Graphite 58G955 User manual

G.1218
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU SPALINOWE
PETROL HEDGE TRIMMER
HECKENSCHERE MIT VERBRENNUNGSMOTOR
BENZINES SÖVÉNYVÁGÓ
FOARFECE DE TUNS GARD VIU CU MOTOR CU COMBUSTIE INTERNĂ
BENZINOVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
BENCINSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
BENZININĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS
BENZĪNA DZĪVŽOGA ŠĶĒRES
BENSIINIMOOTORIGA HEKILÕIKUR
BENZINSKE ŠKARE ZA ŽIVICU
MAKAZE SA MOTOROM SA UNUTRAŠNJIM SAGOREVANJEM
ΨΑΛΙΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ
ES CORTASETOS CON MOTOR DE COMBUSTIÓN
TAGLIASIEPI A SCOPPIO
NL BENZINE HEGGENSCHAAR
58G955
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.

2

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . 25
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . 50
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
. . . . . . . . . . . . . . 62
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
ES
NL

4
1
8
234
5
67
9
101112
14 13
15
8
900
900
A
8
9
PRESS
B
1
16
C
12
PRESS
D
13
E
5
F

5
4
G
5
6
7
H
18
17
I
1
J K L
M
14
PRESS
N
19
O
11 10
20
PR
0.6-0.7mm
S

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
SPALINOWE
58G955
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI URZĄDZENIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI.
Przygotowanie
a) NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU MOGĄ SPOWODOWAĆ POWAŻNE
OBRAŻENIA. Należy dokładnie się zapoznać z instrukcją i
informacjami o prawidłowym postępowaniu z nożycami do
żywopłotu, ich przygotowaniu, konserwacji, uruchamianiu i
zatrzymywaniu. Należy zapoznać się z wszystkimi elementami
sterowania i właściwym użytkowaniem nożyc do żywopłotu.
b)Nie wolno pozwalać dzieciom na używanie nożyc do żywopłotu.
c) Należy uważać na napowietrzne linie elektroenergetyczne.
d)Podczas pracy nie powinno być w pobliżu osób postronnych, w
szczególności dzieci.
e) Należy zadbać o właściwy ubiór! Nie nosić luźnej odzieży
ani biżuterii, które mogłyby zostać pochwycone przez
ruchome części. Zaleca się stosowanie wytrzymałych rękawic,
przeciwpoślizgowego obuwia i ochronnych okularów.
f) Przy postępowaniu z paliwami należy zachować szczególną
ostrożność. Są to palne substancje, a ich pary mają właściwości
wybuchowe.
Należy przestrzegać poniższych instrukcji.
-Używać wyłącznie atestowanego kanistra.
-Nie wolno zdejmować nakrętki wlewu paliwa ani dodawać
paliwa przy pracującym źródle zasilania. Przed uzupełnieniem
paliwa silnik i elementy układu wydechowego muszą ostygnąć.
-Nie palić tytoniu.
-Nie wolno uzupełniać paliwa wewnątrz pomieszczeń.
-Nie wolno przechowywać nożyc do żywopłotu ani kanistra
z paliwem w miejscach, gdzie występuje otwarty ogień, na
przykład przy gazowym podgrzewaczu wody.
-W przypadku rozlania paliwa nie wolno uruchamiać silnika,
należy odsunąć nożyce do żywopłotu od miejsca wycieku przed
ich uruchomieniem.
-Po uzupełnieniu paliwa zawsze należy założyć nakrętkę wlewu
i odpowiednio zacisnąć.
-W przypadku opróżnionego zbiornika paliwa należy go
uzupełniać na zewnątrz pomieszczeń.
g)Jeśli mechanizm tnący uderzy ciało obce lub nożyce do żywopłotu
będą wydawać niezwykły hałas lub wibracje po uruchomieniu,
należy wyłączyć źródło zasilania i pozwolić nożycom na
zatrzymanie. Następnie odłączyć kabel od świecy zapłonowej i
wykonać poniższe czynności:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-sprawdzić części i zacisnąć w przypadku poluzowania;
-w przypadku uszkodzonych części wymienić lub naprawić,
używając elementów o równoważnych parametrach.
h)Uwaga! Konieczna ochrona słuchu.
i) Uwaga! Konieczna ochrona oczu.
j) Zapoznać się, jak zatrzymać nożyce do żywopłotu w sytuacji
awaryjnej.
Obsługa
a) Silnik należy zatrzymać przed poniższymi czynnościami:
-czyszczenie lub odblokowywanie;
-kontrola, konserwacja lub praca z nożycami do żywopłotu;
-regulacja położenia przyrządu tnącego;
-pozostawienie nożyc do żywopłotu bez nadzoru.
b)Przed uruchomieniem silnika nożyce do żywopłotu muszą być w
odpowiednim miejscu we właściwym położeniu roboczym.
c) Podczas pracy z nożycami do żywopłotu przed każdym
uruchomieniem silnika należy najpierw zapewnić właściwą
pozycję pracy.
d)Nie wolno używać nożyc do żywopłotu, kiedy element tnący jest
uszkodzony lub nadmiernie zużyty.
e) Aby ograniczyć zagrożenie pożarowe, silnik i tłumik należy
utrzymywać wolne od zanieczyszczeń, liści i nadmiaru środków
smarnych.
f) Podczas pracy nożyc do żywopłotu wszystkie uchwyty i osłony
muszą być założone. Nie wolno podejmować prób korzystania
z niekompletnych nożyc do żywopłotu lub z wprowadzonymi
niezatwierdzonymi modykacjami.
g)Jeśli nożyce do żywopłotu mają dwa uchwyty, wolno ich używać
wyłącznie trzymając dwoma rękami.
h)Należy zawsze być świadomym swojego otoczenia i zwracać
uwagę na możliwe zagrożenia, które mogą być trudne do
zauważenia przez hałas pracujących nożyc do żywopłotu.
Konserwacja i przechowywanie
a) W przypadku zatrzymania nożyc do żywopłotu w celu
serwisowania, kontroli lub przechowywania, należy wyłączyć
silnik, odłączyć kabel od świecy zapłonowej i upewnić się, że
wszystkie ruchome części są całkowicie zatrzymane. Przed
wszelką kontrolą, regulacją itp. nożyce do żywopłotu powinny
ostygnąć.
b)Nożyce do żywopłotu należy przechowywać w miejscach, gdzie
pary paliw nie będą miały kontaktu z otwartym ogniem ani
iskrami. Nożyce do żywopłotu można odłożyć do przechowywania
wyłącznie po ich ostygnięciu.
c) Podczas przenoszenia lub przechowywania nożyc do żywopłotu
przez cały czas powinna być założona osłona elementu tnącego.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
4. Używaj odzieży ochronnej.
5. Używaj obuwia ochronnego.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Uważaj na ostre krawędzie!
8. Uwaga gorące!
9. Zagrożenie pożaru.

7
10. Wyłączyć silnik i ściągnąć przewód z świecy zapłonowej przed
rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
11. Chroń przed wilgocią.
12. Do stosowania na zewnątrz pomieszczeń.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Spalinowe nożyce do żywopłotu są urządzeniem typu ręcznego.
Są one napędzane dwusuwowym silnikiem spalinowym
chłodzonym powietrzem. Tego typu urządzenie jest przeznaczone
do wykonywania prac w ogrodzie przydomowym jak: strzyżenie
żywopłotów, krzaków i krzewów. Każde inne zastosowanie, które
nie zostało dopuszczone w poniższej instrukcji obsługi, może
prowadzić do uszkodzenia nożyc i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Nożyce do żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do
zastosowań amatorskich.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa nożowa
2. Osłona ręki
3. Uchwyt przedni
4. Linka rozruchowa
5. Włącznik zapłonu
6. Blokada dźwigni przepustnicy
7. Dźwignia przepustnicy
8. Rękojeść zasadnicza
9. Przycisk blokady rękojeści zasadniczej
10. Zbiornik paliwa
11. Korek wlewu paliwa
12. Pompka membranowa
13. Dźwignia ssania
14. Filtr powietrza
15. Świeca zapłonowa
16. Osłona listwy nożowej
17. Wkręt regulacyjny wolnych obrotów
18. Wkręt regulacyjny składu mieszanki
19. Wkład ltra powietrza
20. Filtr paliwa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona listwy nożowej – 2 szt.
2. Klucz do świec + wkrętak – 1 szt.
3. Wkrętak dwustronny – 1 szt.
4. Klucz sześciokątny – 2 szt.
5. Klucz płaski – 1 szt.
6. Pojemnik na mieszankę benzynowo-olejową – 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
PRZENOSZENIE NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
Przed przystąpieniem do przeniesienia nożyc należy zawsze
nasunąć osłony na listwę nożową. Nożyce do żywopłotu należy
przenosić za uchwyt przedni. Nie wolno ich przenosić chwytając
za rękojeść zasadniczą. Jeśli zachodzi potrzeba wykonania kolejno
kilku operacji cięcia, to pomiędzy operacjami nożyce powinny być
wyłączone za pomocą włącznika zapłonu.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA
Podczas napełniania paliwem należy przestrzegać poniższych
zasad:
•Silnik nie może pracować.
•Nie można dopuścić do rozlania paliwa.
Zmieszać benzynę (bezołowiową o liczbie oktanowej 95) z dobrej
jakości olejem silnikowym do silników dwusuwowych według niżej
podanych tabeli.
Tabela dla mieszanki 25 : 1
Benzyna [l] 1 2 3 4 5
Olej do 2-suwów [ml] 40 80 120 160 200
•Wlać odpowiednią ilość oleju do pojemnika na mieszankę
benzynowo-olejową a następnie dolać dokładnie odmierzoną
ilość benzyny.
•Zakręcić korek i bardzo dokładnie wymieszać.
•Odkręcić korek wlewu paliwa (11).
•Nalać wcześniej przygotowaną mieszankę paliwową (max. 600
ml).
•Zakręcić korek wlewu paliwa (11).
Większość kłopotów z silnikami spalinowymi pośrednio lub
bezpośrednio jest związana z zastosowanym paliwem. Należy
szczególnie uważać, aby do mieszanki nie użyć oleju silnikowego
przeznaczonego dla silników 4-suwowych.
PRZESTAWNA RĘKOJEŚĆ ZASADNICZA
Przed przystąpieniem do pracy można dostosować położenie
rękojeści zasadniczej (8) tak, aby było ono najdogodniejsze dla
wykonywanej pracy. Rękojeść można ustawić w 3 położeniach
przekręcając ją o 90Ow lewo lub w prawo w odniesieniu do pozycji
podstawowej (rys. A).
Podczas zmiany położenia rękojeści zasadniczej (8) dźwignia
przepustnicy (7) nie może być wciśnięta.
•Przesunąć przycisk blokady rękojeści zasadniczej (9) do dołu
(rys. B).
•Obrócić rękojeść zasadniczą w wybrane położenie i zwolnić nacisk
na przycisk blokady rękojeści zasadniczej (9).
•Rękojeść zasadnicza automatycznie zablokuje się w wybranym
położeniu.
PRACA / USTAWIENIA
URUCHAMIANIE SILNIKA
Nożyce do żywopłotu posiadają blokadę przed przypadkowym
wciśnięciem dźwigni przepustnicy. Listwa nożowa zacznie się
poruszać po uruchomieniu silnika.
•Zdjąć osłony (16) z listwy nożowej (1) (rys. C).
•Sprawdzić napełnienie zbiornika paliwa.
•Napompować paliwo pompką membranową (12) (kilka razy), aż
będzie widoczne w przewodzie paliwowym (rys. D).
•Przy zimnym silniku przestawić do przodu dźwignię ssania (13) w
pozycję„CLOSE”(rys. E).
•Przestawić włącznik zapłonu (5) w położenie włączony„I” (rys. F).
•Umieścić nożyce na stabilnym podłożu (ziemi).
•Trzymając pewnie nożyce oparte o ziemię pociągnąć za linkę
rozruchową (4), najpierw powoli do usłyszenia zazębienia się
sprzęgła a następnie pociągnąć ją silnie (rys. G).
•Po uruchomieniu wcisnąć blokadę dźwigni przepustnicy (6) i
lekko dźwignię przepustnicy (7) (rys. H).
•Zezwolić na rozgrzanie silnika przy lekko wciśniętej dźwigni
przepustnicy (7).
•Przestawić do tyłu dźwignię ssania (13) w pozycję„OPEN”.
•Wykonać cięcie.

8
W przypadku, gdyby silnik nie zapalił za pierwszym razem,
przestawić dźwignię ssania (13) do połowy i ponownie pociągnąć
za linkę rozruchową.
Jeśli kilkukrotna próba nie da rezultatu należy napompować paliwo
pompką membranową (12) i ponowić próbę uruchomienia.
Podczas pracy należy trzymać nożyce obiema rękami. Nie
wolno uruchamiać silnika trzymając nożyce w jednej ręce.
Podczas rozruchu nożyce muszą być oparte o ziemię i pewnie
przytrzymywane. Należy sprawdzić, czy listwa nożowa nie dotyka
jakichkolwiek przedmiotów. Nie wolno wykonywać cięcia, gdy
cięgno ssania jest w pozycji„CLOSE”.
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
•Zwolnić dźwignię przepustnicy (7), aby silnik mógł popracować
parę minut na biegu jałowym.
•Ustawić włącznik zapłonu (5) w położenie wyłączony„O”.
REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik urządzenia został wyregulowany fabrycznie, ale może
wymagać dokładnego wyregulowania przy zmianie warunków
pracy. Przed przystąpieniem do regulacji gaźnika należy się upewnić
czy zamontowany zostały nowy ltr powietrza i paliwa oraz czy
nalano odpowiedniej mieszanki paliwowej.
Wkręt regulacyjny (18) przeznaczony jest do ustawienia składu
mieszanki, a wkręt regulacyjny (17) do ustawienia wolnych obrotów.
•Wkręcić wkręt regulacyjny składu mieszanki (18) do oporu (nie
dokręcać zbyt mocno) i poluzować o 21/2 obrotu.
•Uruchomić silnik i zezwolić na rozgrzanie przy wciśniętej do
połowy dźwigni przepustnicy (7).
•Po rozgrzaniu silnika zwolnić nacisk na dźwignię przepustnicy (7) i
zezwolić, aby silnik pracował na wolnych obrotach.
•Obracać wkręt regulacji wolnych obrotów (17) w lewo dotąd, aż
noże przestaną się poruszać. Jeśli wolne obroty okażą się zbyt
niskie, obrócić wkręt w prawo (rys. I).
Należy unikać dotykania tłumika. Gorący tłumik może
spowodować poważne oparzenia.
HAMULEC NOŻY
Opisywane nożyce są wyposażone w hamulec automatyczny,
który zatrzymuje ruch noży po zwolnieniu nacisku na dźwignię
przepustnicy (7). Hamulec działa automatycznie w wyniku
oddziaływania siły bezwładności na ciężarek zamocowany we
wnętrzu obudowy hamulca.
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić czy hamulec
noży działa sprawnie. W przypadku, gdy hamulec nie działa
skutecznie należy przed przystąpieniem do pracy dokonać
regulacji lub naprawy w autoryzowanym serwisie.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pracy dokładnie skontrolować żywopłot
pod katem niewidocznych przedmiotów takich jak np. płoty,
siatka itp.
•Przycinając długie gałęzie należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
•Nożycami można pracować wyłącznie wtedy, gdy żywopłot jest
suchy.
•Po zakończeniu pracy nałożyć osłony listwy nożowej.
PRZYCINANIE ŻYWOPŁOTÓW
•Oprócz strzyżenia żywopłotów nożyce można stosować także do
przycinania krzewów i krzaków.
•Najlepszy wynik cięcia uzyskuje się prowadząc listwę nożową w
taki sposób, aby była ona skierowana pod kątem około 150do
żywopłotu.
•Obustronna listwa nożowa i przeciwbieżne noże umożliwiają
cięcie w obu kierunkach lub ruchem wahadłowym (rys. J).
•Aby uzyskać jednakową wysokość żywopłotu, zaleca się
rozciągnięcie sznurka lub linki wzdłuż przycinanej krawędzi
żywopłotu. Gałęzie wystające ponad wyznaczoną linię należy
obciąć (rys. K).
•Aby naprowadzić gałęzie pod noże, należy przesuwać listwę
nożową równomiernie do przodu lub tyłu po linii cięcia.
•Boki żywopłotu należy przycinać wykonując ruchy po łuku,
najlepiej od dołu do góry (rys. L).
PRACA NOŻYCAMI DO ŻYWOPŁOTU
• Przed przystąpieniem do wykonania zamierzonej pracy
należy zapoznać się z punktem zawierającym zasady
bezpiecznej pracy nożycami do żywopłotu.
• Zawsze należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
• Nożyce do żywopłotu mogą być wykorzystywane wyłącznie
do przecinania drewna. Zabrania się przecinać nimi innych
materiałów.
• Nie wolno wykorzystywać nożyc do żywopłotu jako dźwigni
służącej do unoszenia, przesuwania lub rozdzielania
obiektów.
• Nie wolno mocować ich do stanowisk stacjonarnych.
• Podczas przecinania nie ma potrzeby dociskania nożyc z dużą
siłą. Trzeba wywrzeć tylko niewielki docisk, gdy silnik pracuje
przy pełnym otwarciu przepustnicy.
•Naciśnij przycisk blokady dźwigni przepustnicy (6) i dźwignię
przepustnicy (7) (przed rozpoczęciem cięcia zaczekaj, aż silnik
osiągnie pełną prędkość).
•Przez cały czas utrzymuj pełną prędkość.
•Po zakończeniu przecinania zwolnij dźwignię przepustnicy (7)
pozwalając, aby silnik pracował na biegu jałowym.
•Przed odstawieniem nożyc należy wyłączyć silnik.
Utrzymywanie wysokich obrotów nożyc bez przecinania drewna
prowadzi do zbędnych strat i zużycia części.
Podczas pracy nożycami do żywopłotu zawsze należy stosować
kompletne wyposażenie nożyc oraz odpowiednie ubranie
robocze.
Demontaż zabezpieczeń, niewłaściwa obsługa, konserwacja
lub niewłaściwie dokonana wymiana części mogą przyczynić
się do zwiększenia ryzyka uszkodzenia ciała. Nigdy nie wolno
dokonywać jakichkolwiek przeróbek nożyc. W przypadku
posługiwania się nożycami samowolnie przerobionymi,
użytkownik traci wszelkie prawa związane z gwarancją. Utratę
gwarancji powoduje także użytkowanie pilarki niezgodnie z
informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
OBCINANIE GAŁĘZI KRZEWÓW
Gałęzi nie wolno obcinać wspinając się na drzewo. Nie wolno
stawać na drabinach, platformach, kłodach lub w innych
pozycjach, które mogą spowodować utratę równowagi i kontroli
nad nożycami. Nie wolno dokonywać przecinania powyżej
wysokości ramion. Nożyce do żywopłotu zawsze trzeba trzymać
obiema rękami.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia, sprawdzania czy naprawy
nożyc należy mieć pewność, że silnik urządzenia został
zatrzymany i jest zimny. Odłączyć przewód od świecy zapłonowej,
aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
Zachować ostrożność ze względu na ostre krawędzie noży
tnących. Kiedy nożyce nie są używana listwa nożowa powinna być
zawsze zabezpieczona osłoną.
CZYSZCZENIE
•Korpus nożyc i elementy z tworzywa sztucznego należy czyścić za
pomocą miękkiej szczotki i ściereczki.
•Nie używać wody ani środków zawierających rozpuszczalnik lub
substancje polerujące.
•Pamiętać, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie nożyc zawsze
były drożne.
KONSERWACJA
•Skontrolować nożyce pod katem oczywistych usterek takich jak
poluzowany lub uszkodzony nóż, luźne połączenia śrubowe i

9
zużyte lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.
•Sprawdzić, czy pokrywy i zabezpieczenia są nieuszkodzone
i właściwie zamontowane. Przed użyciem nożyc należy
przeprowadzić wszelkie niezbędne prace konserwacyjne i
naprawcze.
•Po każdym użyciu oczyścić listwę nożową i spryskać ją sprayem
konserwującym. Podczas dłużej trwających prac zaleca się
smarowanie noży cienką warstwą oleju w regularnych odstępach
czasu (rys. M).
•Skontrolować stan ostrzy noży.
•Przy urządzeniu mogą być przeprowadzane wyłącznie zabiegi
konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji. Wszelkie inne
czynności mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis.
•Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji nożyc.
PRZECHOWYWANIE
•Przed skierowaniem urządzenia do przechowywania na dłużej niż
miesiąc należy opróżnić całkowicie układ paliwowy.
•Spuścić paliwo ze zbiornika paliwa, uruchomić silnik i zezwolić,
aby przestał pracować z powodu braku paliwa.
•Co sezon stosuj świeże paliwo. Nigdy nie wolno do zbiornika
paliwa stosować żadnych środków czyszczących, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie silnika.
•Nożyce przechowywać w bezpiecznym, suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu.
•Nie umieszczać innych przedmiotów na obudowie nożyc.
Jest rzeczą ważną, aby w czasie przechowywania nie dopuścić
do gromadzenia się osadu z cząsteczek gumy w podstawowych
elementach układu paliwowego, takich jak gaźnik, ltr paliwa,
przewód paliwowy lub zbiornik paliwa. Paliwa z domieszką
alkoholu (etylowego lub metylowego) mogą pochłaniać wilgoć,
co w czasie przechowywania prowadzi do separacji składników
mieszanki paliwowej i tworzenia się kwasów. Zakwaszona
benzyna może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
FILTR POWIETRZA
Zabrudzony ltr powietrza powoduje obniżenie wydajności silnika
spalinowego oraz zwiększenie zużycia paliwa. Filtr powietrza należy
czyścić po każdych 5 godzinach pracy urządzenia.
•Oczyścić pokrywę ltra powietrza (14) i okolice, aby przy jej
zdjęciu brud nie wniknął do komory gaźnika.
•Wcisnąć przycisk blokady pokrywy ltra powietrza i zdjąć pokrywę
ltra powietrza (rys. N).
•Wyjąć wkład ltr powietrza (19) i umyć w wodzie z mydłem,
przepłukać czystą wodą i wysuszyć (rys. O).
•Zamontować wkład ltra powietrza (19) upewniając się, że rowki
na krawędzi ltra powietrza dobrze pasują do występów w
obudowie ltra powietrza (14).
•Zamontować pokrywę ltra powietrza (14).
Aby uniknąć zagrożenia pożarem lub powstania niebezpiecznych
oparów, ltra powietrza nie wolno myć w benzynie ani w innych
łatwopalnych rozpuszczalnikach.
FILTR PALIWA
•Odkręcić korek wlewu paliwa (11).
•Za pomocą haczyka z drutu wyjąć ltr paliwa (20) przez otwór
wlewu paliwa (rys. P).
•Zdemontować ltr paliwa i umyć go w benzynie lub wymienić na
nowy.
•Zamontować ltr paliwa w zbiorniku.
•Dokręcić korek wlewu paliwa (11).
Po wymontowaniu ltra paliwa użyć haczyka z drutu, aby
przytrzymać koniec przewodu zasysającego. Przy montażu ltra
paliwa uważać, aby do przewodu zasysającego nie dostały się
jakiekolwiek zanieczyszczenia. Przy wkładaniu ltra paliwa do
zbiornika należy upewnić się, że dociera on do tylnego naroża.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
W celu niezawodnego działania urządzenia należy okresowo
sprawdzać stan świecy zapłonowej.
•Zdjąć fajkę ze świecy zapłonowej (15).
•Założyć klucz do świec (w wyposażeniu) i odkręcić świecę
zapłonową (rys. R).
•Oczyścić i wyregulować odstęp styków (0,65 mm) (rys. S).
•Zamontować (lub wymienić świecę zapłonową, jeśli potrzeba) w
odwrotnej kolejności do jej demontażu.
INNE WSKAZÓWKI
Sprawdzić czy nie ma wycieków paliwa, poluzowanych zamocowań
i uszkodzeń części zasadniczych, szczególnie połączeń rękojeści
oraz mocowania listwy nożowej. Jeśli zostaną wykryte jakiekolwiek
uszkodzenia, to przed ponownym użyciem należy mieć pewność, że
nożyce do żywopłotu zostały naprawione.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do żywopłotu spalinowe 58G955
Parametr Wartość
Pojemność silnika 26 cm3
Moc silnika 0,75 kW (1,02 KM)
Maksymalna prędkość układu
tnącego bez obciążenia
2000 min-1
Maksymalna prędkość silnika bez
obciążenia
8500 min-1
Prędkość obrotowa silnika na biegu
jałowym
3000 min-1
Zużycie paliwa 0,76 l/h
Paliwo: mieszanka o składzie Benzyna / olej (do
2-suwów) 25 : 1
Gaźnik membranowy
System zapłonu CDI
Świeca zapłonowa L7RTC; BM6A; L7T
Pojemność zbiornika paliwa 600 ml
Szerokość cięcia 550 mm
Maksymalna grubość ciętej łodygi 20 mm
Masa 6 kg
Rok produkcji 2018
58G955 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 101,29 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 106,68 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść przednia)
ah= 4,081 m/s2K= 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań
(rękojeść tylna)
ah= 4,358 m/s2K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom
mocy akustycznej LwA(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).

10
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwAoraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN
ISO 10517:2009. Podany poziom drgań ahmoże zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone, ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych silnikiem spalinowym nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie
dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

11
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Nożyce do żywopłotu spalinowe
/Petrol hedge trimmer/
/Petrol sövénynyíró/
/Zastrihávač živých plotov/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G955
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE załącznik V; 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Príloha V/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 111 dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 106,68 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN ISO 10517:2009/A1:2013; AfPS GS 2014:01;
EN ISO 14982:2009
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-08-20

12
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
PETROL HEDGE TRIMMER
58G955
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
BECOME FAMILIAR WITHTHE OWNER'S MANUAL BEFORE
ATTEMPTING TO OPERATE THE EQUIPMENT.
Preparation
a) THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURES. Read the
instructions carefully for the correct handling, preparation,
maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer.
Become familiar with all controls and the proper use of the hedge
trimmer.
b)Never allow children to use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d)Avoid operating while people, especially children, are nearby.
e) Dress properly! Do not wear loose clothing or jewellery, which
can be caught in moving parts. Use of sturdy gloves, non-skid
footwear and safety glasses is recommended.
f) Use extra care when handling fuels. They are ammable and the
vapours are explosive.
The following points should be observed.
-Use only an approved container.
-Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down
before refueling.
-Do not smoke.
-Never refuel indoors.
-Never store the hedge trimmer or fuel container inside where
there is an open ame, such as near a water heater.
-If fuel is spilled, do not attempt to start the power source, but
move the hedge trimmer away from the spillage before starting.
-Always replace and securely tighten the fuel cap after refueling.
-If the fuel tank is drained, this should be done outdoors.
g)If the cutting mechanism strikes any foreign object or the hedge
trimmer starts making any unusual noise or vibration, shut o the
power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect
the spark plug wire from the spark plug and take the following
steps:
-Inspect for damage;
-Check for, and tighten, any loose parts;
-Have any damaged parts replaced or repaired with parts having
equivalent specications
h)Warn of the need for ear protection.
i) Warn of the need for eye protection.
j) Instruct in how to stop the hedge trimmer in an emergency.
Operation
a) Stop the engine before
-Cleaning or when clearing a blockage,
-Checking, carrying out maintenance or working on the hedge
trimmer,
-Adjusting the working position of the cutting device,
-Leaving the hedge trimmer unattended.
b)Ensure that the hedge trimmer is correctly located in a designated
working position before starting the engine.
c) While operating the hedge trimmer, always ensure that the
operating position before starting the engine.
d)Do not operate the hedge trimmer with a damaged or excessively
worn cutting device.
e) To reduce re hazards, keep the engine and silencer free of debris,
leaves and excessive lubricant.
f) Always ensure that all handles and guards are tted when using
the hedge trimmer. Never attempt to use an incomplete hedge
trimmer or one tted with an unauthorized modication.
g)Always use two hands to operate a hedge trimmer tted with two
handles.
h)Always be aware of your surroundings and stay alert for possible
hazards of which you may not be aware due to the noise of the
hedge trimmer.
Maintenance and storage
a) When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut o the power source, disconnect the spark plug wire
from the spark plug and make sure all moving parts have come
to a stop. Allow the hedge trimmer to cool before making any
inspections, adjustments, etc.
b)Store the hedge trimmer where the fuel vapour will not reach
an open ame or spark. Always allow the hedge trimmer to cool
down before storing.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, always t the
cutting device transport guard.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
1. Warning, use precaution measures.
2. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
3. Use personal protection equipment (protective goggles,
earmu protectors).
4. Use protective clothes.
5. Use protective footwear.
6. Use protective gloves.
7. Beware of sharp edges!
8. Caution, hot!
9. Fire hazard.
10. Switch o the engine and remove wire from the sparking plug
before commencing any maintenance or repair.
11. Protect against humidity.
12. For outdoor use.
CONSTRUCTION AND USE
Petrol hedge trimmer is a hand held device. It is driven by an air
cooled, two-stroke combustion engine. This type of device is
designed for home garden works, such as trimming hedges, bushes
and shrubs. Any other use, that is not allowed in this instruction
manual, may cause damage of the trimmer and constitute serious
risk for the user. The hedge trimmer is designed only for light duty
use.
Use the tool only in accordance with its purpose.

13
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade bar
2. Hand guard
3. Front handle
4. Starter line
5. Ignition switch
6. Throttle lever lock
7. Throttle lever
8. Main handle
9. Main handle lock button
10. Fuel tank
11. Fuel ller plug
12. Membrane pump
13. Choke lever
14. Air lter
15. Ignition plug
16. Blade bar shield
17. Idle speed adjustment screw
18. Fuel mixture adjustment screw
19. Air lter insert
20. Fuel lter
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade bar shield – 2 pcs
2. Key for ignition plugs + screwdriver – 1 pce
3. Double sided screwdriver – 1 pce
4. Hexagonal key – 2 pcs
5. Flat spanner – 1 pce
6. Container for petrol and oil blend – 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
CARRYING THE HEDGE TRIMMER
Always put the blade bar shield before carrying the hedge trimmer.
Hold the hedge trimmer by the front handle while carrying. Do
not carry the tool when holding the main handle. If several cutting
operations are to be made, switch o the hedge trimmer with the
ignition switch between consecutive tasks.
FILLING THE FUEL TANK
When lling the fuel, follow these rules:
•Engine must not be running.
•You must not spill the fuel.
Accordingly to the below table, mix petrol (lead-free with octane
number 95) with good quality engine oil for two stroke engines.
Table for 25 : 1 fuel blend
Petrol (litres) 1 2 3 4 5
Oil for 2-stroke engines
(ml)
40 80 120 160 200
•Pour appropriate amount of oil into the container for petrol and
oil blend, and add exactly measured amount of petrol.
•Screw the cap on and mix thoroughly.
•Unscrew the fuel ller plug (11).
•Pour in previously prepared fuel blend (max. 600 ml).
•Screw fuel ller plug (11) back on.
Most problems with combustion engines result directly or
indirectly from fuel used. You must not use oil designed for four-
stroke engines to prepare fuel blend.
ADJUSTABLE MAIN HANDLE
Before starting operation you can adjust the main handle (8) to the
position most comfortable for the task. The handle can be set up in 3
positions by turning it 90° left or right from the basic position (g. A).
When changing the main handle (8) position, the throttle lever (7)
cannot be pressed.
•Move the main handle lock button (9) down (g. B).
•Turn the main handle to desired position and release pressure on
the main handle lock button (9).
•The main handle automatically locks in desired position.
OPERATION / SETTINGS
STARTING THE ENGINE
The hedge trimmer is equipped with a lock that protects from
accidental pressing the throttle lever. The blade bar starts moving
when the engine is started.
•Remove the shields (16) from the blade bar (1) (g. C).
•Check fuel level in the fuel tank.
•Use the membrane pump a few times (12) to pump the fuel, until
it is visible in the fuel line (g. D).
•If the engine is cold, shift the choke lever (13) to the front to CLOSE
position (g. E).
•Set the ignition switch (5) to switched on position“I”(g. F).
•Place the trimmer on stable ground.
•While holding the hedge trimmer pressed against ground, pull the
starter line (4). First slowly so to hear the clutch gears, then pull it
strongly (g. G).
•After start up press the throttle lever lock (6) and slightly press the
throttle lever (7) (g. H).
•Allow the engine to heat up with throttle lever (7) slightly pressed.
•Set the choke lever (13) back to„OPEN” position.
•Make a cut.
In case the engine does not start at the rst try, reposition the
choke lever (13) halfway and pull the starter line again.
After few failed attempts pump fuel with the membrane pump (12)
and try again.
Hold the hedge trimmer with both hands during operation. Do
not start the engine while holding the hedge trimmer in hands.
During start up the hedge trimmer must rest on ground and be
held rmly. Make sure the blade bar does not touch any object. Do
not make any cuts with choke lever in„CLOSE”position.
STOPPING THE ENGINE
•Release the throttle lever (7) and allow the engine to run idle for
a few minutes.
•Set the ignition switch (5) to o position‚O’.
ADJUSTMENT OF CARBURETTOR
The carburettor in this device is factory set, however it may require
precise adjustment when operating conditions change. Before
starting to adjust the carburettor ensure new air lter and fuel lter
are installed and tank is lled with appropriate fuel blend.
The adjustment screw (18) is used to set the mixture composition,
and the adjustment screw (17) is used to set up idle speed.
•Screw the fuel mixture adjustment screw (18) in as far as it goes
(do not overtighten), and then loosen by 21/2 turns.
•Start up the engine and allow it to heat up while holding throttle
lever (7) pressed in half.

14
CUTTING BRANCHES OF BUSHES
Do not cut branches when climbing up the tree. Do not stand on
ladder, platforms, logs or positions that may cause loss of balance
and control over the hedge trimmer. Do not cut above level of
your shoulders. Always hold the hedge trimmer with both hands.
OPERATION AND MAINTENANCE
Make sure the engine is switched o and cold before cleaning,
checking or repairing the hedge trimmer. Disconnect wire from
the ignition plug to prevent accidental start up of the engine.
Exercise caution due to sharp edges of cutting blades. When not in
use, the blade bar shall always be protected with the blade shield.
CLEANING
•Clean hedge trimmer body and plastic parts with soft brush and
cloth.
•Do not use water or agents with solvents or polishing substances.
•Remember to always keep the ventilation holes of the hedge
trimmer casing clean.
MAINTENANCE
•Check the hedge trimmer against obvious damages, such as
loosened or damaged blade, loose screw joints and worn out or
damaged structural parts.
•Make sure that guards and protection parts are not damaged and
installed properly. Carry out all necessary maintenance and repair
works before using the hedge trimmer.
•Clean the blade bar and spray maintenance liquid on it after each
use.When operating the tool for a long time, it is recommended to
regularly lubricate the blade with thin layer of oil (g. M).
•Check condition of blade edges.
•You can proceed only with the device maintenance actions, which
are described within this instruction manual. Any other action can
be carried out only by authorized service.
•Do not make any changes in the hedge trimmer design.
STORAGE
•Empty the fuel system before deciding to store the tool for more
than one month.
•Drain fuel from the fuel tank, start the engine and allow it to use all
remaining fuel and stop working.
•Use new fuel each season. Never use any cleaning agents on fuel
tank, it may damage the engine.
•Store the hedge trimmer in a safe, dry place, beyond reach of
children.
•Do not put any objects on the hedge trimmer body.
When storing, it is important to avoid deposition of rubber
particles in basic parts of the fuel system, such as carburettor, fuel
lter, fuel line and fuel tank. Fuels with alcohol additives (ethanol
or methanol) may absorb moisture, and that during storing causes
separation of fuel blend ingredients and formation of acids. Acidic
petrol may damage the engine.
AIR FILTER
Dirty air lter reduces eciency of combustion engine and causes
increase of fuel consumption. Clean the air lter after each 5 hours
of the device operation.
•Clean the air lter lid (14) and its surroundings, so the dirt does
not get into the carburettor chamber after the lid is removed.
•Press in the air lter lid locking button and remove the air lter
lid (g. N).
•Remove the air lter (19) and wash it in water with soap, ush with
clean water and dry (g. O).
•Install air lter insert (19). Make sure the grooves on the air lter
rim match with the protrusions on the air lter casing (14).
•Install the air lter lid (14).
Do not wash the air lter in petrol or any other ammable solvent
to avoid risk of re or appearance of dangerous vapours.
•After the engine has been heated, release pressure on the throttle
lever (7) and allow the engine to run slowly.
•Turn idle speed adjustment screw (17) counter-clockwise until the
blades stop moving. When idle speed appears to be too low, turn
the screw clockwise (g. I).
Avoid touching the muer. Hot muer may cause severe burns.
BLADE BRAKE
This hedge trimmer is equipped with automatic brake that stops the
blades as soon as the throttle lever (7) has been released. The brake
engages automatically when force of inertia is applied to the weight
located inside the brake casing.
Make sure the blade brake operates correctly before starting any
task. In case the brake does not operate eciently, adjust it or
repair in authorized service site.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
Before starting to work, carefully check the hedge against
invisible objects, such as fence, mesh etc.
•When trimming long branches perform the work gradually, by
layers.
•Operate the hedge trimmer only when the hedge is dry.
•After the work is nished put the blade bar shields on.
TRIMMING HEDGES
•Besides trimming hedges, the hedge trimmer can also be used to
trim bushes and shrubs.
•The best results can be achieved when guiding the blade bar so it
is at an angle of approx. 15° with respect to the hedge.
•Two sided blade bar and counter-moving cutting parts allow
cutting in both directions or with swinging motion (g. J).
•To obtain uniform height of hedge, it is recommended to extend
a rope or a line along trimmed hedge plane. Cut branches
protruding above the dened line (g. K).
•To guide the branches into the blade, move the blade bar evenly
forward or backward along the line of cutting.
•Trim hedge sides in circular motions, from bottom to top (g. L).
OPERATING THE HEDGE TRIMMER
• Before starting any planned task, familiarize yourself with
section describing rules for safe hedge trimmer operation.
• Always observe safety regulations.
• The hedge trimmer can only be used to cut wood. Cutting
other materials is forbidden.
• Do not use the hedge trimmer as a lever to lift, move or split
objects.
• Do not x the device to a stationary work station.
• It is not necessary to apply big force to the hedge trimmer
when cutting. Apply only light pressure while the engine is
operating with the throttle fully opened.
•Press the throttle lever lock (6) and the throttle lever (7) (wait until
engine reaches its full speed before starting to cut).
•Keep maximum speed all the time.
•When the cutting has been nished release the throttle lever (7)
and allow the engine to run idle.
•Switch o the engine before putting the hedge trimmer away.
Keeping high speed of the trimmer engine when not cutting
wood causes unnecessary losses and wear of parts.
Always use complete safety equipment and appropriate working
clothes when operating the hedge trimmer.
Disassembly of protections, inappropriate operation,
maintenance, incorrect part replacement may contribute to
increased risk of body injury. Never modify the hedge trimmer
in any way. By using hedge trimmer with unauthorised
modications, the user looses all warranty rights. Warranty voids
also when the hedge trimmer is used contrary to information
contained in this manual.

15
FUEL FILTER
•Unscrew the fuel ller plug (11).
•Use wire hook to remove the fuel lter (20) through the fuel ller
hole (g. P).
•Disassemble the fuel lter and wash it in petrol or replace with
a new one.
•Install the fuel lter in the tank.
•Tighten the fuel ller plug (11).
When the lter has been removed, use the wire hook to hold up
the end of the suction line. Be careful during fuel lter installation
to prevent contamination from getting into the suction line. When
putting the fuel lter into the tank make sure it reaches the back
corner.
IGNITION PLUG
To maintain reliable operation of the device, check condition of the
ignition plug on a regular basis.
•Remove the park plug boot from the spark plug (15).
•Put on plug key (included) and unscrew the ignition plug (g. R).
•Clean and adjust spacing between contacts (0.65 mm) (g. S).
•Install the spark plug (or replace with a new one if necessary) in
reverse order to removal.
OTHER INSTRUCTIONS
Make sure there are no fuel leaks, loosened joints or damages of
main parts, especially main handle joints and blade bar xing. When
you nd any damage, make sure the hedge trimmer is repaired
before next use.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Petrol HedgeTrimmer 58G955
Parameter Value
Engine displacement 26 ccm
Engine power 0,75 kW (1,02 KM)
Maximum speed of cutting system,
no load
2000 rpm
Maximum engine speed, no load 8500 rpm
Engine idle rotational speed 3000 rpm
Fuel consumption 0,76 l/h
Fuel: fuel blend composition Petrol / oil (for 2-stroke
engines) 25 : 1
Carburettor membrane
Ignition system CDI
Ignition plug L7RTC; BM6A; L7T
Fuel tank capacity 600 ml
Cutting width 550 mm
Maximum thickness of cut branch 20 mm
Weight 6 kg
Year of production 2018
58G955 denes type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 101,29 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 106,68 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration (front
handle)
ah= 4,081 m/s2K= 1,5 m/s2
Vibration acceleration (rear
handle)
ah= 4,358 m/s2K= 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced
sound pressure LpAand level of sound power LwA(where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device
are dened with vibration acceleration value ah(where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwAand vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with EN
ISO 10517:2009. Specied vibration level ahcan be used to compare
tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative only for main applications
of the device. When the device is used for other purposes or with
dierent working tools, the vibration level may change. Insucient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
In order to precisely dene exposure to vibrations, include periods
when the device is switched o and when it is switched on but not
used for working. Once all factors have been carefully considered,
total exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool periodic
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of combustion engine driven products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information on
waste utilization from your seller or local authorities. Worn out equipment
contains substances active in natural environment. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter GrupaTopex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
HECKENSCHERE MIT
VERBRENNUNGSMOTOR
58G955
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH
UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB NEHMEN.
Vorbereitung
a) DIE HECKENSCHERE KANN SCHWERE VERLETZUNGEN
VERURSACHEN. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und
wissen Sie, wie Sie die Heckenscheren richtig handhaben,
vorbereiten, warten, in Betrieb nehmen und stoppen. Machen Sie
sich mit allen Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der
Heckenschere vertraut.
b)Kinder dürfen keine Heckenscheren benutzen.
c) Achten Sie auf Freileitungen.
d)Außerhalb der Reichweite von Personen, insbesondere Kindern,
während der Arbeit aufbewahren.

16
e) Achten Sie auf die richtige Kleidung! Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuckstücke, die von beweglichen Teilen
eingefangen werden könnten. Robuste Handschuhe, rutschfestes
Schuhwerk und Schutzbrille werden empfohlen.
f) Beim Umgang mit Kraftstoen ist besondere Vorsicht geboten.
Sie sind brennbare Stoe und ihre Dämpfe haben explosive
Eigenschaften.
Die folgenden Anweisungen müssen befolgt werden.
-Verwenden Sie nur einen zugelassenen Kanister.
-Entfernen Sie nicht den Tankdeckel und fügen Sie keinen
Kraftsto hinzu, während die Stromquelle läuft. Der Motor
und die Komponenten des Abgassystems müssen vor dem
Betanken abgekühlt sein.
-Nicht rauchen.
-Kraftsto darf nicht in Innenräumen nachgefüllt werden.
-Lagern Sie Heckenscheren oder Treibstokanister nicht
an Orten, wo es ein oenes Feuer gibt, wie z.B. bei einem
gasbefeuerten Wassererhitzer.
-Wenn Kraftsto verschüttet wird, den Motor nicht starten,
sondern die Heckenschere vor dem Start von der Auslaufstelle
wegfahren.
-Nach dem Nachfüllen ist der Tankdeckel immer anzubringen
und festzuziehen.
-Wird der Kraftstotank entleert, muss er im Freien nachgefüllt
werden.
g)Trit die Heckenschere auf einen Fremdkörper oder macht die
Heckenschere nach dem Anfahren ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen, schalten Sie die Stromversorgung ab und lassen
Sie die Heckenschere anhalten. Ziehen Sie dann das Kabel von der
Zündkerze ab und führen Sie die folgenden Schritte aus:
-auf Schäden prüfen;
-Überprüfen Sie die Teile und ziehen Sie sie im Falle eines Lösens
an;
-ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile mit
gleichwertigen Komponenten.
h)Achtung! Gehörschutz erforderlich.
i) Achtung! Augenschutz erforderlich.
j) Erfahren Sie, wie Sie die Heckenscheren im Notfall stoppen
können.
Bedienung
a) Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Folgendes tun:
-reinigen oder entsperren;
-Inspektion, Wartung oder Arbeiten mit Heckenscheren;
-Einstellung der Position der Schneidevorrichtung;
-die Heckenschere unbeaufsichtigt lassen.
b)Vor dem Starten des Motors müssen sich die Heckenscheren an
der richtigen Stelle in der richtigen Arbeitsposition benden.
c) Beim Arbeiten mit der Heckenschere vor dem Starten des Motors
auf die richtige Arbeitsposition achten.
d)Verwenden Sie keine Heckenscheren, wenn das Schneidelement
beschädigt oder übermäßig abgenutzt ist.
e) Um die Brandgefahr zu verringern, müssen Motor und
Schalldämpfer frei von Schmutz, Laub und überschüssigen
Schmiermitteln gehalten werden.
f) Während des Betriebs der Heckenscheren müssen alle Grie
und Schutzvorrichtungen angebracht sein. Versuchen Sie
nicht, unvollständige Heckenscheren oder nicht genehmigte
Modikationen zu verwenden.
g)Wenn die Heckenschere zwei Grie hat, darf sie nur mit zwei
Händen bedient werden.
h)Achten Sie immer auf Ihre Umgebung und auf mögliche Gefahren,
die durch den Lärm der Heckenscheren im Betrieb schwer zu
erkennen sind.
Wartung und Lagerung
a) Werden die Heckenscheren zur Wartung, Inspektion oder
Lagerung angehalten, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie
das Kabel von der Zündkerze ab und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig gestoppt sind. Die Heckenscheren
sollten abkühlen, bevor eine Inspektion, Einstellung usw.
durchgeführt wird.
b)Heckenscheren sollten dort gelagert werden, wo Kraftstodämpfe
nicht mit oenen Flammen oder Funken in Berührung kommen.
Die Heckenschere darf erst nach dem Abkühlen gelagert werden.
c) Bei der Handhabung oder Lagerung der Heckenschere muss die
Abdeckung des Schneidelementes immer angebracht sein.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten.
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz)
tragen.
4. Schutzkleidung verwenden.
5. Schutzschuhwerk verwenden.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Achten Sie auf scharfe Kanten.
8. Vorsicht, heiße Oberächen.
9. Brandgefahr.
10. Vor der Bedienung bzw. Instandsetzung den Motor ausschalten
und die Leitung von der Zündkerze abziehen.
11. Vor Feuchte schützen.
12. Das Gerät ist für den Einsatz im Freien bestimmt.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Heckenschere mit Verbrennungsmotor ist ein Handgerät. Sie
wird mit einem Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Luftkühlung
angetrieben. Das Gerät ist für die Ausführung von Arbeiten im
Hausgarten wie das Schneiden von Hecken, Sträuchern und
Gebüsch bestimmt. Jede anderweitige Anwendung, die in der
vorliegenden Betriebsanleitung nicht zugelassen ist, kann zur
Beschädigung der Heckenschere führen und die Gefahr für den
Benutzer darstellen. Diese Heckenschere ist ausschließlich für
Hobby-Anwendung bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Messerleiste
2. Handabdeckung
3. Vorderer Handgri
4. Anlassseil
5. Zündungsschalter
6. Sperre des Hebels der Kraftstodrossel
7. Hebel der Kraftstodrossel
8. Haupthaltegri
9. Arretierungstaste am Haupthaltegri

17
10. Kraftstotank
11. Tankdeckel
12. Membranpumpe
13. Kaltstarthebel
14. Luftlter
15. Zündkerze
16. Abdeckung für Messerleiste
17. Einstellschraube der niedrigen Drehzahl
18. Einstellschraube Mischungszusammensetzung
19. Luftltereinsatz
20. Kraftstolter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung für Messerleiste – 2 St.
2. Kerzenschlüssel + Schraubendreher – 1 St.
3. Doppelschrauber – 1 St.
4. Sechskantschlüssel – 2 St.
5. Schraubenschlüssel – 1 St.
6. Behälter für Benzin-Öl-Mischung – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
HECKENSCHERE TRAGEN
Bevor Sie die Heckenschere tragen, schieben Sie die Abdeckung
auf die Messerleiste. Die Heckenschere soll am vorderen Haltegri
getragen werden. Die Heckenschere darf am Haupthaltegri
nicht getragen werden. Werden mehrere Schnittoperationen
nacheinander nötig, soll die Heckenschere zwischen den einzelnen
Schritten mit dem Zündschalter ausgeschaltet werden.
KRAFTSTOFFTANK NACHFÜLLEN
Beim Auüllen mit Kraftsto sind folgende Regeln einzuhalten:
•Der Motor darf nicht laufen.
•Die Verschüttung des Kraftstos ist zu verhindern.
Vermischen die das Benzin (bleifrei mit 95 Oktan) mit dem
hochwertigen Motoröl für Zweitaktmotoren gemäß den unten
angeführten Tabellen.
Tabelle für Mischung 25: 1
Benzin [l] 1 2 3 4 5
Öl für Zweitaktmotor
[ml]
40 80 120 160 200
•Geeignete Ölmenge in den Behälter für den Benzin-Öl-Mischung
einschütten und dann die genau gemessene Benzinmenge
zugeben.
•Den Tankdeckel zudrehen und sehr genau zusammenmischen.
•Den Kraftstotankdeckel (11) zuschrauben.
•Die früher vorbereitete Kraftstomischung (max. 600 ml)
einschütten.
•Den Kraftstotankdeckel (11) abschrauben.
Die meisten Probleme mit Verbrennungsmotoren hängen direkt
oder indirekt mit dem eingesetzten Kraftsto zusammen. Es
ist dabei besonders zu beachten, dass zur Vorbereitung der
Mischung kein Motoröl für Viertaktmotoren verwendet wird.
HAUPTHALTEGRIFF
Vor dem Betrieb kann man die Position des Haupthandgris (8) so
anpassen, dass sie die Arbeit am bequemsten ausführen lässt. Der
Handgri kann in 3 Positionen eingestellt werden, indem er um 90O
links oder rechts in Bezug auf die Grundposition (Abb. A) gedreht
wird.
Wenn Sie die Position des Haupthaltegris (8) ändern, darf der
Hebel der Kraftstodrossel (7) nicht gedrückt werden.
•Die Arretierungstaste am Haupthaltegri (9) nach unten schieben
(Abb. B).
•Den Haupthaltegri in die gewünschte Position bringen und den
Druckknopf der Haltegriverriegelung (9) freigeben.
•Der Haupthandgri wird automatisch in der gewählten Stellung
arretiert.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
MOTOR STARTEN
Die Heckenschere verfügt über die Sperre des Hebels der
Kraftstodrossel. Die Messerleiste beginnt sich zu bewegen,
sobald der Motor angesprungen ist.
•Die Abdeckungen (16) von der Messerleiste (1) (Abb. C) entfernen.
•Der Füllstand des Kraftstotanks ist zu kontrollieren.
•Mit der Membranpumpe (12) den Kraftsto pumpen (mehrmals,
bis dieser in der Kraftstoeitung sichtbar wird (Abb. D).
•Wenn der Motor kalt ist, den Starterzug (13) nach vorne in die
„CLOSE“-Position (Abb. E) bringen.
•Den Zündungsschalter (5) in die eingeschaltete Position„I” (Abb.
F) umschalten.
•Die Heckenschere auf der stabilen Grundlage (Grund) stellen.
•Halten Sie die auf den Boden angelehnte Heckenschere fest und
ziehen Sie das Anlassseil () zuerst leicht bis die Kupplung hörbar
einrastet, und dann stark (Abb. G).
•Nach dem Starten Drucker Sie die Sperre des Hebels der
Kraftstodrossel (6) und die Kraftstodrossel (7) (Abb. H).
•Den Motor bei leicht eingedrückten Kraftstodrossel (7)
aufwärmen lassen.
•Den Starterzug (13) nach hinten in die„OPEN“-Position bringen.
•Den Schnitt ausführen.
Wird der Motor beim ersten Mal nicht anlaufen, so ziehen Sie den
Starterzug (13) halb und erneut das Anlassseil.
Beim mehrmaligen Fehlschlag ist der Kraftsto mit der
Membranpumpe (12) zu pumpen und erneut zu versuchen.
Beim Betrieb ist die Motorkettensäge mit beiden Händen
festzuhalten. Starten Sie nie die Heckenschere, wenn Sie das
Gerät in einer Hand halten. Beim Starten muss die Heckenschere
am Boden angelehnt und fest gehalten werden. Stellen Sie
sicher, dass die Messerleiste keine Gegenstände berührt. Nicht
schneiden, wenn der Starterzug in der„CLOSE“-Position steht.
MOTOR STOPPEN
•Den Hebel der Kraftstodrossel (7) loslassen, damit der Motor ein
paar Minuten leer laufen kann.
•Den Zündungsschalter (5) in die eingeschaltete Position „O”
bringen.
VERGASER REGULIEREN
Der Vergaser des Gerätes wird werkseitig eingestellt, aber beim
Wechsel der Betriebsbedingungen kann eine Regulierung nötig sein.
Vor der Regulierung des Vergasers stellen Sie sicher, dass ein neuer
Luft- und Kraftstolter montiert und geeignete Kraftstomischung
nachgefüllt worden ist.
Die Einstellschraube (18) dient zum Einstellen der
Mischungszusammensetzung und die Einstellschraube (17) zum
Einstellen der niedrigen Drehzahl.
•Die Einstellschraube der Mischungszusammensetzung (18) bis
zum Anschlag einschrauben (nicht zu stark einschrauben) und um
21/2 lockern.

18
•Den Motor starten und bei halb eingedrücktem Hebel der
Kraftstodrossel (7) laufen lassen.
•Wenn der Motor aufgewärmt ist, lassen Sie den Hebel der
Kraftstodrossel (7) los und lassen den Motor leer laufen.
•Die Einstellschraube für niedrige Drehzahl (17) nach links solange
drehen, bis die Messer sich zu bewegen aufhören. Wird die
niedrige Drehzahl zu niedrig, ist die Einstellschraube nach rechts
zu drehen (Abb. I).
Vermeiden Sie, den Auspudämpfer zu berühren. Der heiße
Auspudämpfer kann seriöse Verbrennungen verursachen.
FUSSBREMSE
Die beschriebene Heckenschere ist mit einer automatischen Bremse
ausgestattet, die die Bewegung der Messer stoppt, wenn Sie den
Druck auf den Hebel der Kraftstodrossel (7) loslassen. Die Bremse
arbeitet automatisch durch die Wirkung der Trägheitskraft auf das
im Bremsgehäuse montierten Gewicht.
Vor dem Gebrauch prüfen Sie die Messerbremse auf richtige
Funktion. Falls die Kettenbremse nicht richtig arbeitet, nehmen
Sie vor dem gebrauch die Regulierung vor oder beauftragen Sie
eine autorisierte Kundendienstwerkstatt mit der Reparatur.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Vor dem Schneiden ist die Hecke genau auf unsichtbare
Gegenstände, beispielsweise Zäune, Gitter zu prüfen.
•Sind die zu schneidenden Äste lang, muss das Schneiden stufen-
und schichtweise ausgeführt werden.
•Die Heckenschere ist nur dann einzusetzen, wenn die Hecke
trocken ist.
•Nach dem Abschluss von Arbeiten ist die Abdeckung für die
Messerleiste aufzusetzen.
HECKE ZUSCHNEIDEN
•Neben Heckenschneiden kann die Heckenschäre ebenfalls zum
Zuschneiden von Sträuchern und Gebüsch verwendet werden.
•Das beste Schnittergebnis bekommt man, wenn die Messerleiste
so geführt wird, dass sie unter dem Winkel von 150 zur Hecke
gerichtet ist.
•Die beiderseitige Messerleiste und die gegenläugen Messer
ermöglichen das Schneiden in beiden Richtungen oder die
Ausführung von Pendelbewegungen (Abb. J).
•Um die gleiche Heckenhöhe zu erreichen, empfehlen wir, eine
Schnur oder ein Seil entlang der zu schneidenden Heckenkante
zu führen. Die über die abgesteckte Linie herausragenden Äste
sind anzuschneiden (Abb. K) entfernt werden.
•Um die Äste unter die Messer zu führen, ist die Messerleiste
gleichmäßig nach vorne oder nach hinten der Schneidelinie zu
verschieben.
•Die Seiten der Hecke sind mit einer bogenartigen Bewegung von
unten nach oben (Abb. L) zuzuschneiden.
HECKENSCHERE BENUTZEN
• Vor dem Arbeitsbeginn machen Sie sich vertraut mit dem
Abschnitt mit den Sicherheitshinweisen für den sicheren
Betrieb der Heckenschere.
• Beachten Sie stets die Sicherheitsvorschriften.
• Die Heckenschere kann ausschließlich zum Durchschneiden
von Holz eingesetzt werden. Andere Stoe dürfen damit nicht
durchgeschnitten werden.
• Die Heckenschere darf als kein Hebel zum Anheben, Schieben
oder Trennen von Gegenständen verwendet werden.
• Die Heckenschere darf an stationäre Stände nicht montiert
werden.
• Beim Durchschneiden ist das starke Andrücken der
Heckenschere nicht nötig. Ein leichter Andruck ist nötig, wenn
der Motor bei voll geöneter Kraftstodrossel läuft.
•Die Sperre des Hebels der Kraftstodrossel (6) und den Hebel der
Kraftstodrossel (7) drücken (bevor Sie mit dem Durchschneiden
anfangen, warten Sie ab, bis der Motor die volle Drehzahl erreicht).
•Halten Sie die volle Drehzahl die ganze Zeit.
•Nach dem Beenden des Schnittvorgangs lassen Sie den Hebel der
Kraftstodrossel (7) los, damit der Motor leer laufen kann.
•Vor dem Ablegen der Heckenschere schalten Sie den Motor aus.
Hohe Drehzahl der Heckenschere, wenn Holz nicht
durchgeschnitten wird, führt zu unnötigen Verlusten und
Teileverschleiß.
Beim Betrieb der Heckenschere sind stets die komplette
Ausrüstung der Heckenschere und entsprechende
Arbeitskleidung einzusetzen.
Die Demontage von Sicherheitsvorrichtungen, nicht richtige
Bedienung, Wartung oder der nicht richtig ausgeführte
Wechsel der Teile können das Risiko der Körperverletzung
bei dem eventuellen Rückschlag erhöhen. Nehmen Sie keine
Modizierungen an der Heckenschere vor. Beim Gebrauch der
eigenständig modizierten Heckenschere verliert der Benutzer
jegliche Garantieansprüche. Der Garantieanspruch geht ebenfalls
verloren, falls die Kettensäge nicht gemäß den in der vorliegenden
Betriebsanleitung enthaltenen Informationen eingesetzt wird.
ÄSTE UND STRÄUCHER SCHNEIDEN
Es dürfen keine Äste abgeschnitten werden, wenn man auf den
Baum klettert. Der Bediener darf sich auf keiner Leiter, Plattform,
keinen Holzbalken oder in einer anderen Position stellen, die
zum Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle über der
Heckenschere führen kann. Führen Sie keine Schnittvorgänge
oberhalb der Schulterhöhe aus. Die Heckenschere ist stets mit
beiden Händen festzuhalten.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor der Reinigung, Prüfung oder Reparatur der Heckenschere ist
sicher zu stellen, dass der Motor ausgeschaltet und abgekühlt
worden ist. Die Leitung von der Zündkerze trennen, um einen
versehentlichen Start des Motors zu verhindern.
Bei der Arbeit vorsichtig vorgehen, da die Messerkanten scharf
sind.Wenn die Messer nicht benutzt sind, ist die Messerleiste stets
mit der Abdeckung zu sichern.
REINIGUNG
•Das Messergehäuse und Kunststoelemente sind mit einer
weichen Bürste und einem weichen Lappen zu reinigen.
•Kein Wasser und keine lösungsmittelhaltigen Reiniger oder
Poliermittel verwenden.
•Beachten Sie, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse des
Gerätes stets frei bleiben.
WARTUNG
•Die Heckenschere auf oensichtliche Störungen wie ein lockeres
oder defektes Messer, lockere Schraubenverbindungen und
verbrauchte bzw. defekte Bauteile prüfen.
•Prüfen, ob die Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionsfähig und richtig montiert sind. Vor dem Gebrauch
von Heckenschere sind alle notwendigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten vorzunehmen.
•Nach jedem Gebrauch ist die Messerleiste zu reinigen und mit
einem Konservierungssprühmittel zu sprühen. Bei längerer Arbeit
empfehlen wir, Messer regelmäßig dünn mit Öl zu schmieren
(Abb. M).
•Messer auf Zustand prüfen.
•Am Gerät dürfen nur Wartungsarbeiten vorgenommen werden,
die in der vorliegenden Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle
anderen Tätigkeiten dürfen nur vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
•Keine Modizierungen innerhalb der Konstruktion des Gerätes
dürfen vorgenommen werden.
AUFBEWAHREN
•Vor der Aufbewahrung für länger als einen Monat soll das
Kraftstosystem völlig entleert werden.

19
•Den Kraftsto vom Kraftstotank ablassen, den Motor starten
und abwarten, bis er zu laufen aufhört, da es keinen Kraftsto im
Kraftstotank mehr gibt.
•In jeder Saison frischen Kraftsto verwenden. Keine
Reinigungsmittel zur Reinigung des Kraftstotanks verwenden,
denn dies kann zu Motorschäden führen.
•Bewahren Sie die Heckenschere in einem sicheren, trockenen Ort,
weit von der Reichweite von Kindern auf.
•Auf das Gehäuse der Heckenschere keine anderen Gegenstände
legen.
Es ist zu beachten, dass sich während der Aufbewahrung keine
Gummireste in den Grundelementen des Kraftstosystems wie
Vergaser, Kraftstolter, Kraftstoeitung oder Kraftstotank
ansammeln. Kraftstoe mit Zumischung von Alkohol (Ethyl-
oder Methylalkohol) können Feuchte absorbieren, was
während der Aufbewahrung zum Trennen der Bestandteile der
Kraftstomischung und der Bildung von Säuren führt. Benzin mit
Säuregehalt kann zu Motorschäden führen.
LUFTFILTER
Der verschmutzte Luftlter bewirkt, dass die Leistung des
Verbrennungsmotors reduziert und der Kraftstoverbrauch erhöht
wird. Der Luftlter ist jede 5 Betriebsstunden zu reinigen.
•Die Abdeckung des Luftlters (14) und Umgebung reinigen
und dabei achten, dass beim Abnehmen der Abdeckung keine
Verunreinigungen in die Vergaserkammer hineindringen.
•Drücken Sie die Taste der Luftlterabdeckung und entfernen Sie
die Luftlterabdeckung (Abb. N).
•Den Luftltereinsatz (19) mit Wasser und Seife waschen, mit
Frischwasser spülen und trocknen lassen (Abb. O).
•Den Luftltereinsatz (19) montieren und dabei sicherstellen, dass
die Nuten in der Filterkante an dieVorsprünge auf der Abdeckung
des Luftlters (14) genau angepasst sind.
•Luftlterabdeckung (14) anbringen.
Um die Brandgefahr oder Bildung gefährlicher Dünste zu
verhindern, darf der Luftlter mit Benzin bzw. anderen
entzündlichen Lösungsmittel nicht gereinigt werden.
KRAFTSTOFFFILTER
•Den Kraftstotankdeckel (11) zuschrauben.
•Mit einem Drahthacken den Kraftstolter (20) durch die
Einfüllönung (Abb. P) herausziehen.
•Den Kraftstolter abbauen und mit Benzin reinigen bzw. gegen
einen neuen austauschen.
•Den Kraftstolter im Kraftstotank montieren.
•Den Kraftstotankdeckel (11) zuschrauben.
Beim Ausbauen des Kraftstolters ist der Hacken zum Festhalten
der Endung der Saugleitung zu verwenden. Bei der Montage
des Kraftstolters darauf achten, dass in die Saugleitung
keine Verunreinigungen hineindringen. Beim Einlegen des
Kraftstolters im Behälter darauf achten, dass der Kraftstolter
an die hintere Kante anliegt.
ZÜNDKERZE
Für einen einwandfreien Betrieb der Motorkettensäge ist die
Zündkerze regelmäßig auf Zustand zu prüfen.
•Die Leitung der Zündkerze von der Zündkerze (15) abnehmen.
•Den Kerzenschlüssel (mitgeliefert) anlegen und die Zündkerze
(Abb. R) abschrauben.
•Kontakte reinigen und den Anstand zwischen den Kontakten
(0,65 mm) (Abb. S) regulieren.
•Zur Montage (bzw. zum Austausch der Zündkerze, falls nötig) ist
das Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
SONSTIGE HINWEISE
Das Gerät auf Kraftstoeckagen, lockere Befestigungen
und Beschädigungen von Hauptteilen, besonders der
Haltegriverbindungen und Führungsbefestigung prüfen. Falls
jegliche Beschädigungen festgestellt werden, ist vor dem nächsten
Gebrauch sicherzustellen, dass die Heckenschere repariert worden
ist.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Heckenschere mit Verbrennungsmotor 58G955
Parameter Wert
Motorvolumen 26 cm3
Motorleistung 0,75 kW (1,02 KM)
Maximale Geschwindigkeit des
Schneidsystems im Leerlauf
2000 min-1
Maximale Motordrehzahl im Leerlauf 8500 min-1
Leerlaufdrehzahl des Motors 3000 min-1
Kraftstoverbrauch 0,76 l/h
Kraftsto: Mischung
zusammengesetzt aus
Benzin / Öl (für
Zweitaktmotoren) 25 : 1
Vergaser Membranvergaser
Zündungssystem CDI
Zündkerze L7RTC; BM6A; L7T
Fassungsvermögen des
Kraftstobehälters
600 ml
Schnittbreite 550 mm
Max. Stärke der zu schneidenden
Äste
20 mm
Masse 6 kg
Baujahr 2018
58G955 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 101,29 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 106,68 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(vorderer Haltegri)
ah= 4,081 m/s2K= 1,5 m/s2
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(hinterer Haltegri)
ah= 4,358 m/s2K= 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpAund
des Schallleistungspegels LwAbeschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden anhand des Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah
beschrieben (wo K für die Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der
Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwAund der
Wert der Schwingungsbeschleunigung ahsind nach EN ISO
10517:2009 gemessen worden. Der angegebene Wert der
Schwingungsbeschleunigung ahkann zum Vergleich der Geräte und
zur vorläugen Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren
Schwingungspegel beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu
seltene Wartung. Die oben genannten Gründe können zu einer
erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten
Arbeitszeit führen.

20
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind
Perioden, in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet
ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach
einer genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die
gesamte Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des
Gerätes und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen
Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen,
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie die mit einem Verbrennungsmotor angetriebenen Produkte nicht in
den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Das Altgerät enthält Stoe, die nicht neutral für die Umwelt sind.
Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr
für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie
Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von GrupaTopex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
58G955
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
.
Подготовка
a) НОЖНИЦЫ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ
СЕРЬЕЗНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Детально ознакомьтесь с
инструкцией и информацией, касающейся правильной
эксплуатации ножниц для живой изгороди, подготовке к
работе, технического ухода, пуска и остановки. Ознакомьтесь
со всеми управляющими устройствами и правилами
эксплуатации ножниц для живой изгороди.
b)Не разрешайте детям эксплуатировать ножницы для живой
изгороди.
c) Работайте на безопасном расстоянии от линий
электропередач.
d)Во время работы с ножницами в рабочей зоне не должны
находиться посторонние лица, особенно дети.
e) Позаботьтесь о соответствующей одежде! Запрещается
работать в слишком свободной одежде и носить бижутерию,
поскольку такая одежда и бижутерия могут быть подхвачены
подвижными элементами ножниц. Рекомендуется работать
в прочных рабочих перчатках, обуви с антискользящей
подошвой и защитных очках.
f) Будьте предельно внимательны при работе с топливом.
Это горючие вещества, а их пары обладают взрывчатыми
свойствами.
Соблюдайте приведенные ниже инструкции.
-Пользуйтесь сертифицированной канистрой.
-Запрещается отвинчивать крышку заливного отверстия
топливного бака при включенном источнике питания. Перед
добавлением топлива двигатель и элементы выхлопной
системы должны остыть.
-Не курите.
-Запрещается заливать топливо в топливный бак внутри
помещений.
-Запрещается хранить ножницы для живой изгороди и
канистру с топливом в местах, в которых присутствует
открытое пламя, например, газовый водонагреватель.
-Если топливо разольется, запрещается включать двигатель;
перед включением ножниц отойдите на безопасное
расстояние от места утечки топлива.
-После наполнения топливного бака обязательно закрутите
и затяните крышку.
-Пустой топливный бак наполняйте за пределами
помещений.
g)Если при включении ножницы для живой изгороди
после контакта режущего механизма с инородным
телом будут издавать ненормальный шум или
появится чрезмерная вибрация, отключите
источник питания и дайте ножницам остановиться.
Затем отсоедините провод от свечи зажигания и выполните
следующие действия:
-проверьте ножницы на наличие повреждений;
-проверьте крепление деталей и затяните винты, если
требуется;
-в случае повреждения деталей замените их или
отремонтируйте, используя детали с аналогичными
параметрами.
h)Внимание! Пользуйтесь защитными наушниками.
i) Внимание! Пользуйтесь защитными очками.
j) Прочитайте, как остановить ножницы для живой изгороди в
аварийной ситуации.
Обслуживание
a) Остановите двигатель, если собираетесь:
-очистить ножницы или разблокировать;
-проверить состояние ножниц, произвести технический уход
или работать с ними;
-отрегулировать положение режущего механизма;
-оставить ножницы для живой изгороди без присмотра.
b)Перед включением двигателя ножницы должны находиться
в соответствующем месте и в соответствующем рабочем
положении.
c) Во время работы с ножницами для живой изгороди
перед каждым включением двигателя сначала примите
соответствующую рабочую позицию.
d)Запрещается использовать ножницы для живой изгороди
в случае повреждения или чрезмерного износа режущего
элемента.
e) Чтобы снизить вероятность возникновения пожара, очищайте
двигатель и демпфер от мусора, листвы и удаляйте излишки
смазочных средств.
f) Во время работы с ножницами все защитные элементы и
рукоятки должны быть установлены. Не пытайтесь работать
с ножницами в некомплектном состоянии или после
неавторизованной модификации.
g)Если ножницы оснащены двумя рукоятками, при работе
обязательно держите их двумя руками.
h)Обращайте внимание на то, что происходит вокруг, будьте
бдительны, поскольку из-за шума работающих ножниц вы
можете не заметить возможную опасность.
Table of contents
Languages:
Other Graphite Trimmer manuals