Graphite 58G032 User manual

58G032
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU AKUMULATOROWE
CORDLESS HEDGE TRIMMER
AKKUHECKENSCHERE
AKKUMULÁTROS SÖVÉNYVÁGÓ
FOARFECE DE TUNS GARD VIU CU
ACUMULATOR
AKUMULÁTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
AKUMULÁTOROVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
SL BATERIJSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
G.0519
AKUMULIATORINĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS
AKUMULATORA DZĪVŽOGA ŠĶĒRES
AKUTOITEL HEKILÕIKUR
AKUMULATORSKE ŠKARE ZA ŽIVICU
AKUMULATORSKE MAKAZE ZA ŽIVU OGRADU
ΨΑΛΙΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ
ES CORTASETOS A BATERÍA
TAGLIASIEPI A BATTERIA
NL ACCU HEGGENSCHAAR
FR CISAILLE TAILLEHAIES SANS FIL À BATTERIE
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.

2

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . 25
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
. . . . . . . . . . . . . . 61
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
SL
ES
NL
FR

4
1
2
357
6
4

5
A
89
PRESS
B
9
10
11
C
913
12
D
4
3
5
7
PRESS
E
3
4
PRESS
6
F
1
G
H
I
J

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
AKUMULATOROWE
58G032
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania nożyc do żywopłotu należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej
instrukcji przed rozpoczęciem pracy nożycami do żywopłotu. Prosi
się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
• Trzymać wszystkie części ciała z dala od noża. Nie próbować
odsuwać ciętego materiału lub przytrzymywać go przy
pracującym nożu. Zakleszczony materiał usuwać jedynie po
wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi przy używaniu nożyc
do żywopłotów może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
• Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowane
płaszczyzny uchwytu, ponieważ nóż może natrać na
ukryte przewody elektryczne. Kontakt noża z przewodem
pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych elementach i doprowadzić do porażenia prądem.
• Przy niepracującym ostrzu trzymać urządzenie za uchwyt.
Przy transporcie lub przechowywaniu zawsze nakładać
osłonę ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z nożem.
• Przewody elektryczne należy usunąć ze strefy cięcia. Podczas
pracy przewód może skryć się w żywopłocie i zostać przypadkowo
przecięty.
Instruktaż
•Nie pozwalaj obsługiwać nożyc do żywopłotu dzieciom oraz
osobom nie zapoznanym z instrukcją obsługi.
•Nie przycinaj żywopłotu, gdy inne osoby są w pobliżu.
• PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub
otoczenia.
Przygotowanie
•Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
•Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
•Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w
którym będziesz pracować i usuń wszystkie przedmioty, które
mogą być przyczyną uszkodzeń elementów tnących nożyc.
•Przed użyciem zawsze sprawdź, czy nóż do nożyc do żywopłotu
nie jest uszkodzony.
•Podczas pracy pewnie trzymaj narzędzie ogrodowe, zadbaj o
stabilną pozycje pracy.
•Nie chwytaj elektronarzędzia za listwę nożową.
Użytkowanie
•Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
•Unikaj przycinania mokrego żywopłotu.
•Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie.
•Nie używaj nożyc do żywopłotu z uszkodzonymi osłonami,
obudowami lub bez dołączonych osłon.
•Włącz silnik zgodnie z instrukcją zwracając uwagę czy kończyny są
z dala od elementu tnącego.
•Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
•Nie trzymaj rąk i stop w pobliżu części ruchomych.
•Naprawy nożyc do żywopłotu powinny dokonywać tylko osoby
uprawnione.
•Należy stosować tylko zalecane przez producenta części
zamienne.
•Nie należy udostępniać urządzenia do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się niniejszą instrukcją.
•Nie należy pracować urządzeniem jeśli w bezpośredniej bliskości
znajdują się osoby postronne.
•Zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem ostrza a linią
elektryczną wynoszącą 15 m.
Konserwacja i przechowywanie
•Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że nożyce do żywopłotu będą bezpiecznie pracować.
•Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub
uszkodzone części.
•Chronić nożyce do żywopłotu przed wilgocią.
•Przechowywać poza zasięgiem dzieci i z nasuniętą osłoną
elementów tnących.
•Wszelkie prace konserwacyjne w szczególności w pobliżu ostrych
noży, wykonywać w rękawicach ochronnych i przy wyjętym
akumulatorze.
•Noże tnące należy przed każdym użyciem przesmarować olejem
do konserwacji.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
•W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się
z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
•W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może
nastąpić wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim
kontaktu. Jeśli przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit
należy spłukać obcie wodą. W przypadku kontaktu z oczami
dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekły elektrolit może
spowodować podrażnienie oczu lub oparzenia.
•Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
•Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki akumulatora
•Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez
osoby odpowiadające za bezpieczeństwo.
•Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia. Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych
pomieszczeń.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych
lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.

7
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń –
nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób
rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie
przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem
elektrycznym lub pożarem.
•Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza nie jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać
ładowarki bez nadzoru przez osoby odpowiedzialnej. W
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie
zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść
do obrażeń.
•Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeżeli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory
Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które
jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator
zapali się lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją, lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Używaj obuwia roboczego.
10. Chroń urządzenie przed wilgocią.
11. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących.
12. Urządzenie przeznaczone do pracy na zewnątrz pomieszczeń
13. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
14. Druga klasa ochronności.
15. Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych
pomieszczeń.
16. Nie wrzucać ogniw do ognia.
17. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
18. Recykling
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe są urządzeniem typu
ręcznego. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego.
Opisywane nożyce są przeznaczone do wykonywania prac w
ogrodzie przydomowym jak: strzyżenie żywopłotów, krzaków i
krzewów. Każde inne zastosowanie, które nie zostało dopuszczone
w poniższej instrukcji obsługi, może prowadzić do uszkodzenia
nożyc i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Nożyce do
żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do zastosowań amatorskich.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa nożowa
2. Osłona
3. Rękojeść pomocnicza
4. Przycisk blokady włącznika
5. Przycisk blokady rękojeści głównej
6. Włącznik
7. Rękojeść główna
8. Przycisk blokady akumulatora
9. Akumulator
10. Ładowarka
11. Diody LED
12. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
13. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona listwy nożowej - 1 szt.

8
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (8)i wysunąć
akumulator (9)(rys. A).
•Włożyć naładowany akumulator (9) do uchwytu w rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (8).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Akumulator do urządzenia jest dostarczony w stanie częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać
w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był
użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5
cyklach ładowania i rozładowania.
•Wyjąć akumulator (9) z urządzenia (rys. A).
•Włączyć ładowarkę (10)do gniazda sieci (230 V AC).
•Wsunąć akumulator (9) do ładowarki (10) (rys. B). Sprawdzić czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się
zielona dioda (11)na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie
napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce (10) zaświeci się
czerwona dioda (11) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces
ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (13)stanu
naładowania akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
• Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
• Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe
rozładowanie.
• Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci na
zielono, a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (13)
świecą światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu
naładowania akumulatora (13) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie
ogniw akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie,
po całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na
ładowarce będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania
akumulatora gasną po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed
wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki. Unikać kolejno po
sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy poddawać
akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu
urządzenia. Znaczny spadek czasu miedzy koniecznymi
ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i
powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (13). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (12) (rys. C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje
wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod
sygnalizuje częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody
oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego naładowania.
PRZESTAWNA RĘKOJEŚĆ GŁÓWNA
Przed przystąpieniem do pracy można dostosować położenie
rękojeści głównej tak, aby było ono najdogodniejsze dla
wykonywanej pracy. Rękojeść można ustawić w 3 położeniach
przekręcając ją o 90Ow lewo lub w prawo w odniesieniu do pozycji
podstawowej.
Podczas zmiany położenia rękojeści głównej należy zwrócić
uwagę, aby nie wcisnąć przycisku włącznika, gdyż uniemożliwi
to jej obrót.
•Wcisnąć przycisk blokady rękojeści głównej (5) (rys. D).
•Obrócić rękojeść główną w wybrane położenie.
•Rękojeść główna automatycznie zablokuje się w wybranym
położeniu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed uruchomieniem należy zdjąć osłonę listwy nożowej i
zamontować akumulator.
Nożyce do żywopłotu posiadają bezpieczny włącznik,
wymagający użycia obu rąk celem uruchomienia.
Włączanie - wcisnąć przycisk blokady włącznika (4)i przytrzymując
go wcisnąć przycisk włącznika (6)(rys. E).
Wyłączanie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (6) lub przycisk
blokady włącznika (4).
Nożyce pracują dopiero po równoczesnym naciśnięciu jedną ręką
przycisku blokady wyłącznika (4), a drugą ręką wyłącznika (6).
Zwolnienie nacisku na jeden z włączników powoduje zatrzymanie
pracy nożyc. Hamulec bezpieczeństwa ruchu noży unieruchamia
je w czasie poniżej 1 s po zwolnieniu włącznika.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pracy dokładnie skontrolować żywopłot
pod katem niewidocznych przedmiotów takich jak np. płoty,
siatka itp.
•Przycinając długie gałęzie należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
•Nożycami można pracować wyłącznie wtedy, gdy żywopłot jest
suchy.
•Po zakończeniu pracy nałożyć osłonę listwy nożowej (rys. F).
PRZYCINANIE ŻYWOPŁOTÓW
•Oprócz strzyżenia żywopłotów nożyce można stosować także do
przycinania krzewów i krzaków.
•Najlepszy wynik cięcia uzyskuje się prowadząc listwę nożową w
taki sposób, aby była ona skierowana pod kątem około 150do
żywopłotu.
•Obustronna listwa nożowa i przeciwbieżne noże umożliwiają
cięcie w obu kierunkach lub ruchem wahadłowym (rys. G).
•Aby uzyskać jednakową wysokość żywopłotu, zaleca się
rozciągnięcie sznurka lub linki wzdłuż przycinanej krawędzi
żywopłotu. Gałęzie wystające ponad wyznaczoną linię należy
obciąć (rys. H).
•Aby naprowadzić gałęzie pod noże, należy przesuwać listwę
nożową równomiernie do przodu lub tyłu po linii cięcia.
•Boki żywopłotu należy przycinać wykonując ruchy po łuku, od
dołu do góry (rys. I).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Zachować ostrożność ze względu na ostre krawędzie noży
tnących. Kiedy nożyce nie są używana listwa nożowa powinna być
zawsze zabezpieczona osłoną.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
•Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna
od pyłu i zanieczyszczeń.
•Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.

9
•Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
•Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
•Skontrolować nożyce pod katem oczywistych usterek takich jak
poluzowany lub uszkodzony nóż, luźne połączenia śrubowe i
zużyte lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.
•Sprawdzić, czy pokrywy i zabezpieczenia są nieuszkodzone
i właściwie zamontowane. Przed użyciem nożyc należy
przeprowadzić wszelkie niezbędne prace konserwacyjne i
naprawcze.
•Po każdym użyciu oczyścić listwę nożową i spryskać ją sprayem
konserwującym. Podczas dłużej trwających prac zaleca się
smarowanie noży cienką warstwą oleju w regularnych odstępach
czasu (rys. J).
•Skontrolować stan ostrzy noży.
•Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części
zamienne.
•Nożyce przechowywać w bezpiecznym, suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
•Nie umieszczać innych przedmiotów na obudowie nożyc.
•Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe 58G032
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Prędkość ostrza bez obciążenia 1300 min-1
Szerokość cięcia 510 mm
Długość listwy tnącej 570 mm
Maksymalna grubość cięcia 15 mm
Klasa ochronności III
Masa 2,2 kg
Rok produkcji 2019
58G032 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C 40C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2019 2019
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2019
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia akustycznego LPA = 81,5 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 90,1 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
(uchwyt przedni)
ah= 3,845 m/s2K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań
(uchwyt tylny)
ah= 2,638 m/s2K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-
1:2012; EN 50636. Podany poziom drgań ahmoże zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji
na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.

10
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do
odpadów domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia
lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddawać prawidłowemu recyklingowi
zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji
akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności
cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

11
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe
/Hedge trimmer/
/Sövényvágó/
/Nožnice na živé ploty/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G032
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE załącznik V; 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Príloha V/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA= 94 dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LwA= 90,1 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-15:2009/A1:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2019-04-05

12
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS HEDGE TRIMMER
58G032
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the hedge
trimmer. For your own and other persons’safety read this manual
before starting to work with the hedge trimmer. Please keep this
manual for future reference.
• Keep all body parts away from the blade. Do not attempt to
move processed material or hold it close to working blade.
Remove jammed material only when the tool is switched o. A
moment of inattention when using the hedge trimmer may cause
serious injuries.
• Keep electric tool by insulated surfaces on the handle,
because the blade may get in contact with hidden electric
wires. When the blade touches live wire, voltage may appear on
metal parts and cause electric shock.
• Hold the device by its gripping area when the blade is not
working. In transport or storage always put the protection
cover on. Careful tool handling reduces risk of injuries resulting
from contact with the blade.
• Remove electric wires away from the cutting area. A wire may
be hidden in the hedge and accidentally be cut.
Instructions
•Do not allow children and persons not familiar with instruction
manual to operate the hedge trimmer.
•Do not trim hedge when there are other persons nearby.
•REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
Preparation
•When working, always wear sturdy shoes and long trousers.
•Always use personal protection equipment, such as protective
glasses and earmu protectors.
•Before starting the task, carefully check the area where you plan to
work, remove all objects that might cause damage to the cutting
parts of the trimmer.
•Before each use ensure the hedge trimmer blade is not damaged.
•When working hold the garden tool rmly, keep rm body
working position.
•Do not hold the power tool by its blade bar.
Use
•Work only in daylight or in very well illuminated places.
•Avoid trimming wet hedges.
•Always make sure you stand rmly on the ground.
•Do not use the hedge trimmer with damaged shields, body or
without shields.
•Ensure your limbs are away from cutting parts and switch on the
motor in accordance with instruction manual.
•Ensure the casing ventilation holes are free from obstructions.
•Do not keep your hands or feet close to moving parts.
•Only authorised persons should repair the hedge trimmer.
•Use only spare parts recommended by the manufacturer.
•Do not hand the tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
•Do not work with the tool when there are bystanders close by.
•Make sure to keep safe distance between blade tip and power
lines of no less than 15 m.
Maintenance and storage
•Keep in good condition all components to ensure the hedge
trimmer works safely.
•To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
•Protect the hedge trimmer against humidity.
•Store the tool beyond reach of children and with cutting parts
shield on.
•Carry out all maintenance tasks in protective gloves and with
battery removed, especially when working close to sharp blades.
•Lubricate cutting blades with maintenance oil before each use.
Safety instructions for battery
•In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
•Improper operation conditions may lead to battery electrolyte
leak, avoid contact with the substance. In case of accidental
contact, ush the electrolyte abundantly with water. In case of
contact with eyes, additionally seek medical attention. Leaked
electrolyte may cause eye irritation or burns.
•Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
•Do not use power tool battery in rain.
•Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds
50°C).
Safety instructions for battery charger
•This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children)
or persons who have no experience or are unfamiliar with
the equipment, unless the use is supervised or carried out in
accordance with equipment use instructions handed over by
persons responsible for their safety.
•Pay attention to children so they don't play with the equipment.
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of
water into the charger increases risk of electric shock. Use the
charger only in dry rooms.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use the charger when placed on ammable surface
(e.g. paper, textiles) or in proximity of ammable substance.
Greater charger temperature when charging increases risk of re.
• Check condition of the charger, cable and plug before each
use. Do not use the charger if any damage is found. Do not
try to disassemble the charger. All repairs should be made at
an authorised service workshop. Improper charger assembly may
cause electric shock or re.
•Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge
is insucient to use the charger while following all safety rules
should not use the charger without supervision of person
responsible for their safety. Otherwise there is a risk of improper
use and injuries in consequence.
•When the charger is not in use, it should be disconnected from
the mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.

13
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries
in a car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion
batteries contain electronic protection devices that, if damaged,
may cause re or explosion of the battery.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
1. CAUTION! Use precaution measures.
2,3. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles,
earmu protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
6. Use protective gloves.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective clothes.
9. Use working shoes.
10. Protect the tool from moisture.
11. Do not put your hands or legs close to cutting parts.
12. The device is designed for outdoors use.
13. Disconnect the charger before repairs.
14. Protection class 2.
15. The charger is designed to operate indoors in dry environment.
16. Do not throw cells into re.
17. Maximum permissible cell temperature.
18. Recycling
CONSTRUCTION AND USE
Cordless hedge trimmer is a hand held device. Drive consists of a DC
commutator motor. Described hedge trimmer is designed for home
garden works, such as trimming hedges, bushes and shrubs. Any
other use, that is not allowed in this instruction manual, may cause
damage of the trimmer and constitute serious risk for the user. The
hedge trimmer is designed only for light duty use.
Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade bar
2. Guard
3. Auxiliary handle
4. Switch lock button
5. Main handle lock button
6. Switch
7. Main handle
8. Battery locking button
9. Battery
10. Charger
11. LED diodes
12. Button for battery level indication
13. Battery level indicator (LED)
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade bar shield - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Push the battery lock button (8) and slide out the battery (9) (g. A).
•Insert charged battery (9) into the handle holder, you should hear
when the battery lock button (8) snaps.
BATTERY CHARGING
The battery for the device is supplied partially charged. Charge
the battery in ambient temperature between 4°C and 40°C. New
battery, or one that has not been used for a long time, will reach full
eciency after approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
•Remove the battery (9) from the device (g. A).
•Connect the charger (10) to a mains socket (230 V AC).
•Slide the battery (9) into the charger (10) (g. B). Ensure the
battery is properly tted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the
green diode (11) on the charger turns on to indicate connected
supply.
When the battery (9) is placed in the charger (10), the red diode (11)
on the charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (13) of the battery level indication are
ashing in dierent congurations, see description below.
• All diodes are ashing – the battery is empty and requires
charging.
• 2 diodes are ashing – the battery is partially discharged.
• 1 diode is ashing – the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (11) on the charger lights
green, and all battery level indication diodes (13) light continuously.
After some time (approx. 15 s) the battery level indication diodes
(13) turn o.

14
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells. The charger does
not turn o automatically when the battery is full. Green diode
on the charger will remain on. Battery level indication diodes turn
o after some time. Disconnect power supply before removing
the battery from the charger socket. Avoid consecutive short
chargings. Do not charge the battery after short use of the tool.
Signicant decrease of the period between chargings indicates
the battery is worn out and should be replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just after
charging – wait for the battery to cool down to room temperature.
It will prevent battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with battery level indicator (3 LED diodes)
(13). To check battery level status, press the button for battery level
indication (12) (g. C). When all diodes are lit, the battery level is
high. When 2 diodes are on, the battery is partially discharged.
When only one diode is lit, the battery is discharged and must be
recharged.
ADJUSTABLE MAIN HANDLE
Before starting operation you can adjust main handle to the
position most comfortable for the task. The handle can be set up in 3
positions by turning it 90° left or right from the basic position.
When changing position of the main handle make sure not to
press the switch button, since this blocks rotation of the handle.
•Press the main handle lock button (5) (g. D).
•Turn the main handle to desired position.
•The main handle automatically locks in the position.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON SWITCHING OFF
Remove blade bar shield and install battery before switching on.
The hedge trimmer features safe switch that requires both hands
to activate.
Switching on – press the switch lock button (4) and hold, then press
the switch button (6) (g. E).
Switching o – release pressure on the switch button (6) or the
switch lock button (4).
The hedge trimmer will start only when you simultaneously press
the switch lock button (4)with one hand, and the switch (6)with
the other. When one of the buttons is released, the hedge trimmer
stops. Safety brake of the blade will stop the blade in less than 1
second after the switch is released.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
Before starting to work, carefully check the hedge against
invisible objects, such as fence, mesh etc.
•When trimming long branches perform the work gradually, by
layers.
•Operate the hedge trimmer only when the hedge is dry.
•After the work is nished put the blade bar shield on (g. F).
TRIMMING HEDGES
• Besides trimming hedges, the hedge trimmer can also be used to
trim bushes and shrubs.
•The best results can be achieved when guiding the blade bar so it
is at an angle of approx. 15° with respect to the hedge.
•Two sided blade and counter-moving cutting parts allow cutting
in both directions or swinging motion (g. G).
•To obtain uniform height of a hedge, it is recommended to
extend a rope or a line along trimmed hedge plane. Cut branches
protruding above the dened line (g. H).
•To guide the branches into the blade, move the blade bar evenly
forward or backward along the line of cutting.
•Perform hedge sides trimming in arc motions, from bottom
upwards (g. I).
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
Exercise caution due to sharp edges of cutting blades. When not
in use, the blade bar should always be protected with the blade
shield.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device immediately after each use is recommended.
•If possible, motor casing should be always free from dust and dirt.
•Wipe the device with a clean cloth or blow through with
compressed air at low pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
•Be careful to avoid ingress of water into the device.
•Check the hedge trimmer against obvious damages, such as
loosened or damaged blade, loose screw joints and worn out or
damaged structural parts.
•Make sure that guards and protection parts are not damaged and
installed properly. Carry out all necessary maintenance and repair
works before using the hedge trimmer.
•Clean the blade bar and spray maintenance liquid on it after each
use.When operating the tool for a long time, it is recommended to
regularly lubricate the blade with thin layer of oil (g. J).
•Check condition of blade edges.
•Use only original equipment and original spare parts.
•Store the hedge trimmer in a safe, dry place, beyond reach of
children.
•Do not put any objects on the hedge trimmer body.
•Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless HedgeTrimmer 58G032
Parameter Value
Battery voltage 18 V DC
No load blade speed 1300 min-1
Cutting width 510 mm
Blade bar length 570 mm
Max. cutting thickness 15 mm
Protection class III
Weight 2,2 kg
Year of production 2019
58G032 denes type and indication of the device

15
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C 40C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2019 2019
Graphite Energy+ System Charger
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2019
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LPA = 81,5 dB(A) K=3dB(A)
Sound power LWA = 90,1 dB(A) K=3dB(A)
Vibration acceleration (front
handle)
ah= 3,845 m/s2K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (rear
handle)
ah= 2,638 m/s2K=1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced
sound pressure LpA and level of sound power LwA (where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device
are dened with vibration acceleration value ah(where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with the
standard EN 60745-1:2009+A11:2010. Specied vibration level ah
can be used to compare tools and for initial evaluation of exposition
to vibrations.
Specied vibration level is typical only for the main applications
of the device. When the device is used for other purposes or with
dierent working tools, the vibration level may change. Insucient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods
when the device is switched o and when it is switched on
but not used for working. Once all factors have been carefully
considered, total exposition to vibrations may be signicantly
lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool periodic
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o
with household waste and, instead, should be
utilized at appropriate facilities. Information
on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical
and electronic equipment contains substances
that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes a
potential hazard to the environment and to
human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed
with domestic waste, put in a re or into the
water. Damaged or used up storage batteries
must be properly recycled in compliance with the
current directive pertaining to disposal of storage
batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUHECKENSCHERE
58G032
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch der Heckenschere sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit
und die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung
vor dem Gebrauch der Heckenschere durchzulesen.
Die Betriebsanleitung ist für den späteren Gebrauch
aufzubewahren.
• Alle Körperteile vom Schneidmesser fernhalten. Versuchen
Sie nicht, das Schnittgut beim laufenden Schneidmesser
wegzuschieben oder niederzuhalten. Entfernen Sie das
blockierte Material nur im ausgeschalteten Zustand. Kurze
Unaufmerksamkeit beim Betrieb der Heckenschere kann zu
schweren Personenschäden führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griächen,
weil das Schneidmesser auf verdeckte Stromleitungen
treen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einem
spannungsführenden Kabel kann zum Auftreten der Spannung
auf Metallteilen führen und einen elektrischen Schlag
verursachen.

16
• Wenn das Schneidmesser nicht läuft, das Gerät am Handgri
halten. Für die Zeit des Transports oder der Lagerung setzen
Sie eine Schutzabdeckung auf. Ein sorgfältiger Umgang mit
dem Gerät reduziert das Risiko von Verletzungen durch den
Kontakt mit dem Schneidmesser.
• Stromleitungen sind von der Schnittzone zu entnehmen.
Bei der Arbeit kann sich das Kabel in der Hecke verstecken und
versehentlich durchgeschnitten werden.
Anweisung
•Lassen Sie Kinder und Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, nicht mit dem Gerät arbeiten.
•Hecke darf nicht geschnitten werden, wenn sich in der Nähe
andere Personen benden.
•BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder
der Umgebung.
Vorbereitung
•Beim Beitrieb des Gerätes tragen Sie stets sicheres Schuhwerk,
lange Hose.
•Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz
sind stets zu tragen.
•Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zuvor zu prüfen und alle
Gegenstände, die Schneidelemente der Heckschere beschädigen
können, sind zu entfernen.
•Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob das Schneidmesser der
Heckenschere nicht beschädigt ist.
•Halten Sie das Gartenwerkzeug sicher fest. Sorgen Sie dabei um
stabile Arbeitshaltung.
•Greifen Sie das Elektrowerkzeug nicht an der Messerleiste.
Betrieb
•Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei
einer sehr guten künstlichen Beleuchtung.
•Das Schneiden einer nassen Hecke ist zu vermeiden.
•Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben.
•Die Heckenschere mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen
oder ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
•Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Gliedmaßen weit vom Schneidelement sind.
•Prüfen, dass die Lüftungsönungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
•Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden, beweglichen
Teilen fern.
•Mit der Reparatur der Heckenschere nur qualizierte Fachkraft
beauftragen.
•Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu
verwenden.
•Stellen Sie nicht das Gerät Kindern bzw. Personen zur Verfügung,
die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
•Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich in der Nähe andere
Personen benden.
•Ein sicherer Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Ende
des Schneidmessers und der Stromlinie ist einzuhalten.
Wartung und Aufbewahrung
•Alle Baugruppen in einem einwandfreien technischen
Zustand halten, um den sicheren Betrieb der Heckenschere zu
gewährleisten.
•Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
•Die Heckenschere vor Nässe schützen.
•Das Gerät außer Reichweite von Kindern und mit der aufgesetzten
Abdeckung von Schneideelementen aufbewahren.
•Alle Wartungsarbeiten, insbesondere in der Nähe von
scharfen Messern, sind in Schutzhandschuhen und mit dem
herausgenommenen Akkumulator durchzuführen.
•Die Schneidmesser sind vor jedem Gebrauch mit Wartungsöl zu
schmieren.
Sicherheitshinweise für den Akkumulator
•Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen
Verwendung des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen
kommen. Lüften Sie den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie
einen Arzt. Gase können die Atemwege schädigen.
•Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen
des Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den
Kontakt mit dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in
Kontakt kommen, spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim
Kontakt mit den Augen suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der
aus der Batterie ausgelaufene Elektrolyt kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
•Önen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
•Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
•Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie
den Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der
Hitze (Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von
Heizkörpern oder da, wo dieTemperatur 50°C übersteigt) herrscht.
Sicherheitshinweise für den Akkuladegerät
•Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist.
•Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das
Ladegerät einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann
nur in trockenen Räumen verwendet werden.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren
Materialien (z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von
brennbaren Stoen gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der
Temperatur des Ladegeräts während des Ladevorgangs besteht
die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des
Ladegeräts, des Kabels und des Steckers. Im Falle von
Schäden — verwenden Sie das Ladegerät nicht mehr.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen. Lassen Sie alle
Instandsetzungen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte Montage des
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
•Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät
ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß
bedient wird und es in Folge dessen zu Verletzungen kommen
kann.
•Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung
beim Betrieb der Vorrichtung.

17
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Akku-Heckenschere ist ein Handgerät. Es wird mit einem
Gleichstrom-Kommutatormotor angetrieben. Die beschriebene
Heckenschere ist für die Ausführung von Arbeiten im Hausgarten
wie: das Schneiden von Hecken, Sträuchern und Gebüsch
bestimmt. Jede anderweitige Anwendung, die in der vorliegenden
Betriebsanleitung nicht zugelassen ist, kann zur Beschädigung der
Heckenschere führen und die Gefahr für den Benutzer darstellen.
Diese Heckenschere ist ausschließlich für Hobby-Anwendung
bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Messerleiste
2. Abdeckung
3. Hilfsgri
4. Taste für Schalterverriegelung
5. Arretierungstaste des Handgris
6. Hauptschalter
7. Haupthandgri
8. Akku-Verriegelungsknopf
9. Akku
10. Ladegerät
11. LED-Dioden
12. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
13. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung für Messerleiste - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
•Der Akku-Befestigungsknopf (8) drücken und den Akku (9)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (9) in die Aufnahme im Handgri bis
zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (8)
einschieben.
AKKU LADEN
Der Geräteakkumulator wird teilweise geladen geliefert. Die
optimalen Umgebungstemperaturen zum Laden des Akkus liegen
zwischen 4–400C. Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere
Zeit nicht im Gebrauch war, wird seine volle Versorgungsleistung
nach ca. 3-5 Auf- und Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (9) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
•Das Ladegerät (10) an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
•Den Akku (9) ins Ladegerät (10) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den
Akku auf richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich
entzünden oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen
erhitzt werden bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die
Akkus dürfen deswegen an heißen und sonnigen Tagen im
Auto nicht aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geönet
werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entammen
oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
1. ACHTUNG ! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2,3. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen
den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Arbeitsschuhe verwenden.
10. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
11. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern.
12. Das Gerät ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
13. Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
14. Zweite Schutzklasse.
15. Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen
bestimmt.
16. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
17. Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
18. Recycling

18
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230V
AC) leuchtet die grüne Diode (11) am Ladegerät auf und signalisiert
damit, dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (9) ins Ladegerät (10) leuchtet
die rote LED-Diode (11) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der
Ladevorgang des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (13) in
unterschiedlicher Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
• Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der
Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
•Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku
teilweise entladen ist.
•Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen
hohen Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (11) am
Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus
(13) dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-
Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (13).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen.
Das Ladegerät schaltet automatisch nach dem vollständigen
Auaden des Akkus aus. Die grüne Diode am Ladegerät wird
weiter leuchten. Die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des
Akkus erlöschen nach einiger Zeit. Trennen Sie die Ladestation
von der Netzspannung vor dem Herausnehmen des Akkus aus
dem Ladegerät. Vermeiden Sie kurze nacheinander folgende
Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger Beanspruchung des Gerätes
laden Sie die Akkus nicht erneut. Eine wesentliche Verkürzung
der Zeit zwischen den notwendigen Ladevorgängen zeugt davon,
dass der Akku verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten unmittelbar
nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
AKKULADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-
Dioden) (13) ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen,
drücken Sie die Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (12)
(Abb. C). Das Aueuchten aller Dioden signalisiert einen hohen
Akku-Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es, dass der Akku
teilweise entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet, dass
der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
VERSTELLBARER HAUPTHANDGRIFF
Vor dem Betrieb kann man die Position des Haupthandgris so
anpassen, dass sie die Arbeit am bequemsten ausführen lässt. Der
Handgri kann in 3 Positionen eingestellt werden, indem er um 90O
links oder rechts in Bezug auf die Grundposition gedreht wird.
Bei der Änderung der Griposition darauf achten, dass die
Schaltertaste nicht gerückt wird, denn dies seine Drehung
verhindern wird.
•Die Arretierungstaste des Handgris (5) (Abb. D) drücken.
•Den Haupthandgri in die gewählte Stellung drehen.
•Der Haupthandgri wird automatisch in der gewählten Stellung
arretiert.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN / AUSSCHALTEN
Vor dem Start die Abdeckung der Messerleiste entfernen und den
Akku einsetzen.
Die Heckenschere verfügt über einen Sicherheitsschalter, der mit
beiden Händen zu betätigen ist.
Einschalten – die Taste der Schalterverriegelung (4) drücken und
festhalten und gleichzeitig den Hauptschalter (6) (Abb. E) betätigen.
Ausschalten – den Hauptschalter (6) oder die Taste der
Schalterverriegelung (4) loslassen.
Die Heckenschere wird erst nach dem gleichzeitigen Betätigen
der Taste der Schalterverriegelung (4)mit einer Hand und des
Hauptschalters (6)mit der anderen Hand betrieben. Wird die
Presskraft auf einen der beiden Schalter nachgelassen, so kommt
die Heckenschere zum Stillstand. Die Sicherheitsbremse von
Messern setzt die Messer still innerhalb von weniger als 1 s nach
dem Loslassen des Schalters.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Vor dem Schneiden ist die Hecke genau auf unsichtbare
Gegenstände, beispielsweise Zäune, Gitter zu prüfen.
•Sind die zu schneidenden Äste lang, muss das Schneiden stufen-
und schichtweise ausgeführt werden.
•Die Heckenschere ist nur dann einzusetzen, wenn die Hecke
trocken ist.
•Nach dem Abschluss von Arbeiten ist die Abdeckung für die
Messerleiste (Abb. F) aufzusetzen.
HECKE ZUSCHNEIDEN
• Neben Heckenschneiden kann die Heckenschäre ebenfalls zum
Zuschneiden von Sträuchern und Gebüsch verwendet werden.
•Das beste Schnittergebnis bekommt man, wenn die Messerleiste
so geführt wird, dass sie unter dem Winkel von 150 zur Hecke
gerichtet ist.
•Die beiderseitige Messerleiste und die gegenläugen Messer
ermöglichen, in beiden Richtungen oder pendelnd (Abb. G) zu
schneiden.
•Um die gleiche Heckenhöhe zu erreichen, empfehlen wir, eine
Schnur oder ein Seil entlang der zu schneidenden Heckenkante
zu führen. Die über die abgesteckte Linie herausragenden Äste
sind abzuschneiden (Abb. H).
•Um die Äste unter die Messer zu führen, ist die Messerleiste
gleichmäßig nach vorne oder nach hinten der Schneidelinie zu
verschieben.
•Die Seiten der Hecke sind mit einer bogenartigen Bewegung von
unten nach oben (Abb. I) zuzuschneiden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
Bei der Arbeit vorsichtig vorgehen, da die Messerkanten scharf
sind.Wenn die Messer nicht benutzt sind, ist die Messerleiste stets
mit der Abdeckung zu sichern.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und
schmutzfrei gehalten werden.
•Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit Druckluft
mit niedrigem Druckwert durchblasen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoteile beschädigen.
•Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
•Die Heckenschere auf oensichtliche Störungen wie ein lockeres
oder defektes Messer, lockere Schraubenverbindungen und
verbrauchte bzw. defekte Bauteile prüfen.
•Prüfen, ob die Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionsfähig und richtig montiert sind. Vor dem Gebrauch
von Heckenschere sind alle notwendigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten vorzunehmen.
•Nach jedem Gebrauch ist die Messerleiste zu reinigen und mit
einem Konservierungssprühmittel zu sprühen. Bei längerer Arbeit
empfehlen wir, die Messer regelmäßig mit Öl dünn zu schmieren
(Abb. J).
•Messer auf Zustand prüfen.
•Nur Originalteile und -zubehör verwenden.

19
•Bewahren Sie die Heckenschere in einem sicheren, trockenen Ort,
weit von der Reichweite von Kindern auf.
•Auf das Gehäuse der Heckenschere keine anderen Gegenstände
legen.
•Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Heckenschere 58G032
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18 V DC
Messergeschwindigkeit im Leerlauf 1300 min-1
Schnittbreite 510 mm
Länge der Messerleiste 570 mm
Max. Schnittstärke 15 mm
Schutzklasse III
Masse 2,2 kg
Baujahr 2019
58G032 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Akkumulator Graphite Energy +
Parameter Wert
Akkumulator 58G001 58G004
Spannung des Akkumulators 18 V DC 18 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion Li-Ion
Akku-Kapazität 2000 mAh 4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C 40C – 400C
Ladezeit beim Laden mit dem
Ladegerät 58G002 1 h 2 h
Masse 0,400 kg 0,650 kg
Baujahr 2019 2019
Ladegerät für Graphite Energy + System
Parameter Wert
Ladegerättyp 58G002
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 22 V DC
Max. Ladestrom 2300 mA
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001 1 h
Akku-Ladezeit 58G004 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,300 kg
Baujahr 2019
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LPA = 81,5 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 90,1 dB(A) K=3dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(Gri vorne)
ah= 3,845 m/s2K=1,5 m/s2
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(Gri hinten)
ah= 2,638 m/s2K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und
des Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden anhand des Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah
beschrieben (wo K für die Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der
Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwA und der
Wert der Schwingungsbeschleunigung ahsind nach EN 60745-
1:2009+A11:2010. gemessen worden. Der angegebene Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah kann zum Vergleich der Geräte
und zur vorläugen Beurteilung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren
Schwingungspegel beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu
seltene Wartung. Die oben genannten Gründe können zu einer
erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten
Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des
Gerätes und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen
Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen,
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht
in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie
den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro-
und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt
eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll,
Feuer bzw. Wasser werfen. Beschädigte
bzw. Verbrauchte Akkumulatoren sind
ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der
gültigen Richtlinie über die Entsorgung von
Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.

20
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
58G032
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При эксплуатации ножниц для живой
изгороди следует соблюдать требования безопасности. В
целях собственной безопасности, а также безопасности
посторонних лиц, прочитайте данную инструкцию перед
началом работы. Сохраните инструкцию по эксплуатации для
использования в будущем.
• .
. ,
, .
Невнимательность, в том числе в короткий промежуток
времени, в процессе работы ножниц для подрезки
живой изгороди может привести к тяжелому телесному
повреждению.
•
,
. При прикосновении
режущих лезвий к находящемуся под напряжением
проводнику доступные металлические части ручной
электрической машины могут попасть под напряжение и
вызвать поражение оператора электрическим током.
•
.
. При правильном обращении
с ножницами для подрезки живой изгороди уменьшается
вероятность телесного повреждения режущими лезвиями.
•
. Во время работы он может быть не виден в
кустарнике и случайно порезан.
•Не разрешайте пользоваться ножницами для живой изгороди
детям, а также лицам, не ознакомленным с инструкцией по
эксплуатации.
•Не подрезайте живую изгородь, если рядом находятся люди.
• . Оператор или пользователь несет ответственность
за несчастный случай или риск, которому подвергаются
другие лица в зоне работы садового инструмента.
•Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
•Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
•Перед началом работы проверьте участок, на котором
планируете работать, уберите все предметы, которые могут
вызвать повреждение режущих элементов ножниц.
•Приступая к работе, убедитесь, что режущий механизм
ножниц находится в исправном состоянии.
•Во время работы уверенно держите садовый инструмент в
руках, примите рабочую позу, обеспечивающую стабильность.
•Не берите садовый инструмент за режущий механизм.
•Работайте только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
•Старайтесь не подрезать влажную живую изгородь.
•Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно.
•Никогда не эксплуатируйте ножницы для живой изгороди,
если его корпус или защитные элементы повреждены, либо
не установлены.
•Включайте двигатель в соответствии с инструкциями, при
этом ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
режущего механизма.
•Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
•Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
вращающихся элементов ножниц.
•Ремонт ножниц для подрезки живой изгороди поручайте
квалифицированным специалистам.
•Используйтеоригинальныезапасныечасти,рекомендованные
производителем.
•Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям, а
также лицам, неознакомленным с данной инструкцией.
•Не следует работать с садовым инструментом, если рядом
находятся посторонние лица.
•Соблюдайте безопасное расстояние между концом лезвия и
линией электропередачи - 15 м.
•Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов, это
гарантирует безопасную работу ножниц для живой изгороди.
•В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные
или поврежденные элементы.
•Берегите ножницы для живой изгороди от влаги.
•Храните в местах, недоступных для детей, наденьте чехол на
режущий механизм.
•Все действия, связанные с консервацией, в частности, вблизи
острых лезвий, выполняйте в перчатках, предварительно
отключив аккумулятор.
•Перед каждым использованием смазывайте режущий
механизм маслом для консервации.
•В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
•При небрежном обращении из аккумуляторной батареи может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая
из аккумуляторной батареи жидкость может вызвать
раздражение или ожоги.
•Не открывайте аккумуляторную батарею – это может вызвать
короткое замыкание.
•Не подвергайте аккумуляторную батарею ручной
электрической машины воздействию дождя.
Table of contents
Languages:
Other Graphite Trimmer manuals