'
Scarico/Vidange/Waterdrain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Aliment.acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment.agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría…………………
Risciacquo2/Rinçage 2/Rinse2/Spülen 2/Enjuague2 2' 2' 2' 2' 2'
Scarico/Vidange/Waterdrain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Aliment.acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment.agua …………………fredda/froide/cold/kalt/fría……………
Risciacquo3/Rinçage 3/Rinse3/Spülen3/Enjuague 3 2'30" 2'30" 2'30" 2'30" 2'30"
Scarico/Vidange/Waterdrain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrif.norm./Ess. norm./Low spin/Norm.Schleud./Centrif.norm. 2'50" 2'50" 2'50" 2'50" 2'50"
Centrif.alta./Essor.h.vitesse/Highspin/Hochschleud./Centrif. alto 4'40" 4'40" 4'40" --- --- ---
Ritardo/Coupure/Delay/Wartezeit/Espera 30" 30" 30" 30" 30"
Srotolamento/Distribuzione/Tumble/Auflocker/Distribuz. 30" 30" 30" 30" 30"
TOTALE/TOTAL/TOTAL/TOTALZEIT/TOTAL 48'30 48'30" 36'50" 27'20" 27'20"
Tab.B
4

1120
435
474
720 582
670
775
5434
55
682
770
875
1100
385
280
225
175 45
950
360
950
1020
AB
CG
F
D
J
I
H
5
F. Collegamentoelettrico
Raccordementélectrique
Electricalconnection
Netzanschlußfür
Conexióneléctrica
G. Morsetti
Bornesélectriques
Electricterminals
ElektrischeAnschlußklemmen
Borneseléctricos
H. Presad'ariadispenser sapone
Échappementd'airbac à lessive
Soapdispenservent
LüftungfürWaschmittelbehälter
Tomadeaire distribuidor de jabón
I. Scaricoacqua2"
Évacuationd'eau 2"
2"Water drain
2"Wasserabfluß
Desagüe2"
J. Collegamentovapore3/4"
Raccordementvapeur3/4"
3/4"Steamconnection
3/4"Dampfanschluß
Conexiónvapor3/4"
A. Collegamentoacquadura3/4"
Raccordementeaudure3/4"
Hardwaterconnection3/4"
Hartwassereingang3/4"
Conexiónaguadura 3/4"
B. Collegamentoacquacalda 3/4"
Raccordementeauchaude 3/4"
Hotwaterconnection 3/4"
Warmwassereingang3/4"
Conexiónaguacaliente3/4"
C. Collegamentoacquadolce3/4"
Raccordementeaudouce3/4"
Softwaterconnection3/4"
Weichwassereingang3/4"
Connexiónaguadulce 3/4"
D. Collegamentoacqua cool-down(facoltativo)
Raccordementeaucool-down (option)
Cool-downwaterconnection (optional extra)
Kuhlwassereingang(gegenMehrpreis)
Conexiónaguacool-down(option)
1.2 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN /DIMENSIONES
MOD. 8 - 11
F
Fig. 1
ig. 1

1050
480
1130
1060
415
50
140
440
320
200
574
830
H
ABC F
672
760
875
772
860
975
5434
55
1190
1170
490
J
I
G
M
MOD
OD. 18
. 18
6
6
F
Fig. 1
ig. 1
A. Collegamentoacqua dura 3/4"
Raccordementeau dure 3/4"
Hardwater connection 3/4"
Hartwassereingang3/4"
Conexiónagua dura 3/4"
B. Collegamentoacqua calda 3/4"
Raccordementeau chaude 3/4"
Hotwater connection 3/4"
Warmwassereingang3/4"
Conexiónagua caliente 3/4"
C. Collegamentoacqua dolce 3/4"
Raccordementeau douce 3/4"
Softwater connection 3/4"
Weichwassereingang3/4"
Connexiónagua dulce 3/4"
F. Collegamentoelettrico
Raccordementélectrique
Electricalconnection
Netzanschlußfür
Conexióneléctrica del
G. Morsetti
Bornesélectriques
Electricterminals
ElektrischeAnschlußklemmen
Borneseléctricos
H. Presad'aria dispenser sapone
Échappementd'air bac à lessive
Soapdispenser vent
Lüftungfür Waschmittelbehälter
Tomade aire distribuidorde jabón
I. Scaricoacqua 2"
Évacuationd'eau 2"
2"Water drain
2"Wasserabfluß
Desagüe2"
J. Collegamentovapore 3/4"
Raccordementvapeur 3/4"
3/4"Steam connection
3/4"Dampfanschluß
Conexiónvapor 3/4"

HA B CG
E F
75
170
155340 485
100
200
540
120
180
26 = 740
680
1505
65
55
26= 945
33= 815
J
33 = 870
26 = 870
33 = 1060
26 = 840
33 = 960
26 = 960
33 = 1085
MOD. 26 - 33
7
7
Fig. 1
F. Collegamentoelettrico
Raccordementélectrique
Electricalconnection
Netzanschluß
Conexióneléctrica
G. Morsetti
Bornesélectriques
Electricterminals
ElektrischeAnschlußklemmen
Borneseléctricos
H. Presad'ariadispenser sapone
Échappementd'airbac à lessive
Soapdispenservent
LüftungfürWaschmittelbehälter
Tomadeaire distribuidor de jabón
I. Scaricoacqua 3" (76 mm)
Évacuationd'eau3" (76 mm)
3"(76 mm) Water drain
3"(76 mm) Wasserabfluß
Desagüe3"(76 mm)
J. Collegamentovapore3/4"
Raccordementvapeur3/4"
Steamconnection3/4"
Dampfanschluß3/4"
Conexiónvapor3/4"
A. Collegamentoacquadura3/4"
Raccordementeaudure3/4"
Hardwaterconnection3/4"
Hartwassereingang3/4"
Conexiónaguadura 3/4"
B. Collegamentoacquacalda 3/4"
Raccordementeauchaude 3/4"
Hotwaterconnection 3/4"
Warmwassereingang3/4"
Conexiónaguacaliente3/4"
C. Collegamentoacquadolce3/4"
Raccordementeaudouce3/4"
Softwaterconnection3/4"
Weichwassereingang3/4"
Connexiónaguadulce 3/4"

1.3 FIGURE / FIGURES / DRAWINGS / ABBILDUNGEN / FIGURAS
MOD. 8 - 11 - 18
8
Davanti
Togliereil pannelloinferiore.
Rimuoverele duestafferosse suldavanti.
Avant
Enleverle panneauinférieur.
Retirerles deuxcales rougesà l'avant.
Front
Takeoff theservice panel.
Removethe twored transportbrackets onthe front.
Vorne
Denunteren Paneelentfernen unddie zwei
roteHaltebügel aufder Vorderseitebeseitigen.
Delante
Quitarel panelinferior.
Sacarlos dosestribos rojosde adelante.
Dietro
Togliereil pannelloposteriore.
Rimuoverele duestafferosse sulretro.
Arri•re
Enleverle panneauarrière.
Retirerles deuxcales rougesà l'arrière.
Back
Takeoff therear panel.
Removethe twored transportbrackets onthe back.
Hinten
Denhinteren Paneelentfernen unddie zwei
roteHaltebügel aufder Hinterseitebeseitigen.
Detr‡s
Quitarel panelposterior.
Sacarlos dosestribos deatrás.
Fig. 2 Fig. 3
MOD. 23 - 26 - 33

9
Fig. 5
ABC
D
Fig. 7
36
7
FIG. 6
(A)
1
2
4
5
A = Prelavaggio, Pre-wash, Prélavage, Vorwashgang, Prelavado
B = Lavaggio, Wash, Lavage, Washgang, Lavado
C = Additivi, Softeners, Additifs, Spühlmittel, aditivos

10
RRR
SS
ST
T
T
R
R
RR
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
BB BB BB
BR BR BR
CY B
CY B CY B
CY B
BU W BU W BU W BU W
BR R
BR R BR R BR R
CY
BU
BR
CY
BU
BR
WW
BB
RR
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
BR
B
GY
BR
B
GY
BR
B
GY
PU
B
BR
GY
Yellow/green Yellow/green
Grey Grey
Brown Brown
Brown Brown
Black
Black
Black
Black
1White/black 1Blue
2Purple 2White/red 1White/black 1Blue
2Purple 2White/red
Gy Gy
B1 B1 Br
Br
B1 B1
Br Br
Y/Gr
Y/Gr
Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu
Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu
Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu
Fig. 10
Fig. 11
Rete 220V, resistenze 220V
Réseau 220V, résistences 220V
Network 220V, heaters 220V
Netz 220V, Heizwiderstand 220V
Red 220V, resistencias 220V
Fig. 9
Rete 380V, resistenze 380V
Réseau 380V, résistences 380V
Network 380V, heaters 380V
Netz 380V, Heizwiderstand 380V
Red 380V, resistencias 380V
Rete 380V, resistenze 220V
Réseau 380V, résistences 220V
Network 380V, heaters 220V
Netz 380V, Heizwiderstand 220V
Red 380V, resistencias 220V
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14
Telaio
Chassis
Frame
Rahmen
Chasis
Sonda
Sonde
Feeler
Fühler
Sonda
B = Nero/Noir/Black/Schwarz/Negro
BR= Marrone/Brun/Brown/Braun/Marrón
GY= Grigio/Gris/Grey/Grau/Gris
BU= Blu/Bleu/Blue/Blau/Azul
R = Rosso/Rouge/Red/Rot/Rojo
W = Bianco/Blanc/White/Weiß/Blanco
PU= Porpora/Pourpre/Purple/Purpur/Púrpura
YE/GR=Giallo-verde/Jaune-vert/Yellow-green/
Gelb-Grün/Amarillo/verde
1 = Motore lavaggio/Moteur lavage/Wash motor/Waschmotor/Motor lavado
2 = Motore centrifuga/Moteur essorage/Spin motor/Schleudermotor/Motor centrifugado
111
333
555
222
44 4
6
6
6
1
2
3
4
5
6
10
220V 380V
380V220V
220V 380V

11
ITALIANO
3.3 Installazione di pi• macchine affiancate
Perl'installazionedipiùmacchineaffiancateènecessarioprevedere
la distanza minima di 30 mm tra due macchine.
3.4 Collegamento alla rete idrica
La macchina è fornita con tubi ed attacchi da 3/4", i quali si
adattano alle entrate d'acqua della macchina ed ai rubinetti delle
condutturedellareteidrica.Perassicurareilfunzionamentoottimale
delle valvole di alimentazione acqua, la pressione nella tubazione
deve essere compresa fra 0,5 e10 kg/cm2 (7 e 145 psi). Se la
pressione è troppo bassa la durata del ciclo aumenterà in maniera
anomala.
NOTA:
Perlemacchinealimentateadacquacaldaoccorresempreprevedere
una quantità sufficiente di acqua a 90°C:
- per il modello 8: 65 litri
- per il modello 11: 80 litri
- per il modello 18: 140 litri
- per il modello 23: 110 litri
- per il modello 26: 125 litri
- per il modello 33: 150 litri
3.5 Collegamento dello scarico
La macchina è dotata di valvola di scarico di 6/4" o 50 mm di
diametroesterno (3"neimodelli23,26e33).Questavalvoladeve
esserecollegataalsistemafognario tramiteiltubodiscaricofornito
con la macchina.
NOTE:
- Il diametro dello scarico principale deve essere adatto per la
portataedilnumerodellemacchine(portataminimapermacchina
80 l/min; 160 l/min nei modelli 23, 26 e 33).
- Ai fini del corretto funzionamento (e della ventilazione) dello
scarico, almeno un lato del collettore dovrà confluire in un tubo
aperto.
-Selatubazioneprincipalediscaricodaorigineacattiviodori,sarà
necessario fornire ogni macchina di un sifone individuale.
- In caso di intasamento dello scarico durante la centrifuga, la
macchina aziona il funzionamento in sicurezza e quindi cerca di
scaricare nuovamente.
3.6 Collegamento elettrico
Dopo il collegamento (fig. 5) , è indispensabile controllare il senso
dirotazionedellacentrifuga.Ilcestodovrebbegirarenelladirezione
indicata dalla freccia sull'adesivo posto sull'oblò (senso orario).
Unarotazionesbagliatapotrebbedanneggiareilmotoreecausare
la fuoriuscita di acqua dal dispenser di sapone.
Se il cesto gira nel senso sbagliato, invertire il collegamento dei
morsetti "R" ed "S" sulla morsettiera d'ingresso.
Valore dei fusibili automatici per macchina con riscaldamento
elettrico (fig. 5).
- circuito motore 220V 3AC 380V3 AC+N
- fusibile 16A 16A
- circuito di riscaldamento 220V 3AC 380V3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6x3000 W 50A 25A
- 21 kW ---- 40A
- 6x4000 W ---- 40A
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE RACCOMANDAZIONI DI
SICUREZZAPUÒ ESSERECAUSA DIDANNI ALLEPERSONE EDI
DETERIORAMENTO SIA DELLA BIANCHERIA CHE DELLA
MACCHINA.
•Leggereattentamenteleistruzioniperl'installazioneel'usoprima
di collegare la macchina.
• Si consiglia di fare installare la lavatrice da professionisti
qualificati.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni (vedi
capitolo 3).
• Per evitare rischi di scosse elettriche, rispettare le norme per la
messa a terra.
•Lamacchinanonpuòessereposizionatainlocaliumidinéesposta
a temperature troppo basse o troppo elevate. Chiudere
l'alimentazioneacqua,vaporeecorrentealterminedellagiornata.
• Prima di procedre alla manutenzione o alla riparazione della
lavatrice, accertarsi di aver chiuso l'alimentazione elettrica ed
acqua.
• Raccomandazioni per evitare il rischio d'incendio o di esplosione:
-Tenerel'areaintornoallamacchinaliberadaprodotticombustibili
o infiammabili.
-Nonintrodurrenellamacchinabiancheriachesiastatatrattatacon
prodotti infiammabili. Eventualmente tali capi devono essere
preventivamente lavati a mano e asciugati all’aria.
• Leggere e seguire sempre con attenzione le istruzioni contenute
sulle confezioni dei detersivi. Tenere questi prodotti sempre fuori
dalla portata dei bambini.
• Tenere sempre in considerazione le istruzioni sulle etichette dei
capi da lavare.
•Nonlasciaremaicheibambinipossanogiocare oavereaccesso
all’area dove si trova la macchina.
NOTA:
Questeistruzioni nonpossono prevedereogni situazionedirischio
o di incidente. E' tuttavia facoltà dell'utente operare con ogni
possibile precauzione.
Non esitare a contattare il rivenditore in caso di problemi.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
3.1 Pavimento (fig. 1)
La macchina deve essere posizionata su una superficie solida,
piana e livellata (base metallica, in calcestruzzo o pavimento
solido).Siraccomandachelamacchinasiaancoratanellasuasede
(A),specialmentenelcasoincuisiainstallatasuunozoccolo(vedere
"Dimensioni" 1.2).
Aifinidella manutenzione siraccomandavivamentedi tenereuna
distanzaminimadi400mmfrailmuroeilretrodellamacchina(600
mm per i modelli 23, 26 e 33).
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto (fig. 2 e 3)
Perevitarechesubiscadanniduranteiltrasporto,lamacchinaèstata
equipaggiata con due staffe rosse (quattro nei modelli 23, 26 e 33)
che impediscono qualsiasi spostamento della vasca.
Lestaffeditrasportovannorimosseunavoltaposizionataelivellata
la macchina.
Importante
In nessun caso la macchina deve essere messa in moto prima della
rimozione di queste staffe.
Other manuals for WF 8
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other grandimpianti Washer manuals

grandimpianti
grandimpianti WFM 8 User manual

grandimpianti
grandimpianti WF8 G4 User manual

grandimpianti
grandimpianti GH6 User manual

grandimpianti
grandimpianti WF 8 User manual

grandimpianti
grandimpianti WR 8 User manual

grandimpianti
grandimpianti GWM Series Specification sheet

grandimpianti
grandimpianti BTEL15*N4065 Owner's manual

grandimpianti
grandimpianti GH6V Mounting instructions

grandimpianti
grandimpianti WFC 5 User manual

grandimpianti
grandimpianti GH6 Mounting instructions