Graphite 59G718 User manual


PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ....................................................................... 5
EN INSTRUCTION MANUAL......................................................................11
DE BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................13
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..............................................16
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ...........................................................19
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS.....................................................................23
RO INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .........................................................26
CZ INSTRUKCE K OBSLUZE....................................................................28
SK NÁVOD NA OBSLUHU.........................................................................31
SL NAVODILA ZA UPORABO...................................................................34
LT APTARNAVIMO INSTRUKCIJA............................................................36
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA...............................................................39
EE KASUTUSJUHEND ..............................................................................42
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ .....................................................44
HR UPUTE ZA UPOTREBU .......................................................................47
SR UPUTSTVO ZA UPOTREBU ................................................................50
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...............................................................................53
ES INSTRUCCIONES DE USO ..................................................................56
IT MANUALE PER L’USO..........................................................................59
NL GEBRUIKSAANWIJZING.....................................................................62
FR MANUEL D’INSTRUCTION ..................................................................65

1


PL Trymer do krawędzi
Instrukcja oryginalna (obsługi)
58G718
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆNINIEJSZĄINSTRUKCJĘI
ZACHOWAĆJĄDO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•Elektronarzędzie należy trzymaćza izolowane
powierzchnie rękojeści, gdyżfrez mógłby
natrafićna własny przewód sieciowy. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe
urządzenia, co mogłoby spowodowaćporażenie
prądem elektrycznym.
•Materiał przeznaczony do obróbki należy
zamocowaćna stabilnym podłożu i zabezpieczyć
przed przesunięciem za pomocązacisków lub w
inny sposób. Jeżeli obrabiany element
przetrzymywany jest rękąlub przyciskany do ciała,
pozostaje on niestabilny, co może skutkowaćutratą
nad nim kontroli.
•Frezy musządokładnie pasowaćdo zacisku
użytkowanego elektronarzędzia. Niedopasowane
narzędzie robocze do uchwytu elektronarzędzia,
obraca sięnierównomiernie, silnie wibruje i może
spowodowaćutratękontroli nad elektronarzędziem.
•Prędkość obrotowa stosowanych narzędzi
roboczych nie może byćmniejsza od podanej na
elektronarzędziu maksymalnej prędkości
obrotowej. Obracający sięz większąprędkością
obrotowąosprzęt, może ulec uszkodzeniu.
•Podczas pracy należy trzymaćfrezarkęza obie
rękojeści i zadbaćo stabilnąpozycjępracy.
Elektronarzędzie trzymane oburącz jest
bezpieczniejsze.
•Nie należy dotykaćobracającego sięfreza ani
zbliżaćrąk w pole jego zasięgu. Drugąrękąnależy
trzymaćuchwyt dodatkowy. Prowadzenie
urządzenia oburącz zmniejsza ryzyko skaleczenia
rąk przez narzędzie robocze.
•Należy nosićosobiste wyposażenie ochronne. W
zależności od rodzaju pracy, należy nosićmaskę
ochronną, gogle, okulary ochronne oraz
ochronniki słuchu. Należy chronićoczy przed
unoszącymi sięw powietrzu ciałami obcymi,
powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa
zapewnia ochronędróg oddechowych i musi
filtrowaćpowstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może
doprowadzićdo utraty słuchu.
•Pyły niektórych gatunków drewna mogą
stanowićzagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni
kontakt fizyczny z pyłami może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego
operatora lub osób znajdujących sięw pobliżu. Pyły
dębiny lub buczyny uważane sąza rakotwórcze,
•szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (impregnaty do drewna). W
związku z tym zaleca się, stosowanie maski
przeciwpyłowej, systemów do odciągania
pyłu i odpowiedniej wentylacji.
•Należy regularnie czyścićszczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika
wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie
pyłu może spowodowaćzagrożenie elektryczne. Nie
należy używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Iskry mogąspowodować
•ich zapłon.
•Nie należy używaćuszkodzonych i nie
naostrzonych frezów. Tępe lub uszkodzone frezy
zwiększajątarcie, mogąsięzablokowaćjak również
obniżająjakość obróbki materiału.
•Nie należy dotykaćfrezu lub tużpo zakończeniu
pracy. Element ten może byćsilnie rozgrzane i
może spowodowaćoparzenie.
•Elektronarzędzia należy uruchamiaćprzed
zetknięciem freza z materiałem obrabianym. W
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdyżużyte narzędzie zablokuje się
obrabianym przedmiocie.
•Należy upewnićsię, że wszystkie zaciski blokujące
sązaciśnięte.
•Nigdy nie wolno montowaćdo elektronarzędzia
narzędzi roboczych innych niżzalecane przez
producenta.
•Przy wymianie frezu należy upewnićsię, że jego
trzonek jest umocowany na głębokości, co najmniej
20 mm.
•Przed rozpoczęciem frezowania należy sięupewnić
czy pod materiałem obrabianym jest zachowana
wolna przestrzeń, która zapobiegnie kontaktowi
frezu z innymi przedmiotami.
•Należy skontrolowaćpowierzchnięmiejsca pracy.
Trzeba upewnićsięczy nie ma niepożądanych
materiałów obcych (gwoździ, wkrętów itp.)
•Nie wolno pozostawiaćwłączonej frezarki bez
nadzoru.
•W czasie, gdy elektronarzędzie nie jest użytkowane,
zawsze powinno pozostawaćodłączoneodzasilania
i przechowywane w miejscu zabezpieczonym przed
dostępem dzieci.
•Przed przystąpieniem do wymiany narzędzia
roboczego czy jakiejkolwiek czynności związanej z
regulacją, konserwacjąlub obsługą, zawsze należy
elektronarzędzie odłączyćod zasilania.
•Do czyszczenia elektronarzędzia nie wolno
stosowaćjakichkolwiek rozpuszczalników, które
mogłyby spowodowaćuszkodzenie części z
tworzyw sztucznych.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Mimo zastosowania konstrukcji
bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1
2
3
4
5
6
1. Przeczytaj instrukcjęobsługi, przestrzegaj
ostrzeżeńi warunków bezpieczeństwa w niej
zawartych.
2. Klasa druga ochronności.
3. Stosuj środki ochrony osobistej (gogle
ochronne, ochronniki słuchu, maskę
przeciwpyłową).

4. Odłącz przewód zasilający przed
rozpoczęciem czynności obsługowych lub
naprawczych.
5. Nie dopuszczaćdzieci do narzędzia.
6. Chronićprzed deszczem.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Frezarka górnowrzecionowa jest elektronarzędziem typu
ręcznego, w drugiej klasie ochronności. Jest ona
napędzana silnikiem komutatorowym zamontowanym
pionowo w stosunku do obrabianej powierzchni. Tego typu
elektronarzędzia są szeroko stosowane do wykonywania
frezowania w drewnie i materiałach drewnopodobnych.
Obszary ich stosowania to wykonawstwo lekkich prac
stolarskich, parkieciarskich, dekoratorskich czy
remontowo-budowlanych. Nie wolno używać
elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Rysunek 1
1. Płytka podstawy
2. Wskaźnik głębokości
3. Głębokość cięcia
4. Pokrętło mocujące
5. Śruba regulacji
Rysunek 2
1. Włącznik / wyłącznik
Rysunek 3
1. Kierunek demontażu
2. Kierunek montażu
3. Uchwyt
Rysunek 4
1. Obrabiany element
2. Kierunek obrotu frezu
3. Widok z góry
4. Kierunek posuwu
Rysunek 5
1. Kierunek posuwu
2. Kierunek obrotu frezu
3. Obrabiany element
4. Prowadnica równoległa
Rysunek 7
1. Płytka podstawy
2. Wkręty
3. Wkrętak
Rysunek 8
1. Frez
2. Płytka podstawy
3. Szablon
4. Element obrabiany
5. Tuleja prowadząca
Rysunek 10
1. Śruba
2. Prowadnica
3. Prowadnica równoległa
4. Nakrętka motylkowa
Rysunek 11
1. Wkręt mocujący
2. Prowadnica równoległa
3. Nakrętka motylkowa
4. Płyta podstawy
Rysunki 13 i 14
1. Nakrętka motylkowa
2. Prowadnica
3. Prowadnica równoległa
4. Otwór centralny
5. Śruba
Rysunek 15
1. Gwóźdź
2. Otwór centralny
3. Prowadnica równoległa
Rysunek 17
1. Nakrętka mocująca (A)
2. Nakrętka regulacji
3. Nakrętka mocująca (B)
4. Prowadnica łożyskowa
Rysunek 18
1. Obrabiany element
2. Frez
3. Prowadnica łożyskowa
LISTA ELEMENTÓW
Nr
OPIS
Nr
OPIS
1
Kabel z wtyczką
34
Podkładka
2
Klamra trójkątna
35
Element
regulujący
3
Klamra trójkątna
36
Element regulacji
głębokości
4
Blachowkręt
samogwintujący 4
x 16
37
Oś mocowania
5
Tylna osłona
38
Nakrętka M5
6
Przełącznik
39
Element regulacji
pozycji
7
Blachowkręt
samogwintujący 4
x 12
40
Pokrętło
regulujące B
8
Zacisk kabla
41
Blachowkręt
samogwintujący z
rowkiem prostym
M4 x 10
9
Kondensator 0,22
UF/275 VAC
42
Blachowkręt
samogwintujący
M4 x 10
10
Mocowanie
przełącznika
43
Płytka podstawy
11
Osłona kabla
44
Zderzak
12
Osłona środkowa
45
Osłona przed
pyłem
13
Zacisk szczotek
46
Nakrętka
mocująca A
14
Mocowanie
szczotek
47
Podkładka
sprężynująca
15
Szczotki węglowe
(2 sztuki)
48
Nakrętka
mocująca B
16
Osłona szczotek
49
Wałek zębaty
17
Tabliczka
znamionowa
50
Łącznik
18
Etykieta
51
Obudowa
gumowa
19
Stojan
52
Płytka
20
Łożysko 608-2RS
53
Trzpień
21
Uszczelka
54
Drążek
22
Blachowkręt
samogwintujący 4
x 65
55
Klucz 12
23
Wirnik
56
Klucz 17
24
Łożysko 6002-
2RS
57
Tuleja
prowadząca
25
Zacisk z nakrętką
58
Frez
26
Zacisk z nakrętką
59
Nakrętka M6 x 12
27
Blachowkręt
samogwintujący z
60
Rama mocująca

rowkiem prostym
4 x 12
28
Osłona łożyska
61
Prowadnica
równoległa
29
Obudowa
62
Podkładka falista
30
Wskaźnik
głębokości
63
Podkładka
31
Blachowkręt
samogwintujący
ST 4 x 22
64
Nakrętka
motylkowa
32
Osłona przed
pyłem
33
Pokrętło
regulujące A
WYPOSAŻENIE
KLUCZ PŁASKI – 2 SZT.
FREZY –2 SZT.
TULEJA ZACISKOWA –3 SZT.
TULEJA PROWADZĄCA – 1 SZT.
PROWADNICA PROSTA –1 SZT.
PROWADNICA KOPIUJĄCA – 1 SZT.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Dostosowanie głębokości cięcia
Poluzuj pokrętło mocujące. Dostosuj położenie podstawy
tak, aby uzyskać pożądaną głębokość cięcia. Dokręć
pokrętło mocujące. (Rys 1).
2. Włączanie / wyłączanie
Aby włączyć urządzenie, przesuń włącznik w pozycję „I”.
Aby wyłączyć, przesuń przycisk w pozycję „O”. (Rys 2).
3. Montaż i demontaż frezów
Aby zamontować frez, umieść go w gnieździe, następnie
użyj dwóch kluczy by dokręcić nakrętki dociskające. Odkręć
je aby zdemontować frez (Rys 3).
4. Frezowanie
a) Umieść narzędzie na elemencie obrabianym tak aby frez
nie stykał się z jego powierzchnią. Gdy zostanie osiągnięta
pełna prędkość obrotowa, przesuwaj urządzenie w
pożądanym kierunku. Upewnij się, że podczas frezowania
płyta podstawy narzędzia cały czas styka się z
powierzchnią obrabianego przedmiotu. Utrzymuj stałą
szybkość posuwu. (Rys 4).
UWAGA: Zbyt szybki posuw wpłynie negatywnie na jakość
obróbki, oraz może uszkodzić frez i silnik urządzenia. Zbyt
wolny posuw spowoduje silne nagrzewanie się frezów, co
również wpłynie negatywnie na jakość obróbki. Przed
użyciem warto przetestować odpowiednią szybkość
posuwu na elemencie pomocniczym.
b) Jeżeli używasz prowadnic, upewnij się, że są one
zainstalowane po prawej stronie względem kierunku
posuwu. (Rys 5).
UWAGA: Zbyt duże obciążenie urządzenia spowoduje
przeciążenie napędu. Maksymalna głębokość frezowania
wynosi 3 milimetry. Większe głębokości osiągnąć można
poprzez wielokrotne frezowanie.
5. Tuleja prowadząca
a) Po przełożeniu frezu przez tuleję prowadzącą możliwe
jest frezowanie od szablonu (Rys 6).
b) Zdejmij płytę podstawy przez poluzowanie wkrętów.
Umieść tuleję prowadzącą w podstawie, następnie
przymocuj płytkę podstawy mocno dokręcając wkręty (Rys
7).
c) Zamontuj szablon na obrabianym elemencie. Umieść
frez w szablonie. Prowadź narzędzie wzdłuż szablonu (Rys
8).
6. Prowadnica równoległa (opcjonalna)
a) Prowadnica równoległa jest przydatna przy pracy na
granicy lub krawędzi elementu obrabianego (Rys 9).
b) Użyj śruby oraz nakrętki motylkowej aby przymocować
prowadnice równoległą do prowadnicy (Rys 10).
c) Użyj wkrętu mocującego by zamontować prowadnicę na
frezarce. Aby regulować położenie prowadnicyrównoległej,
poluzuj nakrętkę motylkową. Po ustaleniu odpowiedniej
pozycji, dokręć nakrętkę (Rys 11).
d) Jeżeli odległość od krawędzi przedmiotu obrabianego
jest zbyt duża aby użyć prowadnicy równoległej, należy
przymocować element pomocniczy do przedmiotu
obrabianego (np. prostą deskę). Następnie należy
prowadzić frezarkę wzdłuż elementu pomocniczego (Rys
12).
7. Frezowanie okręgu.
a) Po zamontowaniu prowadnicy równoległej, możliwe jest
frezowanie po okręgu. Promienie okręgu, rozumiane jako
dystans pomiędzy frezem a środkiem okręgu:
Promień minimalny: 70 mm
Promień maksymalny: 221 mm
b) W celu wycięcia okręgu o promieniu od 70 mm do 121
mm, zamontuj prowadnicę zgodnie z Rys 13.
c) W celu wycięcia okręgu o promieniu od 121 mm do 221
mm zamontuj prowadnicę zgodnie z Rys 14.
d) Frezowanie po okręgu o promieniu od 172 mm do 186
mm nie jest możliwe.
e) Umieść otwór centralny prowadnicy nad centralnym
punktem obrabianego elementu. Przymocuj prowadnicę do
elementu za pomocą gwoździa o wielkości mniejszej niż 6
mm przybitego przez otwór centralny. Frezować należy
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (Rys 15).
8. Prowadnica łożyskowa
a) W celu wygodnego operowania urządzeniem na przy
pracy z meblami np. biurkami, łóżkami, krzesłami itd.,
można użyć prowadnicy łożyskowej. Umożliwia ona
precyzyjny ruch urządzenia zapewniający wysoką jakość
obróbki (Rys 16).
b) Użyj nakrętki mocującej (A) aby przymocować
prowadnicę do płytki podstawy. Poluzuj nakrętkę (B) aby
dostosować dystans pomiędzy prowadnicą a frezem.
Mocno dokręć nakrętkę (B) po ustaleniu odpowiedniego
położenia (Rys 17).
c) Operując urządzeniem należy pewnie dociskać
prowadnicę do krawędzi obrabianego elementu (Rys 18).
UWAGA: Przed dostosowaniem urządzenia lub funkcji
należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone oraz
odłączone od źródła prądu.
Poniżej zamieszczono legendę dla poszczególnych
rysunków umieszczonych na początku instrukcji.
DANE ZNAMIONOWE
Frezarka krawędziowa 59G718
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
510 W
Zakres prędkości
obrotowej na biegu
jałowym
30000 min-1
Średnica tulei
zaciskowych
Ø 6, 8 mm
Klasa ochronności
II
Masa
1,64 kg
Rok produkcji
2021
59G718 oznacza zarówno typ oraz określenie
maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ

Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 89 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy
akustycznej
LwA= 100 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń
drgań
ah= 2,21 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano
poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA
oraz poziom mocy akustycznej LwA(gdzie K oznacza
niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeńdrgań
ah(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego
ciśnienia akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA
oraz wartość przyśpieszeńdrgańahzostały zmierzone
zgodnie z normąEN 62841-1. Podany poziom drgańah
może zostaćużyty do porównywania urządzeńoraz do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgańjest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowańurządzenia. Jeżeli urządzenie
zostanie użyte do innych zastosowańlub z innymi
narzędziami roboczymi, poziom drgańmoże ulec zmianie.
Na wyższy poziom drgańbędzie wpływać niewystarczająca
czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej
przyczyny mogąspowodowaćzwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacowaćekspozycjęna drgania,
należy uwzględnićokresy kiedy urządzenie jest
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane
do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać
sięznacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgańnależy
wprowadzićdodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak:
cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz
właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie
należy wyrzucaćwraz z domowymi
odpadkami, lecz oddaćje do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na
temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczonąodpowiedzialnością”
Spółka komandytowa z siedzibąw Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji,
należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegająochronie
prawnej zgodnie z ustawąz dnia 4 lutego 1994 roku, o
prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr
90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych
całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez
zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodowaćpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte sąw załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
SiećPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdźna gtxservice.pl

Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung//Dichiarazione di conformità CE/ PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce//Производител/
/Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Frezarka
/Electric router/
/Felsőmaro/
/Elektrický router/
/Frézka/
/Фреза/
/Mașină de frezat/
/Fräse/
/Fresatrice/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/
59G718
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního
názvu//Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome
depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//
Număr de serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/ /Описаният
по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben
beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:// Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42 / ЕО /
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната
съвместимост 2014/30 / ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 /
UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje
požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die
Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015+AC:15; EN 62841-2-17:2017;
EN 55014-1:2017+A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates
exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or
operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt
követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa

pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní
zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem,
nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася изключително за машината в
състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени
впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață
și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung
bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce
solo alla macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni
successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki
dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és
címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име
и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și
adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person
mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona
residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-05-12

EN Edge Trimmer
Translation user manual
59G718
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ
THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR
FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
•Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a „live” wire may make exposed metal parts of the
power tool „live” and could give the operator an electric
shock.
•Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
•Cutter bits must match exactly to holder of the power
tool. Mismatch of the working tool and the power tool holder
causes irregular rotation, strong vibrations and may cause
loss of control over the power tool.
•Rotary speed of working tools must not be lower than
maximum rotary speed specified for the power tool.
Equipment subjected to greater rotary speed may get
damaged.
•Hold the plunge router by both handles during
operation, keep stable body position. Power tool is safer
when held with two hands.
•Do not touch rotating cutter bit or put hands in area
of the bit operation. Keep your second hand on the
additional handle. Guiding the device with both hands
reduces risk of cutting hands with the working tool.
•Wear personal protection equipment. Depending on
type of work, wear protective mask, goggles, protective
glasses and hearing protectors. Protect eyes from
particles produced at work and floating in the air. Anti-dust
mask provides protection of respiratory tract and must filter
out dust produced at work. Prolonged exposure to noise
may lead to hearing loss.
•Dust of certain wood types may be dangerous to
health. Direct physical contact with dusts may cause
allergic reaction and/or respiratory system diseases of
operator or bystanders. Dusts of oak and beech are
considered carcinogenic, especially in connection with
wood processing substances (wood impregnants).
Therefore use of anti-dust mask, dust extraction systems
and appropriate ventilation is recommended.
•Clean ventilation holes of the power tool on regular
basis. Motor blower sucks dust into casing and large
depositions of dust may cause electric hazards. Do not use
power tool in proximity of flammable materials. Sparks can
cause ignition.
•Do not use damaged or blunt cutter bits. Blunt or
damaged cutter bits increase friction, can cause jamming
and reduce material processing quality.
•Do not touch the cutter bit immediately after the work
has been finished. This element may be hot and may
cause burns.
•Start the power tool before the cutter bit gets into
contact with the processed piece. Otherwise there is a
risk of kick back, because used tool can jam in the
processed piece.
•Ensure all locking clamps are tightened.
•Never attach working tools other than recommended by
the manufacturer to the power tool.
•When changing the cutter bit, make sure its shank is held
by at least 20 mm of its length.
•Prior to cutting ensure that there is enough free space
under processed material to prevent contact of the cutter bit
and other objects.
•Check surface of the working area. Make sure there are
no unwanted objects (nails, screws etc.).
•Do not leave the router unattended when switched on.
•When the power tool is not in use, always keep it
disconnected from the power supply and stored in a place
beyond reach of children.
•Always disconnect the power tool from power supply prior
to commencing any activity related to its adjustment,
maintenance or operation.
•When cleaning the power tool do not use any solvent that
might damage plastic parts.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless
there is always a small risk of injuries at work.
SYMBOLS
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used
on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol
Name
Designation /
Explanation
V
Volts
Voltage
(potential)
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency
(cycles per
second)
W
Watt
Power
Min
Minutes
Time
ϕ
Diameter
Size of drill bits,
grinding wheels,
etc.
n0
No load speed
Rotational speed
at no load
.../min
Revolutions or
reciprocation per
minute
Revolutions,
strokes, surface
speed, orbits etc.
per minute
Alternating
current
Type or a
characteristic of
current
Direct current
Type or a
characteristic of
current
Alternating or
direct current
Type or a
characteristic of
current
Class II
construction
Designates
double insulated
construction
tools.
Earthing terminal
Grounding
terminal
SPECIFICATIONS
Parameter
Value
Model
59G718
Voltage
230V / 50Hz
Rated input power
510 W
No load speed
30000 RPM
Chuck Size
6, 8 mm
Safety class
II
Weight
1,64 kg
OPERATING INSTRUCTION
WARNING: Before adjusting the function of the tool, please
make sure the tool is off and the plug does not connect to
the electricity.

Below are the explanations off numbers in each of the
figures at the beginning of this manual
Figure 1
1. Base seat
2. Depth indicator
3. Cutting depth
4. Fixing knob
5. Adjusting screw
Figure 2
1. Switch button
Figure 3
1. Disassembly direction
2. Assembly direction
3. Keep
Figure 4
1. Work piece
2. Rotating direction of cutting bits
3. Overlook from top
4. Feeding direction
Figure 5
1. Feeding direction
2. Rotating direction of cutting bits
3. Workpiece
4. Parallel guide
Figure 7
1. Base plate
2. Screws
3. Screwdriver
Figure 8
1. Cutting bit
2. Base plate
3. Logo guider
4. Work piece
5. Guide bush
Figure 10
1. Bolt
2. Guide bar
3. Parallel guide
4. Wing nut
Figure 11
1. Fixing screw
2. Parallel guide
3. Wing nut
4. Base plate
Figures 13 and 14
1. Wing nut
2. Guide bar
3. Parallel guide
4. Center hole
5. Bolt
Figure 15
1. Nail
2. Center hole
3. Parallel guide
Figure 17
1. Fixing nut (A)
2. Adjusting nut
3. Fixing nut (B)
4. Bearing guide seat
Figure 18
1. Work piece
2. Cutting bit
3. Bearing guide seat
1. Adjust the cutting depth
Screw out the fixing knob till loose. Adjust the base seat
assembly to your satisfied depth. Then screw the fixing
knob to be tightly (Fig 1).
2. Switch ON and OFF
To turn on the device, just turn the switch button to “I”
position. To turn off the tool, just turn the switch button to
“O” position (Fig 2).
3. Assemble and disassemble the bits
When assemble the bits, put the bit into the collet first, and
then use the two spanners to fix the clamping nut. Use the
spanners to disassemble the bits contrary procedure (Fig
3).
4. Reversing Switch Action
a) Put the tool onto the work piece in the way that the cutting
bits does not touch it. Turn on the tool. When the tool
achieves the full speed. Keep it moving forward to correct
direction. Make sure to keep the base plate trimly with the
working objects and keep the tool moving even speed (Fig
4).
WARNING: Moving the tools forward too fastwill cause the
bad quality of work piece, damaging the cutting bits or
motor of the tool. Moving the tools forward too slow will
cause the cutting bits too hot and bad quality of work piece.
Before starting cutting, please try cutting firstly to some
wasted work piece. This will tell you the cutting quality and
then you could adjust the tool.
b) When using the parallel guide or guide bar, please make
sure to instal it onto the right hand of feeding direction.
Parallel bar and guide are for fine cutting of the tools (Fig
5).
WARNING: Feeding the tool too much will cause overload
of the motor. The maximum cutting depth of the tool is 3
mm. If you need depth more than 3 mm, you could achieve
it by cutting couple of times.
5. Guide bush
a) There is a guide bush in accessories. The cutting bit
could get through the guide bush cutting the work piece
according to logo (Fig 6).
b) Take down the base plate by loosen the screws. Put the
guide bush onto the base plate then fix back onto the tool.
Screw it tightly (Fig 7).
c) Fix the logo guider onto the work piece. Put the tool onto
the guider. Move the tool forward to cutting the work piece
according to the side line of the guider (Fig 8).
6. Parallel guide (optional accessory)
a) When cutting edge or groove of the work piece, the
parallel guide is quite useful (Fig 9).
b) Use the bolt and wing nut to assemble guide bar to the
parallel guide (Fig 10).
c) Use the fixing screw to assemble the parallel guide.
Screw out the wing nut on parallel guide. Adjust the
distance between the cutting bits and the parallel guide.
When achieving the proper distance, please fix the wing nut
tightly (Fig 11).
d) If the distance from the edge of work piece to cutting line
is too far, then you could not use the parallel guide. Under
such condition, please fix a straight plate onto the
workpiece tightly as a guide plate of cutting. Then move the
tool forward along the edge of this guide plate (Fig 12).
7. Cutting circle.
a) If you assemble the parallel guide a according to the Fig
12 and Fig 14, then you could cut the circle with the tool.
The cutting radius (the distance between cutting bits and
the center of circle):
Minimum Radius: 70 mm
Maximum Radius: 221 mm
b) If you want to cut the circle between 70 mm to 121 mm
radius, you could assemble the parallel guide according to
Fig 13.
c) If you want to cut the circle between 121 mm to 221 mm
radius, you could assemble the parallel guide according to
Fig 14.
d) You could no cut the circle between 172 mm to 186 mm
radius.
e) Put the center hole on the parallel guide onto the center
on work piece. Put a nail less than 6 mm to the center hole
to fix the parallel guide. Cutting the work piece by direction
of clock wise (Fig 15).

8. Bearing guide
a) You could operate the tool conveniently with for home
furniture like desk, bed, seat etc with the bearing guide. The
tool could move with the bearing guide agilely to assure
precise cutting (Fig 16).
b) Use the fixing nut (A) to assemble the bearing guide to
the base plate. Loose the fixing nut (B) to adjust the
distance between cutting bits and the bearing guide seat.
When you achieve proper distance, screw the fixing nut (B)
tightly (Fig 17).
c) When operating the tool, please keep the bearing guide
tightly to the edge of the work piece (Fig 18).
ELEMENT LIST
NO.
DESCRIPTION
NO.
DESCRIPTION
1
Cable C/W plug
34
Washer
2
Triangle buckle
35
Adjustment
block
3
Round buckle
36
Depth
adjustment block
4
Tapping screw
ST4 x 16
37
Fixing pole
5
Rear cover
38
Nut M5
6
Switch
39
Position block
7
Tapping screw
ST4 x 12
40
Adjustment knob
B
8
Cable clamp
41
Slotted head
screw M4*10
9
Capacitor 0,22
UF/275 VAC
42
Tapping screw
M4*10
10
Switch pole
43
Baseplate
11
Cable protector
44
Fender
12
Middle cover
45
Dust guard
13
Brush terminal
46
Fixing nut A
14
Brush holder
47
Spring washer
15
Carbon brush (2
pieces)
48
Fixing nut B
16
Brush cover
49
Pinion gear
17
Name plate
50
Fastener
18
Label
51
Rubber case
19
Stator assembly
52
Pitch plate
20
Bearing 608-
2RS
53
Pin
21
Dust ring
54
Rod
22
Tapping screw
ST 4 x 65
55
Spanner 12
23
Rotor assembly
56
Spanner 17
24
Bearing 6002-
2RS
57
Guide bush
25
Collect C/W
clamp nut
58
Cutter
26
Collect C/W
clamp nut
59
Nut M6*12
27
Slotted head
screw ST 4 x 12
60
Fixing bracket
28
Bearing cover
61
Guide base
29
Housing
62
Wave washer
30
Depth indicator
63
Washer
31
Tapping screw
ST 4 x 22
64
Wing nut
32
Dust cover
33
Adjustment knob
A
EQUIPMENT
FLAT KEY 2 PCS
MILLS 2 PCS
CLAMPING SLEEVE 3 PCS.
GUIDE BUSHING 1 PC.
STRAIGHT GUIDE 1 PC.
COPYING GUIDE 1 PC
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities.
Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter
Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex
exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and
Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i
prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written
permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil
and legal liability.
DE Kantenschneider
Übersetzung des Benutzerhandbuchs
59G718
VORSICHT: BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG
VERWENDEN, LESEN SIE DIESES HANDBUCH
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES ZUM
ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an der isolierten
Grifffläche an, da die Schneidevorrichtung
möglicherweise mit dem eigenen Kabel in Berührung
kommt. Durch das Durchtrennen eines „stromführenden“
Drahts können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs „stromführend“ werden und dem
Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
•Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische
Methode, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu befestigen und abzustützen . Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper halten,
wird es instabil und kann zum Kontrollverlust führen.
•Fräserbits müssen genau zum Halter des
Elektrowerkzeugs passen. Eine Fehlanpassung von
Arbeitswerkzeug und Elektrowerkzeughalter verursacht
eine ungleichmäßige Rotation, starke Vibrationen und kann
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
•Die Drehzahl der Arbeitsgeräte darf die für das
Elektrowerkzeug angegebene maximale Drehzahl nicht
unterschreiten. Geräte, die einer höheren Drehzahl
ausgesetzt sind, können beschädigt werden.
•Halten Sie die Tauchfräse während des Betriebs an
beiden Griffen fest, halten Sie die Körperhaltung stabil.
Das Elektrowerkzeug ist sicherer, wenn esmitzwei Händen
gehalten wird.
•Berühren Sie den rotierenden Fräser nicht und
bringen Sie die Hände nicht in den Arbeitsbereich des
Fräsers. Halten Sie Ihre zweite Hand am Zusatzhandgriff.
Das Führen des Geräts mit beiden Händen verringert die
Gefahr von Schnittverletzungen mit dem Arbeitswerkzeug.
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
je nach Art der Arbeit Schutzmaske, Schutzbrille,
Schutzbrille und Gehörschutz. Augen vor Partikeln
schützen, die bei der Arbeit entstehen und in der Luft
schweben. Die Staubschutzmaske schützt die Atemwege
und muss den bei der Arbeit entstehenden Staub
herausfiltern. Längere Lärmbelastung kann zu Hörverlust
führen.

•Staub bestimmter Holzarten kann
gesundheitsschädlich sein. Direkter physischer Kontakt
mit Stäuben kann allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen beim Bediener oder umstehenden
Personen verursachen. Stäube von Eichen- und
Buchenholz gelten als krebserregend, insbesondere im
Zusammenhang mit holzverarbeitenden Stoffen (
Holzimprägniermittel ). Daher wird die Verwendung von
Staubschutzmasken, Staubabsaugsystemen und
angemessener Belüftung empfohlen.
•Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse saugt Staub in das
Gehäuse und große Staubablagerungen können
elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien. Funken können eine Entzündung verursachen.
•Keine beschädigten oder stumpfen Fräser
verwenden. Stumpfe oder beschädigte Fräser erhöhen die
Reibung, können zum Verklemmen führen und die Qualität
der Materialbearbeitung verringern.
•Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
Beendigung der Arbeit. Dieses Element kann heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
•Starten Sie das Elektrowerkzeug bevor der Fräser das
bearbeitete Teil berührt. Andernfalls besteht
Rückschlaggefahr, da sich gebrauchtes Werkzeug im
bearbeiteten Teil verklemmen kann.
•Stellen Sie sicher, dass alle Sicherungsklammern
festgezogen sind.
•Niemals andere als vom Hersteller empfohlene
Arbeitswerkzeuge an das Elektrowerkzeug anbringen.
•Achten Sie beim Wechseln des Fräsers darauf, dass sein
Schaft mindestens 20 mm lang gehalten wird.
•Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass unter dem
bearbeiteten Material genügend Freiraum vorhanden ist,
um einen Kontakt des Fräsers mit anderen Gegenständen
zu vermeiden.
•Oberfläche des Arbeitsbereichs prüfen. Stellen Sie sicher,
dass sich keine unerwünschten Gegenstände (Nägel,
Schrauben usw.) befinden.
•Lassen Sie den Router im eingeschalteten Zustand nicht
unbeaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Elektrowerkzeug bei Nichtgebrauch
stets vom Stromnetz getrennt und an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
•Trennen Sie das Elektrowerkzeug immer vom Stromnetz,
bevor Sie mit der Einstellung, Wartung oder Bedienung
beginnen.
•Verwenden Sie beim Reinigen des Elektrowerkzeugs
keine Lösungsmittel, die Kunststoffteile beschädigen
könnten.
VORSICHT! Dieses Gerät ist für den Betrieb in
Innenräumen konzipiert. Die Konstruktion wird als
sicher angenommen, Schutzmaßnahmen und
zusätzliche Sicherheitssysteme werden verwendet,
dennoch besteht immer ein geringes Verletzungsrisiko
bei der Arbeit.
SYMBOLE
WICHTIG : Einige der folgenden Symbole können auf
Ihrem Werkzeug verwendet werden. Bitte studieren Sie sie
und erfahren Sie ihre Bedeutung. Durch die richtige
Auslegung dieser Symbole können Sie das Werkzeug
besser und sicherer bedienen.
Symbol
Name
Bezeichnung /
Erklärung
V
Volt
Spannung (Potenzial)
EIN
Ampere
Strom
Hz
Hertz
Frequenz (Zyklen pro
Sekunde)
W
Watt
Leistung
Mindest
Protokoll
Zeit
φ
Durchmesser
Größe von Bohrern,
Schleifscheiben usw.
n 0
Keine
Lastgeschwindi
gkeit
Drehzahl ohne Last
.../Mind
est
Umdrehungen
oder Hin- und
Herbewegung
pro Minute
Umdrehungen, Hübe,
Oberflächengeschwin
digkeit, Umlaufbahnen
etc. pro Minute
Wechselstrom
Typ oder eine
Charakteristik des
Stroms
Gleichstrom
Typ oder eine
Charakteristik des
Stroms
Wechsel- oder
Gleichstrom
Typ oder eine
Charakteristik des
Stroms
Konstruktion
der Klasse II
Bezeichnet doppelt
isolierte
Bauwerkzeuge.
Erdungsklemm
e
Erdungsklemme
SPEZIFIKATIONEN
Parameter
Wert
Modell
59G718
Stromspannung
230V / 50Hz
Nenneingangsleistung
510 W
Keine Lastgeschwindigkeit
30000 U/min
Spannfuttergröße
6, 8 mm
Sicherheitsklasse
II
Gewicht
1,64 kg
BETRIEBSANLEITUNG
WARNUNG : Bevor Sie die Funktion des Werkzeugs
einstellen, stellen Sie bitte sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Stecker nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Nachfolgend finden Sie die Erläuterungen zu den
Nummern in den einzelnen Abbildungen am Anfang dieses
Handbuchs
F BBILDUNG 1
1. Basissitz
2. Tiefenanzeige
3. Schnitttiefe
4. Befestigungsknopf
5. Einstellschraube
Figur 2 1. Umschalttaste
Figur 3 1. Demontagerichtung
2. Montagerichtung
3. Behalten
Figur 4 1. Werkstück
2. Drehrichtung der Schneideinsätze
3. Blick von oben
4. Einzugsrichtung
Abbildung 5
1. Einzugsrichtung
2. Drehrichtung der Schneideinsätze
3. Werkstück
4. Parallelführung
Abbildung 7
1. Grundplatte
2. Schrauben
3. Schraubendreher
Abbildung 8
1. Schneidbit

2. Grundplatte
3. Logo-Guide
4. Werkstück
5. Führungsbuchse
Abbildung 10
1. Bolzen
2. Führungsleiste
3. Parallelführung
4. Flügelmutter
Abbildung 11
1. Befestigungsschraube
2. Parallelführung
3. Flügelmutter
4. Grundplatte
Abbildungen 13 und 14
1. Flügelmutter
2. Führungsleiste
3. Parallelführung
4. Mitte Loch
5. Bolzen
Abbildung 15
1. Nagel
2. Mitte Loch
3. Parallelführung
Abbildung 17
1. Befestigungsmutter (A)
2. Einstellmutter
3. Befestigungsmutter (B)
4. Lagerführungssitz
Abbildung 18
1. Werkstück
2. Schneidbit
3. Lagerführungssitz
1. Stellen Sie die Schnitttiefe ein
Schrauben Sie den Befestigungsknopf heraus, bis er locker
ist. Stellen Sie die Basissitzbaugruppe auf Ihre gewünschte
Tiefe ein. Schrauben Sie dann den Befestigungsknopf fest
( Abb. 1 ).
2. Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie einfach den
Schalterknopf auf die Position „I“. Um das Werkzeug
auszuschalten, drehen Sie einfach den Schalterknopf in die
Position „O“ ( Abb. 2 ).
3. Montieren und demontieren Sie die Bits
Setzen Sie beim Zusammenbau der Bits den Bit zuerst in
die Spannzange ein und verwenden Sie dann die beiden
Schraubenschlüssel, um die Spannmutter zu fixieren.
Verwenden Sie die Schraubenschlüssel, um die Bits
entgegen dem Verfahren zu demontieren ( Abb. 3 ).
4. Aktion des Umkehrschalters
a) Setzen Sie das Werkzeug so auf das Werkstück auf,
dass die Schneideinsätze es nicht berühren. Schalten Sie
das Werkzeug ein. Wenn das Werkzeug die volle
Geschwindigkeit erreicht. Halten Sie es vorwärts in die
richtige Richtung. Stellen Sie sicher, dass die Grundplatte
mit den Arbeitsobjekten fluchtet und das Werkzeug mit
gleichmäßiger Geschwindigkeit bewegt ( Abb .
WARNUNG : Ein zu schnelles Vorwärtsbewegen der
Werkzeuge führt zu einer schlechten Qualität des
Werkstücks, wodurch die Schneideinsätze oder der Motor
des Werkzeugs beschädigt werden. Wenn Sie die
Werkzeuge zu langsam vorwärts bewegen, werden die
Schneideinsätze zu heiß und das Werkstück wird von
schlechter Qualität. Bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen, versuchen Sie bitte, zuerst auf ein
verschwendetes Werkstück zu schneiden. Dies sagt Ihnen
die Schnittqualität und dann können Sie das Werkzeug
anpassen.
b) Bei Verwendung der Parallelführung oder
Führungsschiene ist darauf zu achten, dass diese rechts
von der Einzugsrichtung montiert wird. Parallelstange und
Führung dienen zum Feinschneiden der Werkzeuge ( Abb.
5 ).
WARNUNG : Wird das Werkzeug zu viel vorgeschoben,
wird der Motor überlastet. Die maximale Schnitttiefe des
Werkzeugs beträgt 3 mm. Wenn Sie eine Tiefe von mehr
als 3 mm benötigen, können Sie dies durch mehrmaliges
Schneiden erreichen.
5. Führungsbuchse
a) Im Zubehör befindet sich eine Führungsbuchse. Der
Schneideinsatz könnte durch die Führungsbuchse
gelangen und das Werkstück gemäß Logo schneiden (
Abb. 6 ).
b) Nehmen Sie die Grundplatte ab, indem Sie die
Schrauben lösen. Setzen Sie die Führungsbuchse auf die
Grundplatte und befestigen Sie sie wieder am Werkzeug.
Schrauben Sie es fest ( Abb. 7 ).
c) Fixieren Sie den Logoguider auf dem Werkstück. Setzen
Sie das Werkzeug auf den Guider. Bewegen Sie das
Werkzeug nach vorne, um das Werkstück gemäß der
Seitenlinie der Führung zu schneiden ( Abb. 8 ).
6. Parallelführung (optionales Zubehör)
a) Beim Schneiden oder Nuten des Werkstücks ist die
Parallelführung sehr nützlich ( Abb. 9 ).
b) Verwenden Sie die Schraube und die Flügelmutter, um
die Führungsschiene an der Parallelführung zu montieren (
Abb. 10 ).
c) Montieren Sie die Parallelführung mit der
Befestigungsschraube. Flügelmutter am Parallelanschlag
herausschrauben. Passen Sie den Abstand zwischen den
Schneideinsätzen und der Parallelführung an. Um den
richtigen Abstand zu erreichen, bitte die Flügelmutter fest
anziehen ( Abb. 11 ).
d) Wenn der Abstand von der Werkstückkante zur
Schnittlinie zu groß ist, können Sie die Parallelführung nicht
verwenden. Bitte befestigen Sie in diesem Fall eine gerade
Platte als Führungsplatte für das Schneiden fest auf dem
Werkstück. Bewegen Sie dann das Werkzeug entlang der
Kante dieser Führungsplatte nach vorne ( Abb. 12 ).
7. Schneidekreis.
a) Wenn Sie die Parallelführung a gemäß Abb. 12 und
Abb. 14 zusammenbauen , können Sie den Kreis mit dem
Werkzeug ausschneiden. Der Schneidradius (der Abstand
zwischen Bohrmeißel und dem Mittelpunkt des Kreises):
Mindestradius: 70 mm
Maximaler Radius: 221 mm
b) Wenn Sie den Kreis mit einem Radius von 70 mm bis
121 mm schneiden möchten, können Sie die
Parallelführung gemäß Abb. 13 montieren .
c) Wenn Sie den Kreis mit einem Radius von 121 mm bis
221 mm schneiden möchten, können Sie die
Parallelführung gemäß Abb. 14 zusammenbauen .
d) Sie konnten den Kreis zwischen 172 mm und 186 mm
Radius nicht schneiden.
e) Setzen der Mitte Loch an der Parallelführung auf die
Mitte am Werkstück. Setzen Sie einen Nagel weniger als 6
mm in das mittlere Loch, um die Parallelführung zu
befestigen. Schneiden Sie das Werkstück im Uhrzeigersinn
( Abb. 15 ).
8. Lagerführung
a) Sie können das Werkzeug bequem mit für Wohnmöbel
wie Schreibtisch, Bett, Sitz usw. mit der Lagerführung
bedienen . Das Werkzeug könnte sich mit der Lagerführung
beweglich bewegen, um ein präzises Schneiden zu
gewährleisten ( Abb. 16 ).
b) Montieren Sie die Lagerführung mit der
Befestigungsmutter (A) an der Grundplatte. Lösen Sie die
Befestigungsmutter (B), um den Abstand zwischen den
Schneideinsätzen und dem Lagerführungssitz einzustellen.
Wenn Sie den richtigen Abstand erreicht haben, schrauben
Sie die Befestigungsmutter (B) fest ( Abb. 17 ).

c) Halten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug die
Lagerführung dicht am Werkstückrand ( Abb. 18 ).
ELEMENTLISTE
NEIN.
BESCHREIB
UNG
NEI
N.
BESCHREIBU
NG
1
Kabel C/W-
Stecker
34
Waschmaschin
e
2
Dreieckschnall
e
35
Einstellblock
3
Runde
Schnalle
36
Tiefeneinstellbl
ock
4
Blechschraub
e ST4 x 16
37
Befestigungsst
ange
5
Hintere
Abdeckung
38
Mutter M5
6
Schalter
39
Positionsblock
7
Blechschraub
e ST4 x 12
40
Einstellknopf B
8
Kabelklemme
41
Schlitzschraub
e M4*10
9
Kondensator
0,22 UF/275
VAC
42
Blechschraube
M4*10
10
Schalterpol
43
Grundplatte
11
Kabelschutz
44
Fender
12
Mittlere
Abdeckung
45
Staubschutz
13
Bürstenanschl
uss
46
Befestigungsm
utter A
14
Bürstenhalter
47
Federscheibe
fünfze
hn
Kohlebürste (2
Stück)
48
Befestigungsm
utter B
16
Bürstenabdec
kung
49
Ritzel
17
Typenschild
50
Verschluss
18
Etikette
51
Gummihülle
19
Statorbaugrup
pe
52
Stellplatte
20
Lager 608-
2RS
53
Stift
21
Staubring
54
Stange
22
Blechschraub
e ST 4 x 65
55
Schraubenschl
üssel 12
23
Rotormontage
56
Schraubenschl
üssel 17
24
Lager 6002-
2RS
57
Führungsbuchs
e
25
C/W-
Klemmmutter
sammeln
58
Cutter
26
C/W-
Klemmmutter
sammeln
59
Mutter M6 * 12
27
Schlitzschraub
e ST 4 x 12
60
Befestigungswi
nkel
28
Lagerdeckel
61
Führungsbasis
29
Gehäuse
62
Wellenscheibe
30
Tiefenanzeige
63
Waschmaschin
e
31
Blechschraub
e ST 4 x 22
64
Flügelmutter
32
Staubschutzh
aube
33
Einstellknopf
A
AUSRÜSTUNG
FLACHSCHLÜSSEL 2 STÜCK
MÜHLEN 2 STÜCK
SPANNHÜLSE 3 ST.
FÜHRUNGSBUCHSE 1 STK.
GERADE ANLEITUNG 1 STÜCK.
KOPIERLEITFADEN 1 STÜCK
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. FragenSie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nichtneutral sind. Das derWiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:
„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”),
darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie
Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich
geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie
Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa
Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und
strafrechtlich verfolgt werden.
RU Триммер для кромок
Руководство пользователя перевода
59G718
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИНСТРУМЕНТА ПИТАНИЯ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
•Держите электроинструмент только за
изолированную поверхность для захвата, так как
резак может касаться собственного кабеля. Обрезка
провода под напряжением может сделать открытые
металлические части электроинструмента «под
напряжением» истать причиной поражения
оператора электрическим током.
•Используйте зажимы или другой практичный
способ закрепить иудерживать заготовку на
устойчивой платформе . Если держать изделие
рукой или прижимать его ктелу, оно становится
нестабильным иможет привести кпотере контроля.
•Фрезы должны точно соответствовать держателю
электроинструмента. Несоответствие рабочего
инструмента идержателя электроинструмента
вызывает неравномерное вращение, сильную
вибрацию иможет привести кпотере контроля над
электроинструментом.
•Скорость вращения рабочих инструментов не
должна быть ниже максимальной скорости
вращения, указанной для электроинструмента.
Оборудование, работающее сбольшей частотой
вращения, может быть повреждено.
•Во время работы держите погружной фрезер за
обе ручки, сохраняйте устойчивое положение тела.
Электроинструмент безопаснее держать двумя руками.
•Не касайтесь вращающейся фрезы ине кладите
руки взону работы фрезы. Держите вторую руку на
дополнительной ручке. Направление устройства двумя
руками снижает риск порезания рук рабочим
инструментом.

•Носите средства индивидуальной защиты. В
зависимости от вида работы надевайте защитную
маску, очки, защитные очки исредства защиты
органов слуха. Защищайте глаза от частиц,
образующихся во время работы иплавающих в
воздухе. Пылезащитная маска обеспечивает защиту
дыхательных путей идолжна отфильтровывать пыль,
образующуюся во время работы. Продолжительное
воздействие шума может привести кпотере слуха.
•Пыль от некоторых пород древесины может быть
опасна для здоровья. Прямой физический контакт с
пылью может вызвать аллергическую реакцию и/ или
заболевания дыхательной системы оператора или
окружающих. Пыль дуба ибука считается
канцерогенной, особенно всвязи свеществами для
обработки древесины ( пропитками для древесины ).
Поэтому рекомендуется использование
противопылевой маски, систем пылеудаления и
соответствующей вентиляции.
•Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Моторный вентилятор
засасывает пыль вкорпус, ибольшие скопления пыли
могут стать причиной поражения электрическим током.
Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут
вызвать возгорание.
•Не используйте поврежденные или тупые фрезы.
Затупленные или поврежденные фрезы увеличивают
трение, могут вызвать заклинивание иснизить качество
обработки материала.
•Не прикасайтесь кфрезу сразу после окончания
работы. Этот элемент может быть горячим ивызвать
ожоги.
•Запустите электроинструмент до того, как фреза
коснется обрабатываемой детали. Впротивном
случае существует опасность отдачи, так как
использованный инструмент может застрять в
обрабатываемой детали.
•Убедитесь, что все фиксирующие зажимы затянуты.
•Никогда не прикрепляйте кэлектроинструменту
другие рабочие инструменты, кроме рекомендованных
производителем.
•При замене фрезы убедитесь, что ее хвостовик
удерживается не менее чем на 20 мм длины.
•Перед резкой убедитесь, что под обрабатываемым
материалом есть достаточно свободного пространства,
чтобы предотвратить контакт фрезы сдругими
предметами.
•Проверьте поверхность рабочей зоны. Убедитесь, что
нет посторонних предметов (гвоздей, шурупов ит. Д.).
•Не оставляйте включенный маршрутизатор без
присмотра.
•Когда электроинструмент не используется, всегда
отключайте его от источника питания ихраните в
недоступном для детей месте.
•Всегда отключайте электроинструмент от источника
питания перед началом любых действий, связанных с
его настройкой, обслуживанием или эксплуатацией.
•При чистке электроинструмента не используйте
растворители, которые могут повредить
пластмассовые детали.
ОСТОРОЖНОСТЬ! Это устройство предназначено
для работы впомещении. Предполагается, что
конструкция безопасна, используются меры
защиты идополнительные системы безопасности,
тем не менее, всегда существует небольшой риск
получения травм на работе.
СИМВОЛЫ
ВАЖНО : На вашем инструменте могут использоваться
некоторые из следующих символов. Пожалуйста,
изучите их иузнайте их значение. Правильная
интерпретация этих символов позволит вам работать с
инструментом лучше ибезопаснее.
Символ
Имя
Обозначение /
Пояснение
V
Вольт
Напряжение
(потенциал)
А
Амперы
Текущий
Гц
Герц
Частота (циклов
всекунду)
W
Ватт
Мощность
Мин.
Минуты
Время
ϕ
Диаметр
Размер сверл,
шлифовальных
кругов ит. Д.
п0
Нет скорости
загрузки
Скорость
вращения без
нагрузки
... / мин
Оборотов или
возвратно-
поступательного
движения в
минуту
Обороты,
удары,
поверхностная
скорость,
орбиты ит. Д. В
минуту
Переменный ток
Тип или
характеристика
тока
Постоянный ток
Тип или
характеристика
тока
Переменный или
постоянный ток
Тип или
характеристика
тока
Строительство
класса II
Обозначает
строительные
инструменты с
двойной
изоляцией.
Клемма
заземления
Клемма
заземления
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр
Значение
Модель
59G718
Напряжение
230 В/ 50 Гц
Номинальная входная
мощность
510 Вт
Нет скорости загрузки
30000 об / мин
Размер патрона
6, 8 mm
Класс безопасности
II
Масса
1,64 кг
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ : Перед настройкой работы инструмента
убедитесь, что инструмент выключен ивилка не
подключена кэлектричеству.
Ниже приведены объяснения цифр на каждом из
рисунков вначале этого руководства.
F igure 1 1. Базовое сиденье
2. Индикатор глубины
3. Глубина резания
4. Ручка фиксации
5. Регулировочный винт
фигура 21. Кнопка переключения
Рисунок 3
1. Направление разборки
2. Направление сборки
3. Хранить

Рисунок 4
1. Заготовка
2. Направление вращения режущих коронок
3. Вид сверху
4. Направление кормления
Рисунок 5.
1. Направление кормления
2. Направление вращения режущих коронок
3. Заготовка
4. Параллельный гид
Рисунок 7
1. Опорная плита
2. Винты
3. Отвертка
Рисунок 8
1. Режущий бит
2. Опорная плита
3. Руководство по логотипу
4. Заготовка
5. Направляющая втулка
Рисунок 10.
1. Болт
2. Направляющая планка
3. Параллельный гид
4. Барашковая гайка
Рисунок 11.
1. Крепежный винт
2. Параллельный гид
3. Барашковая гайка
4. Опорная плита
Рисунки 13 и14
1. Барашковая гайка
2. Направляющая планка
3. Параллельный гид
4. Центральное отверстие
5. Болт
Рисунок 15.
1. Ноготь
2. Центральное отверстие
3. Параллельный гид
Рисунок 17.
1. Крепежная гайка (A)
2. Регулировочная гайка
3. Крепежная гайка (B)
4. Седло направляющей подшипника
Рисунок 18.
1. Заготовка
2. Режущий бит
3. Седло направляющей подшипника
1. Отрегулируйте глубину резания.
Выкрутите фиксирующую ручку до упора.
Отрегулируйте базовое сиденье до нужной глубины.
Затем плотно закрутите фиксирующую головку ( рис. 1
).
2. Включите ивыключите
Чтобы включить устройство, просто поверните кнопку
переключателя вположение «I». Чтобы выключить
инструмент, просто поверните кнопку переключателя в
положение «O» ( рис. 2 ).
3. Соберите иразберите биты.
При сборке бит сначала вставьте биту вцангу, азатем
спомощью двух гаечных ключей закрепите зажимную
гайку. Используйте гаечные ключи, чтобы разобрать
биты вобратном порядке ( рис. 3 ).
4. Действие реверсивного переключателя
а) Наденьте инструмент на заготовку так, чтобы резцы
не касались ее. Включите инструмент. Когда
инструмент достигает полной скорости. Продолжайте
двигаться вперед вправильном направлении. Следите
за тем, чтобы опорная плита оставалась ровной с
рабочими объектами, иподдерживайте равномерную
скорость движения инструмента ( Рис. 4 ).
ВНИМАНИЕ : Слишком быстрое перемещение
инструментов вперед приведет кухудшению качества
обрабатываемой детали, повреждению режущих
коронок или мотора инструмента. Слишком медленное
перемещение инструментов вперед приведет к
перегреву режущих кромок иухудшению качества
обрабатываемой детали. Прежде чем приступить к
резке, попробуйте сначала отрезать часть заготовки,
которая не годится. Это покажет вам качество резки, а
затем вы сможете отрегулировать инструмент.
б) При использовании параллельного гида или
направляющую шину, пожалуйста , убедитесь , вселить
его на правую руку внаправлении подачи.
Параллельный брус инаправляющая предназначены
для точной резки инструментов ( рис. 5 ).
ВНИМАНИЕ : слишком большая подача инструмента
вызовет перегрузку двигателя. Максимальная глубина
резания инструмента 3 мм. Если вам нужна глубина
более 3 мм, вы можете добиться этого, пропилив пару
раз.
5. Направляющая втулка
а) Вкомплектующих входит направляющая втулка.
Режущая насадка могла пройти через направляющую
втулку, разрезая заготовку согласно логотипу ( рис. 6 ).
б) Снимите опорную пластину, ослабив винты.
Установите направляющую втулку на опорную
пластину иснова закрепите на инструменте. Плотно
закрутите ( рис. 7 ).
c) Закрепите направляющую логотипа на заготовке.
Установите инструмент на направляющую.
Переместите инструмент вперед, чтобы отрезать
заготовку по боковой линии направляющей ( рис. 8 ).
6. Параллельный упор (дополнительная
принадлежность)
a) При резке кромки или паза на заготовке
параллельный упор весьма полезен ( рис. 9 ).
б) Используйте болт ибарашковую гайку, чтобы
прикрепить направляющую планку кпараллельному
упору ( Рис. 10 ).
c) Используйте крепежный винт, чтобы собрать
параллельный упор. Открутите барашковую гайку на
параллельном упоре. Отрегулируйте расстояние
между режущими насадками ипараллельным упором.
При достижении необходимого расстояния плотно
закрепите барашковую гайку ( рис. 11 ).
г) Если расстояние от края заготовки до линии реза
слишком велико, вы не сможете использовать
параллельный упор. Втаких условиях плотно закрепите
прямую пластину на заготовке вкачестве
направляющей пластины для резки. Затем
переместите инструмент вперед по краю этой
направляющей пластины ( рис. 12 ).
7. Режущий круг.
a) Если вы собираете параллельный упор a в
соответствии сРис. 12 иРис. 14 , то вы можете
вырезать круг спомощью инструмента. Радиус резания
(расстояние между резцами ицентром круга):
Минимальный радиус: 70 мм
Максимальный радиус: 221 мм
б) Если вы хотите вырезать круг радиусом от 70 до 121
мм, вы можете собрать параллельный упор в
соответствии срис.13 .
c) Если вы хотите вырезать круг радиусом от 121 мм до
221 мм, вы можете собрать параллельный упор в
соответствии срис.14 .
г) Вы не можете разрезать круг радиусом от 172 мм до
186 мм.
д) Поместите центральное отверстие параллельного
упора вцентр заготовки. Вставьте гвоздь менее 6 мм в
центральное отверстие, чтобы зафиксировать

параллельный упор. Обрезка заготовки по часовой
стрелке ( рис. 15 ).
8. Направляющая подшипника.
a) Вы можете удобно использовать инструмент для
домашней мебели, такой как стол, кровать, сиденье ит.
д. спомощью направляющей подшипника. Инструмент
мог быстро перемещаться вместе снаправляющей
подшипника для обеспечения точной резки ( Рис. 16 ).
б) Используйте фиксирующую гайку (A), чтобы
прикрепить направляющую подшипника копорной
плите. Ослабьте фиксирующую гайку (B), чтобы
отрегулировать расстояние между режущими
коронками игнездом направляющей подшипника.
Когда вы добьетесь нужного расстояния, плотно
закрутите фиксирующую гайку (B) ( Рис. 17 ).
c) При работе синструментом держите направляющую
подшипника плотно прилегающей ккраю
обрабатываемой детали ( Рис. 18 ).
ПЕРЕЧЕНЬ ЭЛЕМЕНТОВ
НЕТ
.
ОПИСАНИЕ
НЕТ
.
ОПИСАНИЕ
1
Кабель C / W
штекер
34
Шайба
2
Пряжка-
треугольник
35
год
Блок
регулировки
3
Круглая
пряжка
36
Блок
регулировки
глубины
4
Саморез ST4 x
16
37
Крепежный
столб
5
Задняя
крышка
38
Гайка М5
6
Выключатель
39
Позиционный
блок
7
Саморез ST4 x
12
40
Ручка
регулировки B
8
Кабельный
зажим
41
год
Винт с
шлицевой
головкой M4 *
10
9
Конденсатор
0,22 мкФ / 275
Впеременного
тока
42
Саморез М4 *
10
10
Полюс
переключател
я
43
год
Опорная плита
11
Протектор
кабеля
44
год
Крыло
12
Средняя
обложка
45
Защита от
пыли
13
Щеточный
терминал
46
Крепежная
гайка A
14
Держатель
щетки
47
Проволочная
губка
15
Угольная
щетка (2 шт.)
48
Крепежная
гайка B
16
Крышка кисти
49
Шестерня
17
Табличка с
именем
50
Застежка
18
Этикетка
51
Резиновый
футляр
19
Сборка
статора
52
Питч-пластина
20
Подшипник
608-2RS
53
Штырь
21
год
Кольцо от
пыли
54
стержень
22
Саморез ST 4
x 65
55
Гаечный ключ
12
23
Сборка ротора
56
Гаечный ключ
17
24
Подшипник
6002-2RS
57
год
Направляюща
явтулка
25
Соберите
зажимную
гайку C / W
58
Резак
26
год
Соберите
зажимную
гайку C / W
59
Гайка М6 * 12
27
Винт с
шлицевой
головкой ST 4
x 12
60
Крепежный
кронштейн
28
год
Крышка
подшипника
61
Направляюща
ябаза
29
Корпус
62
Волновая
шайба
30
Индикатор
глубины
63
Шайба
31
год
Саморез ST 4
x 22
64
Барашковая
гайка
32
Суперобложка
33
Ручка
регулировки A
ОБОРУДОВАНИЕ
ПЛОСКИЙ КЛЮЧ 2 ШТ.
МЕЛЬНИЦЫ 2 ШТ.
ЗАЖИМНАЯ РУКАВА 3 ШТ.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ВТУЛКА 1 шт.
ПРЯМАЯ НАПРАВЛЯЮЩАЯ 1 ШТ.
РУКОВОДСТВО ПО КОПИРОВАНИЮ 1 ПК
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или
местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации,
содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет
потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”
Spółka komandytowa, расположенная вВаршаве по адресу: ul.
Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что все авторские
права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в
т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки ичертежи, атакже
компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП №90 поз. 631 с
послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация,
изменение элементов инструкции без письменного согласия
компании Grupa Topex строго запрещено иможет повлечь за собой
гражданскую иуголовную ответственность.Информация одате
изготовления указана всерийном номере, который находится на
изделии.
Информация о дате изготовления указана в
серийном номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ –год изготовления,
YY –месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k.,
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
UA Обрізний край

Посібник користувача для перекладу
59G718
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМИ
ІНСТРУМЕНТУ ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ ПОСІБНИК
ВНИМАННЯ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ
ДОВІДКИ.
ДЕТАЛЬНІ РЕГЛАМЕНТИ БЕЗПЕКИ
•Тримайте електроінструмент лише за ізольовану
захватну поверхню, оскільки різак може торкатися
власного шнура. Перерізання «струмопровідного»
дроту може відкрити відкриті металеві деталі
електроінструменту «під напругою» та призвести
до ураження електричним струмом оператора.
•Використовуйте затискачі або інший практичний
спосіб, щоб закріпити та прикріпити заготовку до
стійкої платформи . Тримання роботи рукою або біля
тіла робить її нестійкою іможе призвести до втрати
контролю.
•Фрези повинні точно відповідати тримачу
електроінструменту. Невідповідність робочого
інструменту та тримача електроінструменту спричиняє
нерегулярне обертання, сильні вібрації та може
призвести до втрати контролю над
електроінструментом.
•Частота обертання робочого інструменту не
повинна бути нижчою за максимальну частоту
обертання, визначену для електроінструменту.
Обладнання, що піддається більшій швидкості
обертання, може пошкодитися.
•Тримайте занурювальний маршрутизатор за
обидві ручки під час роботи, тримайте стабільне
положення тіла. Електричний інструмент безпечніший,
якщо його тримати двома руками.
•Не торкайтесь обертового фрези іне кладіть руки
взону роботи біта. Тримайте другу руку на додатковій
ручці. Керування пристроєм двома руками зменшує
ризик різання рук робочим інструментом.
•Носіть засоби індивідуального захисту. Залежно
від типу роботи носити захисну маску, захисні
окуляри, захисні окуляри та слухові протектори.
Захистіть очівід частинок, що утворюються під час
роботи та плавають уповітрі. Протипилова маска
забезпечує захист дихальних шляхів іповинна
фільтрувати пил, що утворюється під час роботи.
Тривалий вплив шуму може призвести до втрати слуху.
•Пил певних порід деревини може бути
небезпечним для здоров’я. Прямий фізичний контакт
зпилом може спричинити алергічну реакцію та / або
захворювання дихальної системи оператора або
сторонніх спостерігачів. Пил дуба та бука вважається
канцерогенним, особливо узв’язку зречовинами, що
обробляють деревину (деревні просочувальні речовини
). Тому рекомендується використовувати протипилову
маску, системи пиловідведення та відповідну
вентиляцію.
•Регулярно чистіть вентиляційніотвори
електроінструменту. Двигун підсмоктувача всмоктує
пил укорпус, авеликі відкладення пилу можуть
спричинити електричну небезпеку. Не використовуйте
електроінструмент поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть спричинити займання.
•Не використовуйте пошкоджені або тупі фрези.
Тупі або пошкоджені фрези збільшують тертя, можуть
спричинити заклинювання та знизити якість обробки
матеріалу.
•Не торкайтесь фрези відразу після закінчення
роботи. Цей елемент може бути гарячим іможе
спричинити опіки.
•Запустіть електроінструмент до того, як фреза
потрапить уконтакт зобробленим шматочком. В
іншому випадку існує ризик віддачі, тому що
використаний інструмент може заклинити оброблений
шматок.
•Переконайтесь, що всіфіксуючі затискачі затягнуті.
•Ніколи не приєднуйте до електроінструменту інші
робочі інструменти, крім рекомендованих виробником.
•Змінюючи фрезу, переконайтеся, що її хвостовик
тримається принаймні на 20 мм довжини.
•Перед різанням переконайтеся, що під обробленим
матеріалом єдостатньо вільного місця, щоб запобігти
контакту ріжучого долота та інших предметів.
•Перевірте поверхню робочої зони. Переконайтесь, що
вньому немає небажаних предметів (цвяхів, гвинтів
тощо).
•Не залишайте маршрутизатор без нагляду під час
увімкнення.
•Коли електроінструмент не використовується, завжди
тримайте його відключеним від електромережі та
зберігайте умісці, недоступному для дітей.
•Завжди відключайте електроінструмент від джерела
живлення перед початком будь-якої діяльності,
пов’язаної зйого налаштуванням, обслуговуванням або
експлуатацією.
•Під час чищення електроінструменту не
використовуйте розчинник, який може пошкодити
пластикові деталі.
ОБЕРЕЖНО! Цей пристрій призначений для роботи
вприміщенні. Конструкція вважається безпечною,
застосовуються заходи захисту та додаткові
системи безпеки, проте завжди єневеликий ризик
травмування на виробництві.
СИМВОЛИ
ВАЖЛИВО : На вашому інструменті можуть бути
використані деякі знаведених нижче символів. Будь
ласка, вивчіть їх ідізнайтеся їх значення. Правильна
інтерпретація цих символів дозволить вам працювати з
інструментом краще та безпечніше.
Символ
Ім'я
Позначення /
Пояснення
V
Вольт
Напруга
(потенційна)
A
Ампер
Поточний
Гц
Герц
Частота (цикли в
секунду)
W
Вт
Потужність
Хв
Хвилини
Час
ϕ
Діаметр
Розмір свердел,
шліфувальних
кругів тощо.
n 0
Відсутність
швидкості
навантаження
Швидкість
обертання без
навантаження
.../хв
Революції або
зворотно-
поступальний
рух за хвилину
Оберти, удари,
поверхнева
швидкість, орбіти
тощо вхвилину
Змінний струм
Тип або
характеристика
струму
Постійний струм
Тип або
характеристика
струму
Змінний або
постійний струм
Тип або
характеристика
струму
Будівництво ІІ
класу
Позначає
подвійні
ізольовані
будівельні
інструменти.
Клемма
заземлення
Клемма
заземлення
Table of contents
Languages:
Other Graphite Trimmer manuals