Green Cell 5902719422201 User manual

POWER INVERTER
USER GUIDE
BENUTZERHANDBUCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE USUARIO
MANUALE DELL’UTENTE
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
PRÍRUČKA POUŽÍVATEĽA
HASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ
VARTOTOJO VADOVAS
LIETOTĀJA CEĻVEDIS
KASUTUSJUHEND
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
ANVÄNDARHANDLEDNING
BRUKERHÅNDBOKEN
KÄYTTÖOPAS
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
GHIDUL UTILIZATORULUI
GUIA DO UTILIZADOR
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΤΗ
VODNIK ZA UPORABNIKE
KORISNIČKI VODIČ
DE
PL
FR
ES
IT
CS
SK
HU
LT
LV
ET
NL
DA
SV
NO
FI
BG
RO
PT
EL
SL
HR
7
9
10
12
13
15
16
18
19
20
22
24
25
27
28
30
31
34
36
37
39
41
6


3
EN: 1. AC outlet. 2. LED indicator: Power (green), Failure (red). 3. ON/OFF switch. 4. USB port. 5. Fan. 6. Direct current connection input (Red+,
Black-). 7. Cigarrette lighter cable (150 W for 12 V and 300 W for 24 V MAX). 8. Connecting cables. 9. Grounding connection
DE: 1. AC-Steckdose 2. LED-Anzeige: Strom (grün) Störung (rot) 3. EIN/AUS Schalter 4. USB-Anschluss. 5. Ventilator. 6. Gleichstrom
Anschluss Eingang (Rot+, Schwarz-). 7. Kabel für den Zigarettenanzünder (150 W für 12 V und 300 W für 24 V MAX) 8. Verbindungskabel
9. Erdungsanschluss.
PL: 1. Gniazdo sieciowe 2. Wskaźnik LED: Zasilanie (zielony), Awaria (czerwony). 3. Przycisk WŁ/WYŁ. 4. Gniazdo USB. 5. Wentylator. 6. Wejścia
połączeniowe prądu stałego (Czerwony+, Czarny-). 7. Kabel do zapalniczki samochodowej (150 W dla 12 V i 300 W dla 24 V MAX). 8. Kable połą-
czeniowe. 9. Przyłącze uziemienia.
FR: 1. Prise AC 2. Indicateur LED : Alimentation (vert) , Défaillance (rouge) . 3. ON/OFF Interrupteur . 4. Port USB. 5. Ventilateur. 6. Courant
continu entrée de connexion (Rouge+, Noir-). 7. Câble d’allume-cigarette (150 W pour 12 V et 300 W pour 24 V MAX). 8. Câbles de connexion.
9. Connexion de mise à la terre.
ES: 1. Toma de CA. 2. LED indicador: Alimentación (verde) Fallo (rojo). 3. ON/OFF Interruptor. 4. Puerto USB. 5. Ventilador. 6. Corriente continua
entrada de conexión (Rojo+, Negro-). 7. Cable del encendedor de cigarrillos (150 W para 12 V y 300 W para 24 V MAX). 8. Cables de conexión.
9. Conexión a tierra.
IT: 1. Presa AC. 2. Indicatore LED: Alimentazione (verde), Guasto (rosso) 3. ON/OFF Interruttore 4. Porta USB. 5. Ventilatore 6. Corrente diretta
ingresso di connessione (Rosso+, Nero-) 7. Cavo accendisigari (150 W per 12 V e 300 W per 24 V MAX) 8. Cavi di collegamento. 9. Collegamento
a terra.
CS: 1. Zásuvka střídavého proudu. 2. Indikátor LED: Napájení (zelená), Porucha (červená). 3. Vypínač ON/OFF (zapnutí/vypnutí). 4. Port USB.
5. Ventilátor. 6. Vstup pro připojení stejnosměrného proudu (Red+, Black-). 7. Kabel zapalovače (150 W pro 12 V a 300 W pro 24 V MAX).
8. Připojovací kabely. 9. Připojení uzemnění.
SK: 1. Zásuvka striedavého prúdu. 2. LED indikátor: Napájanie (zelená), porucha (červená). 3. Vypínač ON/OFF. 4. Port USB 5. Ventilátor. 6. Vstup
pre pripojenie jednosmerného prúdu (Red+, Black-). 7. Kábel zapaľovača cigariet (150 W pre 12 V a 300 W pre 24 V MAX). 8. Pripojovacie káble.
9. Pripojenie uzemnenia.
HU: 1. AC konnektor. 2. LED kijelző: Táp (zöld), hiba (piros). 3. ON/OFF kapcsoló. 4. USB-port. 5. Ventilátor. 6. Egyenáramú csatlakozó bemenet
(piros+, fekete-). 7. Szivargyújtó kábel (150 W 12 V és 300 W 24 V MAX esetén). 8. Csatlakozó kábelek. 9. Földelő csatlakozás.
LT: 1. Kintamosios srovės lizdas. 2. LED indikatorius: (žalias), gedimas (raudonas). 3. Įjungimo / išjungimo jungiklis. 4. USB prievadas. 5. Venti-
liatorius. 6. Nuolatinės srovės įvestis (raudona+, juoda-). 7. Degtukų žiebtuvėlio laidas (150 W 12 V ir 300 W 24 V MAX). 8. Jungiamieji kabeliai.
9. Įžeminimo jungtis.
LV: 1. Maiņstrāvas kontaktligzda. 2. LED indikators: Jauda (zaļa), kļūme (sarkana). 3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis. 4. USB pieslēgvieta.
5. Ventilators. 6. Līdzstrāvas pieslēguma ieeja (sarkans+, melns-). 7. Cigarešu šķiltavas aizdedzinātāja kabelis (150 W 12 V un 300 W 24 V MAX).
8. Savienojuma kabeļi. 9. Zemējuma savienojums.
ET: 1. Vahelduvvoolu pistikupesa. 2. LED-indikaator: Toide (roheline), rike (punane). 3. Lüliti ON/OFF. 4. USB-port. 5. Ventilaator. 6. Alalisvoolu-
ühenduse sisend (punane+, must-). 7. Sigaretisüütaja kaabel (150 W 12 V ja 300 W 24 V MAX). 8. Ühenduskaablid. 9. Maandusühendus.
NL: 1. AC-stopcontact. 2. LED-indicator: Stroom (groen), Storing (rood). 3. ON/OFF-schakelaar. 4. USB-poort. 5. Ventilator. 6. Gelijkstroomingang
(Rood+, Zwart-). 7. Kabel voor sigarettenaansteker (150 W voor 12 V en 300 W voor 24 V MAX). 8. Verbindingskabels. 9. Aardingsaansluiting.
DA: 1. AC-udtag. 2. LED-indikator: Strøm (grøn), Fejl (rød). 3. Tænd/sluk-knap. 4. USB-port. 5. Ventilator. 6. Indgang til jævnstrømsforbindelse
(rød+, sort-). 7. Cigarrettænderkabel (150 W for 12 V og 300 W for 24 V MAX). 8. Tilslutningskabler. 9. Jordforbindelse.
SV: 1. AC-uttag. 2. LED-indikator: Ström (grön), fel (röd). 3. ON/OFF-omkopplare. 4. USB-port. 5. Fläkt. 6. Ingång för likströmsanslutning (röd+,
svart-). 7. Kabel för cigarettändare (150 W för 12 V och 300 W för 24 V MAX). 8. Anslutningskablar. 9. Jordningsanslutning.
NO: 1. AC-uttak. 2. LED-indikator: Strøm (grønn), Feil (rød). 3. PÅ/AV-bryter. 4. USB-port. 5. Vifte. 6. Likestrøms tilkoblingsinngang (Rød+, Svart-).
7. Sigarettennerkabel (150 W for 12 V og 300 W for 24 V MAX). 8. Koble kabler. 9. Jordforbindelse.

4
FI: 1. AC-pistorasia. 2. LED-merkkivalo: Virta (vihreä), vika (punainen). 3. ON/OFF-kytkin. 4. USB-portti. 5. Tuuletin. 6. Tasavirran liitäntätulo (punai-
nen+, musta-). 7. Savukkeensytyttimen kaapeli (150 W 12 V:lle ja 300 W 24 V:lle MAX). 8. Liitäntäkaapelit. 9. Maadoitusliitäntä
BG: 1. Изход за променлив ток. 2. Светодиоден индикатор: Захранване (зелен), Отказ (червен). 3. Превключвател за включване/из-
ключване. 4. USB порт. 5. Вентилатор. 6. Вход за свързване с постоянен ток (червен+, черен-). 7. Кабел за запалка за цигари (150 W за
12 V и 300 W за 24 V MAX). 8. Свързващи кабели. 9. Връзка за заземяване.
RO: 1. Priză de curent alternativ. 2. Indicator LED: Power (verde), Failure (roșu). 3. Comutator ON/OFF. 4. Port USB. 5. Ventilator. 6. Intrare de
conectare a curentului continuu (roșu+, negru-). 7. Cablu pentru brichetă (150 W pentru 12 V și 300 W pentru 24 V MAX). 8. Cabluri de conectare.
9. Conexiune de împământare.
PT: 1. AC Outlet. 2. Indicador LED: Energia (verde), falha (vermelho). 3. Interruptor ON/OFF. 4. Porta USB. 5. Ventilador. 6. Entrada de ligação
de corrente contínua (vermelho+, negro-). 7. Cabo de isqueiro Cigarrette (150 W para 12 V e 300 W para 24 V MAX). 8. Cabos de ligação. 9.
Ligação à terra.
EL: 1. Έξοδος AC. 2. Ένδειξη LED: Ενδεικτική λυχνία: Ισχύς (πράσινο), Βλάβη (κόκκινο). 3. Διακόπτης ON/OFF. 4. Θύρα USB. 5. Ανεμιστήρας.
6. Είσοδος σύνδεσης συνεχούς ρεύματος (κόκκινο+, μαύρο-). 7. Καλώδιο αναπτήρα (150 W για 12 V και 300 W για 24 V MAX). 8. Καλώδια σύνδεσης.
9. Σύνδεση γείωσης.
SL: 1. Vtičnica za izmenični tok. 2. Indikator LED: Napajanje (zelena), Okvara (rdeča). 3. Stikalo za vklop/izklop. 4. Priključek USB. 5. Ventilator.
6. Priključek za enosmerni tok (Red+, Black-). 7. Kabel za vžigalnik (150 W za 12 V in 300 W za 24 V MAX). 8. Povezovalni kabli. 9. Pripojenie
uzemnenia.
HR: 1. AC Utičnica. 2. LED indikator: napajanje (zeleno), kvar (crveno). 3. Prekidač za uključivanje/isključivanje. 4. USB priključak. 5. Ventilator.
6. Ulaz istosmjerne struje (crveni+, crni-). 7. Kabel za upaljač (150 W za 12 V i 300 W za 24 V MAX). 8. Spojni kabeli. 9. Priključak za uzemljenje.

5
/Note: 12 V and 24 V inverters are connected in similar ways, the only difference is that the 24 V batteries are connected in series.
/Hinweis: 12-V- und 24-V-Wechselrichter werden auf ähnliche Weise angeschlossen, der einzige Unterschied besteht darin, dass die 24-V-Batte-
rien in Reihe geschaltet werden.
/Uwaga: Przetwornice 12 V i 24 V są podłączane w podobny sposób, jedyną różnicą jest to, że akumulatory 24 V są podłączane szeregowo.
/Remarque : les onduleurs 12 V et 24 V sont connectés de manière similaire, la seule différence étant que les batteries 24 V sont connectées en série.
/Nota: Los inversores de 12 V y 24 V se conectan de forma similar, la única diferencia es que las baterías de 24 V se conectan en serie.
/Nota: gli inverter 12 V e 24 V sono collegati in modo simile, l’unica differenza è che le batterie 24 V sono collegate in serie.
/Poznámka: 12 V a 24 V měniče jsou zapojeny podobně, rozdíl je pouze v tom, že 24 V baterie jsou zapojeny sériově.
/Poznámka: 12 V a 24 V meniče sú zapojené podobným spôsobom, rozdiel je len v tom, že 24 V batérie sú zapojené sériovo.
/Megjegyzés: A 12 V-os és 24 V-os inverterek hasonló módon csatlakoznak, az egyetlen különbség az, hogy a 24 V-os akkumulátorok sorba vannak kötve.
/Pastaba: 12 V ir 24 V keitikliai jungiami panašiai, skirtumas tik tas, kad 24 V akumuliatoriai jungiami nuosekliai.
/Piezīme: 12 V un 24 V invertori tiek savienoti līdzīgi, vienīgā atšķirība ir tā, ka 24 V akumulatori tiek savienoti secīgi.
/Märkus: 12 V ja 24 V inverterid on ühendatud sarnaselt, ainus erinevus on see, et 24 V akud on ühendatud järjestikku.
/Opmerking: 12 V- en 24 V-omvormers worden op soortgelijke wijze aangesloten, het enige verschil is dat de 24 V-accu’s in serie worden
geschakeld.
/Note: 12 V- og 24 V-invertere er tilsluttet på samme måde, den eneste forskel er, at 24 V-batterierne er serieforbundet.
/Note: 12 V- och 24 V-omriktare ansluts på liknande sätt, den enda skillnaden är att 24 V-batterierna är seriekopplade.
/Merk: 12 V og 24 V omformere er koblet på lignende måter, den eneste forskjellen er at 24 V batteriene er koblet i serie.
/Huomautus: 12 V:n ja 24 V:n vaihtosuuntaajat kytketään samalla tavalla, ainoa ero on, että 24 V:n akut kytketään sarjaan.
/Забележка: 12 V и 24 V инвертори се свързват по подобен начин, като единствената разлика е, че 24 V батериите са свързани
последователно.
/Nota: invertoarele de 12 V și 24 V sunt conectate în moduri similare, singura diferență este că bateriile de 24 V sunt conectate în serie.
/Nota: Os inversores de 12 V e 24 V estão ligados de formas semelhantes, a única diferença é que as baterias de 24 V estão ligadas em série.
/Σημείωση: Οι μετατροπείς 12 V και 24 V συνδέονται με παρόμοιο τρόπο, με τη μόνη διαφορά ότι οι μπαταρίες 24 V συνδέονται σε σειρά.
/Pomnilnik: 12- in 24-voltni pretvorniki so povezani na podoben način, razlika je le v tem, da so 24-voltne baterije priključene zaporedno.
/Napomena: Invertori od 12 V i 24 V su povezani na sličan način, jedina razlika je u tome što su baterije od 24 V spojene serijski.

6
EN / USER GUIDE
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
USER GUIDE
In order to ensure that your new power inverter will work properly, pro-
vide long operation time and lifespan, follow the instructions below.
SAFETY RULES
Caution is required while using and disposing of the device. Incorrect
usage and not following the guidelines below may pose a threat to
life or health and property.
• Do not throw into re.
• Do not use the inverter near ammable objects.
• Keep away from extreme heat, cold, and moisture.
• Do not expose the inverter to temperatures exceeding 40 °C (104 °F).
• Do not spray with water under high pressure.
• Place the device in a clean environment.
• The inverter case may become very hot under high power operation.
Ensure at least 5 cm (2 in) of air space on all sides of the device.
• Keep out of reach of children and pets.
• Do not bite, suck, crush, or pierce, do not open the case and do
not drop.
• Do not insert any objects into the AC outlet, fan or vent openings.
• Do not open the device. Do not try to repair it on your own.
• The inverter generates the same potentially lethal AC power as a
normal wall socket, handle with caution.
• Use the supplied power cables to connect the inverter with the bat-
tery. If 2 pairs are included, connect both in parallel. Otherwise, a
cable may become hot and eventually cause sparks or re.
• The inverter has two terminals installed in the case, connect them
with the battery or cigarette lighter socket using supplied wires.
• Do not connect devices with required power greater than the
inverter power. When using the inverter continuously, we rec-
ommend using 85% of the maximum power to extend the life
of the device.
• Sparks may occur when connecting the unit to the battery, which is
normal. Before connecting, make sure that there are no ammable
fumes or materials nearby.
• Do not use the inverter with battery operated devices or chargers
for power tools that have dangerous voltages on the terminals.
• Do not use the inverter with medical equipment.
• If you see any damage, do not use the device.
• Be careful when handling and disposing of the device. Incorrect use
of the inverter may cause health and safety hazards.
Note: A reverse polarity connection (positive to negative) may dam-
age the inverter fuse. Damage caused by a reverse polarity connec-
tion will invalidate your warranty.
At the end of its useful life, do not dispose of the device with your
normal household waste. For proper treatment, recovery and recy-
cling, take this product to a designated collection point.
Connecting devices
• Before connecting a receiving device, connect the inverter to a bat-
tery or a cigarette lighter using appropriate wires.
• Verify the battery voltage and make sure the inverter is properly
selected for it.
• To connect the inverter to the battery, connect the red terminal (+) with
the battery positive (+) sign using the red cable. Then, connect the black
terminal (-) with the negative (-) mark of the battery with the black cable.
• To connect your inverter to the cigarette lighter socket, select the
appropriate cable and connect in the same way: black cable with
black terminal and red cable with red terminal.
• Tighten the cap on each DC terminal. If the design of the connector
is suitable, use tools to tighten the screw.
• Plug the device into the mains or USB port on the inverter casing.
Note: When connecting a device with your inverter through the ciga-
rette lighter cable, use devices with maximum 150 W power for 12 V
and maximum 300 W for 24 V sockets. If these values are exceeded,
the cigarette lighter socket may be damaged or the fuses in the sock-
et installation may blow.
Using the inverter
Note: Before using the inverter, provide a ground connection wire
(choose a heavy duty, insulated wire). Use the terminal on the back
of the inverter to connect to a grounded power outlet. If you are using
a vehicle battery, mount the cable on the chassis. If you are using a
boat battery, mount it on its grounding system.
• Turn the inverter ON by switching the button from 0 to 1.
• When the green LED lights up, you can start the connected device.
If there is more than one device connected, start them one by one,
in short time spaces.
• After using the inverter, disconnect it from the power supply.
Note: We recommend using batteries designed for cyclic operation.
If a „low battery voltage” alarm sound turns on, switch the inverter
off immediately. When the battery is fully charged, the inverter can
be used again. If the inverter is used with a vehicle, you must start
the engine every time to use the inverter.
Replacing the fuse
To properly replace a fuse in your inverter, follow the instructions below:
1. 1. Disconnect your inverter from a power source, turn it on, and let
it discharge completely (the indicator lights should turn off).
2. Remove 4 screws from the inverter cover and remove the cover.
3. Remove the fuses from the slots on the motherboard by pulling
them upward.
4. Insert new fuses.
5. Place the cover and screw in the 4 screws.
6. Start the unit with extra caution.
Note: The INVGC series usually have more parts that need to be
detached and may have fuses situated on the device casing. If the
fuses are inside the device, you have to unscrew the front and back
panel rst and then the bottom panel to access them. Then, to re-
place fuses in your INVGC models, follow the instructions listed in
“Replacing the fuse” in steps 3–6.
All pictures shown are for illustration purpose only and may be dif-
ferent from the actual product. For more information, contact our
customer service center.
The WEEE symbol means that according to local laws and
regulations your product and its battery(ies) should be
disposed of separately from household waste. When this
product reaches its end of life, take it to a collection point designat-
ed by local authorities for safe disposal or recycling. The separate
collection and recycling of your product, its electrical accessories,
and its battery will help conserve natural resources, protect human
health, and help the environment.
This product is in compliance with Directive 2011/65/EU of the Euro-
pean Parliament and of the Council of 8 June 2011, on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and elec-
tronic equipment (RoHS) and its amendments.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
1. CSG S.A., with its seat in Cracow (ul. Kalwaryjska 33, 30-509
Kraków, Poland), hereinafter referred to as the Guarantor, guarantees
proper and failure-free operation of the product throughout the war-
ranty period.
2. The warranty period shall last for 24 months and is calculated
from the date of delivering the product to the Purchaser.

7
EN / DE
DE / BENUTZERHANDBUCH
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
BENUTZERHANDBUCH
Um sicherzustellen, dass Ihr neuer Wechselrichter ordnungsgemäß
funktioniert und eine lange Betriebszeit und Lebensdauer hat, befol-
gen Sie bitte die folgenden Anweisungen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung und Entsorgung des Geräts ist Vorsicht ge-
boten. Unsachgemäße Verwendung und Nichtbeachtung der nach-
stehenden Richtlinien kann eine Gefahr für Leben, Gesundheit und
Eigentum darstellen.
• Nicht ins Feuer werfen.
• Verwenden Sie den Wechselrichter nicht in der Nähe von brennba-
ren Gegenständen.
• Halten Sie ihn von extremer Hitze, Kälte und Feuchtigkeit fern.
• Setzen Sie den Wechselrichter keinen Temperaturen über 40 °C aus.
• Nicht mit Wasser unter hohem Druck abspritzen.
• Stellen Sie das Gerät in einer sauberen Umgebung auf.
• Das Gehäuse des Wechselrichters kann bei Betrieb mit hoher Leis-
tung sehr heiß werden. Achten Sie auf einen Freiraum von mindes-
tens 5 cm auf allen Seiten des Geräts.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren auf.
• Nicht beißen, lutschen, quetschen oder durchstechen, das Gehäuse
nicht öffnen und nicht fallen lassen.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Netzsteckdose, den Lüfter
oder die Lüftungsöffnungen.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren.
• Der Wechselrichter erzeugt den gleichen potenziell tödlichen Wech-
selstrom wie eine normale Steckdose, daher ist Vorsicht geboten.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Netzkabel, um den Wechselrich-
ter mit der Batterie zu verbinden. Wenn 2 Paare mitgeliefert wer-
den, schließen Sie beide parallel an. Andernfalls kann ein Kabel heiß
werden und eventuell Funken oder Feuer verursachen.
• Der Wechselrichter verfügt über zwei Klemmen im Gehäuse, die Sie
mit den mitgelieferten Kabeln an die Batterie oder an die Zigaretten-
anzünderbuchse anschließen.
• Schließen Sie keine Geräte an, deren Leistungsbedarf größer ist als
die Leistung des Wechselrichters. Bei Dauerbetrieb des Wechsel-
richters wird empfohlen, 85 % der maximalen Leistung zu verwen-
den, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
• Beim Anschließen des Geräts an die Batterie kann es zu Funken-
bildung kommen, was normal ist. Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen, dass sich keine brennbaren Dämpfe oder Materialien
in der Nähe benden.
• Verwenden Sie den Wechselrichter nicht mit batteriebetriebenen
Geräten oder Ladegeräten für Elektrowerkzeuge, die gefährliche
Spannungen an den Klemmen aufweisen.
• Verwenden Sie den Wechselrichter nicht mit medizinischen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie eine Beschädigung feststellen.
• Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung und Entsorgung des Ge-
räts. Eine unsachgemäße Verwendung des Wechselrichters kann
zu Gesundheits- und Sicherheitsrisiken führen.
Hinweis: Ein verpolter Anschluss (Plus an Minus) kann die Sicherung
des Wechselrichters beschädigen. Bei Schäden, die durch einen ver-
polten Anschluss verursacht werden, erlischt die Garantie.
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer nicht mit
dem normalen Hausmüll. Bringen Sie dieses Produkt zur ordnungs-
gemäßen Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling zu
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle.
3. Territorial scope of warranty protection covers the European
Union, countries of the European Economic Area, the United King-
dom, Russia, Ukraine, Turkey and Albania.
4. The warranty does not exclude, limit or suspend the rights of the
Purchaser resulting from the implied warranty for defects.
5. In order to benet from the warranty, contact the seller via e-mail:
support@greencell.global. The handling of the complaint will be ac-
celerated by a completed complaint form available at: greencell.global.
6. The Guarantor will inform the Purchaser about the method of
processing the warranty complaint (i.e., acceptance or refusal of ac-
ceptance) within 14 days from the receipt of the product. In case the
Guarantor acknowledges the validity of the complaint, the defect of
the product will be removed by the Guarantor or the defective prod-
uct will be replaced with one without defects within 14 days from
the date of informing the Purchaser of the validity of the complaint.
The Guarantor decides how the complaint will be handled, taking into
account the Purchaser’s request in the complaint form, if possible.
If removal of defects due to the degree of diculty requires a large
amount of work or additional measures, this period may be extend-
ed, but the Guarantor will make every effort to repair the product as
soon as possible.
7. In the case of acknowledging the validity of the complaint, the
Guarantor covers the cost of delivery of the defective product to the
Guarantor service and the cost of delivery of the repaired or replaced
product to the Purchaser.
8. The Guarantor’s liability covers only defects resulting from causes
inherent in the product.
9. The warranty does not cover a product:
• with broken warranty seal;
• damaged by external factors (damage caused by lightning, surges
in low voltage installation and power supply network, ooding, re,
intentional mechanical and thermal damage, etc.);
• damaged due to improper use or use inconsistent with the manual;
• damaged due to improper connection of other peripheral devices;
• with traces of unauthorized repairs, unauthorized modications
or design changes.
For more information about using, installation and maintenance of
the Power Inverter, visit our website greencell.global.com

8
in Ihren INVGC-Modellen auszutauschen, befolgen Sie dann die An-
weisungen unter „Auswechseln der Sicherung“ in den Schritten 3–6.
Alle gezeigten Bilder dienen nur der Veranschaulichung und können
vom tatsächlichen Produkt abweichen. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an unser Kundendienstzentrum.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi-
schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (RoHS) und deren Änderungen.
Das WEEE-Symbol bedeutet, dass Ihr Produkt und seine
Batterie(n) gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften
getrennt vom Hausmüll entsorgt werden müssen. Wenn die-
ses Produkt sein Lebensende erreicht hat, bringen Sie es zur sicheren
Entsorgung oder zum Recycling zu einer von den örtlichen Behörden
bestimmten Sammelstelle. Die getrennte Sammlung und das Recyc-
ling Ihres Produkts, seines elektrischen Zubehörs und seines Akkus
tragen dazu bei, die natürlichen Ressourcen zu erhalten, die mensch-
liche Gesundheit zu schützen und die Umwelt zu schonen.
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Die CSG S.A., mit Sitz in Krakau (ul. Kalwaryjska 33, 30-509 Kraków,
Poland), im Folgenden Garantiegeber genannt, garantiert korrekte und feh-
lerfreie Funktionsweise des Produkts während der gesamten Garantiezeit.
2. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate und gilt ab Datum der
Herausgabe des Produkts dem Käufer.
3. Der territoriale Geltungsbereich des Garantieschutzes umfasst
das Gebiet der Europäischen Union, der Länder des Europäischen
Wirtschaftsraums, das Vereinigte Königreich, Russlands, der Ukrai-
ne, der Türkei und Albaniens.
4. Die Berechtigungen des Käufers aus der Gewährleistung für Pro-
duktmängel werden durch die Garantie nicht ausgeschlossen, ein-
geschränkt oder ausgesetzt.
5. Um die Garantie zu nutzen, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer
arbeitungsprozess wird ein ausgefülltes Beschwerdeformular beschleu-
nigen, das unter folgender Adresse verfügbar ist: greencell.global.
6. Der Garantiegeber wird den Käufer innerhalb von 14 Tagen nach Er-
halt des Produkts über die Bearbeitung des Garantieanspruchs (d.h. über
die Anerkennung oder Ablehnung) informieren. Wenn der Garantiegeber
die Rechtmäßigkeit des Garantieanspruchs anerkennt, wird er innerhalb
von 14 Tagen nach der Benachrichtigung des Käufers über die Berech-
tigung der Reklamation den Mangel des Produkts beseitigen oder das
mangelhafte Produkt durch ein mangelfreies Produkt ersetzen. Der Ga-
rantiegeber entscheidet über die Behandlung der Reklamation, bei Be-
rücksichtigung im Rahmen des Möglichen, der im Beschwerdeformular
gemachten Forderung des Käufers. Falls die Beseitigung der Mängel
aufgrund des Schwierigkeitsgrades viel Aufwand oder zusätzliche Tä-
tigkeiten erfordern sollte, kann diese Frist verlängert werden, wobei der
Garantiegeber alle Anstrengungen unternehmen wird, um die Reparatur
so schnell wie möglich durchzuführen.
7. Wenn der Garantieanspruch als begründet anerkannt wird, über-
nimmt der Garantiegeber die Kosten für die Lieferung des fehlerhaf-
ten Produkts an den Service des Garantiegebers und die Kosten für
die Lieferung des reparierten oder ersetzten Produkts an den Käufer.
8. Die Haftung des Garantiegebers deckt nur Mängel ab, die auf pro-
duktabhängige Ursachen zurückzuführen sind.
9. Die Garantie umfasst keine Produkte:
• mit beschädigtem Garantiesiegel;
• die durch äußere Einüsse beschädigt wurden (Schäden durch
Blitzschlag, Überspannungen in der Niederspannungsanlage und
im Stromversorgungsnetz, Überschwemmung, Brand, absichtli-
che mechanische und thermische Beschädigungen usw.);
• die durch unsachgemäßen oder mit der Bedienungsanleitung
nicht übereinstimmenden Gebrauch beschädigt wurden;
Anschluss von Geräten
• Bevor Sie ein Empfangsgerät anschließen, verbinden Sie den Wechsel-
richter mit einer Batterie oder einem Zigarettenanzünder mit den ent-
sprechenden Kabeln.
• Überprüfen Sie die Batteriespannung und vergewissern Sie sich, dass
der Wechselrichter für diese Spannung richtig ausgewählt ist.
• Um den Wechselrichter an die Batterie anzuschließen, verbinden
Sie die rote Klemme (+) mit dem Pluszeichen (+) der Batterie mit
dem roten Kabel. Verbinden Sie dann die schwarze Klemme (-) mit
dem Minuszeichen (-) der Batterie mit dem schwarzen Kabel.
• Um Ihren Wechselrichter an die Zigarettenanzünderbuchse anzu-
schließen, wählen Sie das entsprechende Kabel und schließen Sie
es auf die gleiche Weise an: schwarzes Kabel mit schwarzer Klem-
me und rotes Kabel mit roter Klemme.
• Ziehen Sie die Kappe an jeder DC-Klemme fest. Wenn die Konstruk-
tion des Steckers geeignet ist, ziehen Sie die Schraube mit einem
Werkzeug an.
• Schließen Sie das Gerät an den Netz- oder USB-Anschluss am
Wechselrichtergehäuse an.
Hinweis: Wenn Sie ein Gerät über das Zigarettenanzünderkabel mit
dem Wechselrichter verbinden, verwenden Sie Geräte mit einer maxi-
malen Leistung von 150 W für 12-V- und 300 W für 24-V-Steckdosen.
Werden diese Werte überschritten, kann die Zigarettenanzünder-
buchse beschädigt werden oder die Sicherungen in der Steckdosen-
anlage können durchbrennen.
Verwendung des Wechselrichters
Hinweis: Legen Sie vor der Verwendung des Wechselrichters ein Er-
dungskabel an (wählen Sie ein robustes, isoliertes Kabel). Verwenden Sie
die Klemme auf der Rückseite des Wechselrichters für den Anschluss an
eine geerdete Steckdose. Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie verwenden,
befestigen Sie das Kabel am Fahrgestell. Wenn Sie eine Bootsbatterie
verwenden, befestigen Sie das Kabel an deren Erdungsanlage.
• Schalten Sie den Wechselrichter ein, indem Sie den Schalter von
0 auf 1 stellen.
• Wenn die grüne LED leuchtet, können Sie das angeschlossene Ge-
rät starten. Wenn mehrere Geräte angeschlossen sind, starten Sie
diese nacheinander in kurzen Abständen.
• Trennen Sie den Wechselrichter nach der Benutzung vom Stromnetz.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung von Batterien, die für den
zyklischen Betrieb ausgelegt sind. Wenn ein Alarmton „niedrige Bat-
teriespannung” ertönt, schalten Sie den Wechselrichter sofort aus.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, kann der Wechselrich-
ter wieder verwendet werden. Wenn der Wechselrichter mit einem
Fahrzeug verwendet wird, müssen Sie jedes Mal den Motor starten,
um den Wechselrichter zu verwenden.
Auswechseln der Sicherung
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um eine Sicherung in
Ihrem Wechselrichter ordnungsgemäß zu ersetzen:
1. Trennen Sie Ihren Wechselrichter von einer Stromquelle, schalten
Sie ihn ein und lassen Sie ihn vollständig entladen (die Kontrollleuch-
ten sollten erlöschen).
2. Entfernen Sie die 4 Schrauben an der Abdeckung des Wechsel-
richters und nehmen Sie die Abdeckung ab.
3. Entfernen Sie die Sicherungen aus den Steckplätzen auf der Haupt-
platine, indem Sie sie nach oben ziehen.
4. Setzen Sie neue Sicherungen ein.
5. Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie die 4 Schrauben ein.
6. Starten Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht.
Hinweis: Bei der INVGC-Serie müssen in der Regel mehr Teile abge-
nommen werden, und es können sich Sicherungen auf dem Geräte-
gehäuse benden. Wenn sich die Sicherungen im Inneren des Geräts
benden, müssen Sie zuerst die Vorder- und Rückwand und dann die
Bodenplatte abschrauben, um sie zu erreichen. Um die Sicherungen

9
• die durch unsachgemäßen Anschluss anderer Peripheriegeräte
beschädigt wurden;
• Spuren nicht autorisierter Reparaturen, eigenmächtiger Änderun-
gen oder Konstruktionsänderungen tragen.
Weitere Informationen zur Verwendung, Installation und Wartung des
Wechselrichters nden Sie auf unserer Website greencell.global.com
DE / PL
PL / INSTRUKCJA OBSŁUGI
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Aby zapewnić prawidłowe działanie nowej przetwornicy, długi czas
pracy i żywotność, postępuj zgodnie z poniższą instrukcją.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania i utylizacji urządzenia wymagana jest ostroż-
ność. Nieprawidłowe użytkowanie i nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek może stanowić zagrożenie dla życia lub zdrowia i mienia.
• Nie wrzucaj urządzenia do ognia.
• Nie używaj przetwornicy w pobliżu przedmiotów łatwopalnych.
• Chroń przed ekstremalnym ciepłem, zimnem i wilgocią.
• Nie wystawiaj przetwornicy na działanie temperatur przekracza-
jących 40 °C.
• Nie spryskuj wodą pod wysokim ciśnieniem.
• Urządzenie umieść w czystym otoczeniu.
• Obudowa przetwornicy może stać się bardzo gorąca przy pracy
z dużą mocą. Zapewnij co najmniej 5 cm przestrzeni powietrznej
ze wszystkich stron urządzenia.
• Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych.
• Nie gryź, nie ssij, nie zgniataj, nie przebijaj, nie otwieraj obudowy
i nie upuszczaj.
• Nie wkładaj żadnych przedmiotów do gniazda prądu zmiennego,
wentylatora lub otworów wentylacyjnych.
• Nie otwieraj urządzenia. Nie próbuj go naprawiać.
• Przetwornica generuje taki sam potencjalnie śmiertelny prąd
zmienny jak zwykłe gniazdko ścienne, obchodź się z nią ostrożnie.
• Do połączenia przetwornicy z akumulatorem użyj dostarczonych
kabli zasilających. Jeśli dołączone są 2 pary, połącz je równolegle.
W przeciwnym razie jeden z kabli może się nagrzać i spowodować
iskrzenie lub pożar.
• Przetwornica posiada dwa zaciski zainstalowane w obudowie. Po-
łącz je z akumulatorem lub gniazdem zapalniczki samochodowej
za pomocą dostarczonych przewodów.
• Nie podłączaj urządzeń o wymaganej mocy większej niż moc
przetwornicy. Przy ciągłym użyciu przetwornicy zaleca się ko-
rzystanie z 85% mocy maksymalnej, celem wydłużenia żywot-
ności urządzenia.
• Podczas podłączania urządzenia do akumulatora może wystą-
pić iskrzenie, co jest normalnym zjawiskiem. Przed podłącze-
niem upewnij się, że w pobliżu nie ma łatwopalnych oparów lub
materiałów.
• Nie używaj przetwornicy z urządzeniami zasilanymi z akumulatora
lub ładowarkami do elektronarzędzi, które mają niebezpieczne na-
pięcia na zaciskach.
• Nie używaj przetwornicy z urządzeniami medycznymi.
• Jeśli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenia, nie używaj urządzenia.
• Zachowaj ostrożność podczas obsługi i utylizacji urządzenia. Nie-
prawidłowe użytkowanie przetwornicy może spowodować zagro-
żenie dla zdrowia i bezpieczeństwa.
Uwaga: Podłączenie odwrotnej biegunowości (dodatniej do ujemnej)
może spowodować uszkodzenie bezpiecznika przetwornicy. Uszko-
dzenia spowodowane podłączeniem odwrotnej biegunowości powo-
dują unieważnienie gwarancji.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wyrzucaj urządzenia wraz
z normalnymi odpadami domowymi. W celu prawidłowego przetwo-
rzenia, odzysku i recyklingu, oddaj produkt do wyznaczonego punktu
zbiórki.

10
Wszystkie przedstawione zdjęcia mają charakter poglądowy i mogą
różnić się od rzeczywistego produktu. Aby uzyskać więcej informa-
cji, skontaktuj się z naszym centrum obsługi klienta.
Ten produkt jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego
i Rady 2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym (RoHS) wraz z poprawkami.
Symbol WEEE oznacza, że zgodnie z lokalnym prawem
i przepisami produkt i jego baterie powinny być usuwane
oddzielnie od odpadów domowych. Po zakończeniu eks-
ploatacji tego produktu należy oddać go do punktu zbiórki wyzna-
czonego przez władze lokalne w celu bezpiecznej utylizacji lub recy-
klingu. Oddzielne gromadzenie i recykling produktu, jego akcesoriów
elektrycznych i baterii pomoże zachować zasoby naturalne, chronić
zdrowie ludzi i środowisko naturalne.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
1. CSG S.A. z siedzibą w Krakowie (ul. Kalwaryjska 33, 30-509
Kraków), zwana dalej Gwarantem, gwarantuje prawidłowe i bezawaryj-
ne działanie produktu przez cały okres gwarancji.
2. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i jest liczony od dnia wydania
produktu Nabywcy.
3. Zasięg terytorialny ochrony gwarancyjnej obejmuje teren Rzeczy-
pospolitej Polskiej.
4. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Nabywcy wynikłych z rękojmi za wady produktu.
5. W celu skorzystania z gwarancji należy dostarczyć do serwisu
Gwaranta: (1) niesprawny produkt, (2) w miarę możliwości – kopię
dowodu zakupu (np. paragonu lub faktury), oraz (3) w miarę moż-
liwości – wypełniony formularz reklamacji dostępny pod adresem:
greencell.global.
Adres serwisu:
Green Cell
ul. rtm. Witolda Pileckiego 8
32-050 Skawina
6. Gwarant poinformuje Nabywcę o sposobie rozpatrzenia reklama-
cji z gwarancji (tj. o jej uznaniu lub odmowie uznania) w terminie 14
dni od otrzymania produktu. W przypadku uznania przez Gwaranta
zasadności zgłoszonej reklamacji, wada produktu zostanie usunięta
przez Gwaranta lub produkt wadliwy zostanie wymieniony na wol-
ny od wad, w terminie do 14 dni od dnia poinformowania Nabyw-
cy o uznaniu zasadności zgłoszonej reklamacji. Gwarant decyduje
o sposobie rozpatrzenia reklamacji, uwzględniając w miarę możli-
wości żądanie Nabywcy zgłoszone w formularzu reklamacji. Jeżeli
usunięcie usterek z powodu stopnia trudności wymaga dużego na-
kładu pracy lub działań dodatkowych, powyższy termin może ulec
wydłużeniu, przy czym Gwarant dołoży wszelkich starań, aby napra-
wę wykonać w możliwie najkrótszym czasie.
7. W przypadku uznania zasadności zgłoszonej reklamacji, Gwarant
pokrywa koszty dostarczenia niesprawnego produktu do serwisu
Gwaranta oraz koszty dostarczenia naprawionego lub wymienione-
go produktu do Nabywcy.
8. Odpowiedzialność Gwaranta obejmuje tylko wady powstałe
z przyczyn tkwiących w produkcie.
9. Gwarancja nie obejmuje produktu:
• z naruszoną plombą gwarancyjną;
• uszkodzonego przez czynniki zewnętrzne (uszkodzenia powsta-
łe na skutek wyładowań atmosferycznych, przepięć powstałych
w instalacji NN oraz sieci zasilającej, zalania, pożaru, umyślnych
uszkodzeń mechanicznych i termicznych, itp.);
• uszkodzonego wskutek niewłaściwego lub niezgodnego z instruk-
cją obsługi użytkowania;
Podłączanie urządzeń
• Przed podłączeniem urządzenia odbiorczego podłącz przetwornicę do
akumulatora lub zapalniczki samochodowej za pomocą odpowiednich
przewodów.
• Zwerykuj napięcie akumulatora i upewnij się że przetwornica jest od-
powiednio pod nie dobrana.
• Aby podłączyć przetwornicę do akumulatora, połącz czerwony za-
cisk (+) z dodatnim (+) znakiem akumulatora za pomocą czerwone-
go kabla. Następnie połącz czarny zacisk (-) z ujemnym (-) znakiem
akumulatora za pomocą czarnego kabla.
• Aby podłączyć przetwornicę do gniazda zapalniczki samochodowej,
wybierz odpowiedni kabel i podłącz w ten sam sposób: czarny kabel
z czarnym zaciskiem i czerwony kabel z czerwonym zaciskiem.
• Dokręć nakrętkę na każdym zacisku DC. Jeśli konstrukcja złącza na
to pozwala, użyj narzędzi do dokręcenia śruby.
• Podłącz urządzenie do gniazda sieciowego lub USB na obudowie
przetwornicy.
Uwaga: W przypadku podłączenia urządzenia do przetwornicy za po-
mocą przewodu zapalniczki samochodowej, użyj urządzeń o maksy-
malnej mocy 150 W dla gniazd 12 V i maksymalnej mocy 300 W dla
gniazd 24 V. W momencie przekroczenia tych wartości, może dojść
do uszkodzenia gniazda zapalniczki samochodowej bądź przepale-
nia bezpieczników w instalacji tego gniazda.
Używanie przetwornicy
Uwaga: Przed użyciem przetwornicy przygotuj przewód uziemiający
(wybierz wytrzymały, izolowany przewód). Użyj zacisku z tyłu prze-
twornicy, aby podłączyć go do uziemionego gniazdka elektrycznego.
Jeśli używasz akumulatora samochodowego, zamontuj przewód na
podwoziu. Jeśli używasz akumulatora łodziowego, zamontuj prze-
wód na jego systemie uziemienia.
• Włącz przetwornicę przełączając przycisk z pozycji 0 na 1.
• Gdy zaświeci się zielona dioda LED, możesz uruchomić podłączone
urządzenie. Jeśli podłączonych jest więcej urządzeń, uruchamiaj je
po kolei, w krótkich odstępach czasu.
• Po użyciu przetwornicy odłącz ją od zasilania.
Uwaga: Zaleca się stosowanie akumulatorów przeznaczonych do
pracy cyklicznej. Jeśli włączy się dźwięk alarmu „niskie napięcie
akumulatora”, natychmiast wyłącz przetwornicę. Gdy akumulator zo-
stanie w pełni naładowany, przetwornica może być ponownie użyta.
Jeśli chcezsz użyć przetwornicy z pojazdem, aby ją włączyć, musisz
uruchomić silnik. W momencie przekroczenia tych wartości, może
dojść do uszkodzenia gniazda zapalniczki samochodowej bądź
przepalenia bezpieczników w instalacji tego gniazda.
Wymiana bezpiecznika
Aby prawidłowo wymienić bezpiecznik w przetwornicy, postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
1. Odłącz przetwornicę od źródła zasilania, a następnie włącz i po-
czekaj aż się całkowicie rozładuje (lampki sygnalizacyjne powinny
zgasnąć).
2. Wykręć 4 śruby z pokrywy przetwornicy i ją zdejmij.
3. Wyjmij bezpieczniki z gniazd na płycie głównej ciągnąc je do góry.
4. Włóż nowe bezpieczniki.
5. Załóż pokrywę i przykręcić 4 śruby.
6. Uruchom urządzenie zachowując dużą ostrożność.
Uwaga: Seria INVGC posiada więcej części, które należy odłączyć
i może posiadać bezpieczniki znajdujące się na obudowie urządze-
nia. Jeśli bezpieczniki znajdują się wewnątrz urządzenia, najpierw
odkręć przedni i tylny panel, a następnie dolny panel, aby zdjąć
obudowę. Następnie, aby wymienić bezpieczniki w swoim modelu
INVGC, postępuj zgodnie ze wskazówkami zawartymi w sekcji „Wy-
miana bezpiecznika” w punktach 3–6.

11
• uszkodzonego wskutek niewłaściwego podłączenia innych urzą-
dzeń peryferyjnych;
• ze śladami dokonania nieautoryzowanych napraw, samowolnych
przeróbek lub zmian konstrukcyjnych.
Więcej informacji na temat użytkowania, instalacji i konserwa-
cji przetwornicy możesz znaleźć na naszej stronie internetowej
greencell.global.com
PL / FR
FR / MODE D‘EMPLOI
RÈGLES GÉNÉRALES DE GARANTIE
GUIDE DE L’UTILISATEUR
An de garantir le bon fonctionnement de votre nouveau convertis-
seur de puissance et sa longue durée de vie, suivez les instructions
ci-dessous.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
La prudence est de mise lors de l’utilisation et de la mise au rebut de l’ap-
pareil. Une utilisation incorrecte et le non-respect des directives ci-des-
sous peuvent constituer une menace pour la vie, la santé et les biens.
• Ne pas jeter dans le feu.
• N’utilisez pas l’onduleur à proximité d’objets inammables.
• Tenir à l’écart de la chaleur, du froid et de l’humidité extrêmes.
• N’exposez pas le variateur à des températures supérieures à 40 °C.
• Ne le pulvérisez pas avec de l’eau sous haute pression.
• Placez l’appareil dans un environnement propre.
• Le boîtier de l’onduleur peut devenir très chaud en cas de fonction-
nement à haute puissance. Assurez un e space d’air d’au moins 5
cm sur tous les côtés de l’appareil.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
• Ne pas mordre, sucer, écraser ou percer, ne pas ouvrir le boîtier et
ne pas le laisser tomber.
• N’insérez aucun objet dans la prise secteur, le ventilateur ou les
ouvertures de ventilation.
• N’ouvrez pas l’appareil. N’essayez pas de le réparer par vos propres
moyens.
• L’onduleur génère le même courant alternatif potentiellement mor-
tel qu’une prise murale normale, manipulez-le avec précaution.
• Utilisez les câbles d’alimentation fournis pour connecter l’onduleur
à la batterie. Si deux paires sont fournies, connectez-les en paral-
lèle. Sinon, un câble peut devenir chaud et éventuellement provo-
quer des étincelles ou un incendie.
• L’onduleur a deux bornes installées dans le boîtier, connectez-les à la
batterie ou à la prise de l’allume-cigare en utilisant les câbles fournis.
• Ne connectez pas d’appareils dont la puissance requise est su-
périeure à celle de l’onduleur. Lorsque vous utilisez l’onduleur en
continu, nous vous recommandons d’utiliser 85 % de la puissance
maximale pour prolonger la durée de vie de l’appareil.
• Des étincelles peuvent se produire lors du raccordement de l’ap-
pareil à la batterie, ce qui est normal. Avant de procéder au raccor-
dement, assurez-vous qu’il n’y a pas de fumées ou de matériaux
inammables à proximité.
• N’utilisez pas l’onduleur avec des appareils fonctionnant sur batte-
rie ou des chargeurs d’outils électriques dont les bornes présentent
des tensions dangereuses.
• N’utilisez pas l’onduleur avec des équipements médicaux.
• Si vous constatez des dommages, n’utilisez pas l’appareil.
• Soyez prudent lors de la manipulation et de la mise au rebut de
l’appareil. Une utilisation incorrecte de l’onduleur peut entraîner des
risques pour la santé et la sécurité.
Remarque : Une connexion à polarité inversée (positif à négatif) peut
endommager le fusible du variateur. Les dommages causés par une
connexion en polarité inverse annuleront votre garantie.
À la n de sa vie utile, ne jetez pas l’appareil avec vos déchets ména-
gers normaux. Pour un traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, apportez ce produit à un point de collecte désigné.
Connexion des appareils
• Avant de connecter un appareil de réception, connectez l’onduleur à
une batterie ou à un allume-cigare à l’aide des ls appropriés.
• Vériez la tension de la batterie et assurez-vous que l’onduleur est
correctement sélectionné pour elle.

12
Le symbole DEEE signie que, conformément aux lois et
réglementations locales, votre produit et sa (ses) batte-
rie(s) doivent être éliminés séparément des déchets ména-
gers. Lorsque ce produit atteint sa n de vie, apportez-le à un point
de collecte désigné par les autorités locales pour une élimination ou
un recyclage en toute sécurité. La collecte séparée et le recyclage de
votre produit, de ses accessoires électriques et de sa batterie contri-
bueront à la conservation des ressources naturelles, à la protection
de la santé humaine et à la préservation de l’environnement.
RÈGLES GÉNÉRALES DE GARANTIE
1. CSG S.A., avec son siège à Cracovie (ul. Kalwaryjska 33, 30-509
Kraków, Poland), ci-après dénommé le Garant, garantit le fonctionne-
ment correct et sans défaillance du produit pendant toute la durée
de la garantie.
2. La durée de la garantie est de 24 mois et est comptée à partir de
la date de livraison du produit à l’acheteur.
3. La portée territoriale de la protection de la garantie couvre le
territoire de l’Union européenne, les pays de l’Espace économique
européen, le Royaume-Uni, la Russie, l’Ukraine, la Turquie et l’Albanie.
4. La garantie n’exclut, ne limite ni ne suspend les droits de l’Ache-
teur résultant de la garantie pour les défauts du produit.
5. An de bénécier de la garantie, veuillez contacter le vendeur en
de la demande sera accéléré en remplissant le formulaire de plainte
disponible à l’adresse suivante : greencell.global.
6. Le garant informera l’Acheteur de la manière dont il traitera la ré-
clamation au titre de la garantie (c’est-à-dire l’acceptation ou le refus
d’acceptation) dans les 14 jours suivant la réception du produit. Si
le Garant reconnaît la légitimité de la réclamation, le Garant élimine-
ra le défaut du produit ou remplacera le produit défectueux par un
produit exempt de défauts dans un délai de 14 jours à compter de
la date d’information de l’Acheteur sur la validité de la réclamation.
Le Garant décide de la manière dont la réclamation sera traitée, en
tenant compte de la demande de l’Acheteur dans le formulaire de ré-
clamation, si possible. Si l’élimination des défauts, en raison du degré
de diculté, nécessite beaucoup de travail ou des mesures supplé-
mentaires, ce délai peut être prolongé, mais le Garant s’efforcera de
les réparer dans les meilleurs délais.
7. En cas de reconnaissance du bien-fondé de la réclamation, le Garant
prend en charge les frais de livraison du produit défectueux au service du
Garant et les frais de livraison du produit réparé ou remplacé à l’Acheteur.
8. La responsabilité du Garant ne couvre que les défauts résultant de
causes inhérentes au produit.
9. La garantie ne couvre pas le produit :
• avec un sceau de garantie endommagé ;
• endommagé par des facteurs externes (dommages causés par
la foudre, surtensions dans l’installation BT et le réseau d’alimen-
tation électrique, inondation, incendie, dommages mécaniques et
thermiques délibérés, etc.) ;
• endommagé suite à une utilisation incorrecte ou incompatible
avec le mode d’emploi ;
• endommagé en raison d’une mauvaise connexion d’autres péri-
phériques ;
• avec des traces de réparations non autorisées, de modications
non autorisées ou de modications de conception.
Pour plus d’informations sur l’utilisation, l’installation et l’entretien
de l’onduleur, visitez notre site web greencell.global.com.
• Pour connecter l’onduleur à la batterie, connectez la borne rouge
(+) au signe positif (+) de la batterie à l’aide du câble rouge. Ensuite,
connectez la borne noire (-) avec le signe négatif (-) de la batterie
à l’aide du câble noir.
• Pour connecter votre onduleur à la prise de l’allume-cigare, choisis-
sez le câble approprié et connectez-le de la même manière : câble
noir avec la borne noire et câble rouge avec la borne rouge.
• Serrez le capuchon sur chaque borne CC. Si la conception du
connecteur est adaptée, utilisez des outils pour serrer la vis.
• Branchez l’appareil sur le secteur ou sur le port USB du boîtier de
l’onduleur.
Remarque : lorsque vous connectez un appareil à votre onduleur via le
câble de l’allume-cigare, utilisez des appareils d’une puissance maxi-
male de 150 W pour les prises 12 V et de 300 W pour les prises 24 V.
Si ces valeurs sont dépassées, la prise de l’allume-cigare peut être en-
dommagée ou les fusibles de l’installation de la prise peuvent sauter.
Utilisation de l’onduleur
Remarque : Avant d’utiliser l’onduleur, prévoyez un l de connexion
à la terre (choisissez un l isolé et résistant). Utilisez la borne située
à l’arrière de l’onduleur pour vous connecter à une prise de courant
mise à la terre. Si vous utilisez une batterie de véhicule, montez le
câble sur le châssis. Si vous utilisez une batterie de bateau, mon-
tez-le sur son système de mise à la terre.
• Mettez l’onduleur sous tension en faisant passer le bouton de 0 à 1.
• Lorsque la LED verte s’allume, vous pouvez démarrer l’appareil
connecté. S’il y a plus d’un appareil connecté, démarrez-les un par
un, dans de courts intervalles de temps.
• Après avoir utilisé l’onduleur, débranchez-le de l’alimentation électrique.
Remarque : Nous recommandons d’utiliser des batteries conçues
pour un fonctionnement cyclique. Si une alarme sonore de „tension
faible de la batterie” se déclenche, éteignez immédiatement l’ondu-
leur. Lorsque la batterie est complètement chargée, l’onduleur peut
à nouveau être utilisé. Si l’onduleur est utilisé avec un véhicule, vous
devez démarrer le moteur à chaque fois que vous utilisez l’onduleur.
Remplacement du fusible
Pour remplacer correctement un fusible dans votre onduleur, suivez
les instructions ci-dessous :
1. Débranchez votre onduleur d’une source d’alimentation, mettez-le
sous tension et laissez-le se décharger complètement (les voyants
lumineux doivent s’éteindre).
2. Retirez 4 vis du couvercle de l’onduleur et retirez le couvercle.
3. Retirez les fusibles des fentes de la carte mère en les tirant vers
le haut.
4. Insérer de nouveaux fusibles.
5. Placez le couvercle et vissez les 4 vis.
6. Démarrez l’appareil en faisant très attention.
Remarque : Les appareils de la série INVGC comportent générale-
ment plus de pièces à détacher et peuvent avoir des fusibles situés
sur le boîtier de l’appareil. Si les fusibles se trouvent à l’intérieur de
l’appareil, vous devez d’abord dévisser les panneaux avant et arrière,
puis le panneau inférieur pour y accéder. Ensuite, pour remplacer les
fusibles de vos modèles INVGC, suivez les instructions indiquées
dans la section «Remplacement du fusible» aux étapes 3 à 6.
Toutes les photos sont présentées à des ns d’illustration unique-
ment et peuvent être différentes du produit réel. Pour plus d’informa-
tions, contactez notre centre de service à la clientèle.
Ce produit est conforme à la directive 2011/65/UE du Parlement
européen et du Conseil du 8 juin 2011, relative à la limitation de l’uti-
lisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques (RoHS) et à ses amendements.

13
FR / ES
continuación, conecte el terminal negro positivo (-) a la marca ne-
gativa (-) de la batería con el cable negro.
• Para conectar el inversor a la toma del encendedor, seleccione el
cable adecuado y conéctelo de la misma manera: cable negro con
terminal negro y cable rojo con terminal rojo.
• Apriete el tapón de cada terminal de CC. Si el diseño del conector
es adecuado, utilice herramientas para apretar el tornillo.
• Conecte el aparato a la toma de corriente o USB de la carcasa del
inversor.
Nota: Cuando conecte la unidad al inversor mediante un cable de
mechero, utilice unidades con una potencia máxima de 150 vatios
para las tomas de 12 voltios y una potencia máxima de 300 vatios
para las tomas de 24 voltios. Si se superan estos valores, la toma de
mechero puede resultar dañada o los fusibles de la instalación de la
toma pueden fundirse.
Uso del inversor
Nota: Antes de utilizar el inversor, prevea un cable de conexión a
tierra (elija un cable aislado de alta resistencia). Utilice el terminal
de la parte posterior del inversor para conectarlo a una toma de co-
rriente con conexión a tierra. Si utiliza una batería de vehículo, monte
el cable en el chasis. Si utiliza una batería de barco, móntela en su
sistema de conexión a tierra.
• Encienda el inversor cambiando el botón de 0 a 1.
• Cuando el LED verde se ilumina, puede poner en marcha el dispo-
sitivo conectado. Si hay más de un aparato conectado, póngalos
en marcha uno a uno, en espacios de tiempo cortos.
• Después de utilizar el inversor, desconéctelo de la red eléctrica.
Nota: Se recomienda utilizar baterías diseñadas para el funciona-
miento cíclico. Si se produce un sonido de alarma de „baja tensión
de la batería”, apague el inversor inmediatamente. Cuando la batería
esté completamente cargada, el inversor podrá volver a utilizarse. Si
el inversor se utiliza con un vehículo, deberá arrancar el motor cada
vez que vaya a utilizar el inversor.
Sustitución del fusible
Para sustituir correctamente un fusible en su inversor, siga las si-
guientes instrucciones:
1. Desconecte su inversor de la fuente de alimentación, enciéndalo
y deje que se descargue por completo (los indicadores luminosos
deben apagarse).
2. Retire los 4 tornillos de la tapa del inversor y retire la tapa.
3. Retire los fusibles de las ranuras de la placa base tirando de ellos
hacia arriba.
4. Inserte los nuevos fusibles.
5. Coloque la tapa y atornille los 4 tornillos.
6. Arranque la unidad con mayor precaución.
Nota: La serie INVGC suele tener más piezas que hay que des-
montar y puede tener fusibles situados en la carcasa del aparato.
Si los fusibles están en el interior del aparato, tiene que desatorni-
llar primero el panel frontal y posterior y luego el panel inferior para
acceder a ellos. A continuación, para sustituir los fusibles en sus
modelos INVGC, siga las instrucciones indicadas en “Sustitución del
fusible” en los pasos 3 a 6.
Todas las imágenes mostradas son sólo para nes ilustrativos y
pueden ser diferentes del producto real. Para más información, pón-
gase en contacto con nuestro centro de atención al cliente.
Este producto cumple con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, sobre restricciones
a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos (RoHS) y sus modicaciones.
ES / MANUAL DE USUARIO
CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA
MANUAL DE USUARIO
Para garantizar que su nuevo inversor de corriente funcione correc-
tamente y le proporcione un largo tiempo de funcionamiento y vida
útil, siga las siguientes instrucciones.
NORMAS DE SEGURIDAD
Es necesario tener precaución al utilizar y desechar el aparato. El uso
incorrecto y el incumplimiento de las siguientes directrices pueden
suponer una amenaza para la vida, la salud y la propiedad.
• No lo arroje al fuego.
• No utilice el inversor cerca de objetos inamables.
• Manténgalo alejado del calor, el frío y la humedad extremos.
• No exponga el inversor a temperaturas superiores a 40 °C.
• No lo rocíe con agua a alta presión.
• Coloque el aparato en un entorno limpio.
• La carcasa del inversor puede calentarse mucho en caso de funcio-
namiento a alta potencia. Asegure un espacio de aire de al menos
5 cm en todos los lados del aparato.
• Manténgalo fuera del alcance de los niños y las mascotas.
• No muerda, chupe, aplaste o perfore, no abra la carcasa y no la
deje caer.
• No introduzca ningún objeto en la toma de corriente, el ventilador o
las aberturas de ventilación.
• No abra el aparato. No intente repararlo por su cuenta.
• El inversor genera la misma corriente alterna potencialmente letal
que una toma de corriente normal, manipúlelo con precaución.
• Utilice los cables de alimentación suministrados para conectar el
inversor con la batería. Si se incluyen dos pares, conecte ambos en
paralelo. De lo contrario, un cable puede calentarse y acabar provo-
cando chispas o un incendio.
• El inversor tiene dos terminales instalados en la carcasa, conéctelos con
la batería o la toma del encendedor utilizando los cables suministrados.
• No conecte dispositivos con una potencia necesaria superior a la
del inversor. Si se utiliza el inversor de forma continua, se recomien-
da utilizar el 85% de la potencia máxima para prolongar la vida útil
del aparato.
• Pueden producirse chispas al conectar la unidad a la batería, lo
cual es normal. Antes de la conexión, asegúrese de que no hay
humos o materiales inamables cerca.
• No utilice el inversor con dispositivos que funcionen con baterías
o cargadores para herramientas eléctricas que tengan tensiones
peligrosas en los terminales.
• No utilice el inversor con equipos médicos.
• Si observa algún daño, no utilice el aparato.
• Tenga cuidado al manipular y eliminar el aparato. El uso incorrecto
del inversor puede provocar riesgos para la salud y la seguridad.
Nota: Una conexión de polaridad inversa (de positivo a negativo)
puede dañar el fusible del inversor. Los daños causados por una
conexión de polaridad inversa invalidarán su garantía.
Al nal de su vida útil, no elimine el aparato con la basura doméstica
normal. Para un tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados, lle-
ve este producto a un punto de recogida designado.
Conexión de dispositivos
• Antes de conectar el dispositivo de recepción, conecte el inversor a
la batería o al encendedor con los cables adecuados.
• Verique la tensión de la batería y asegúrese de que el inversor está
correctamente seleccionado para ella.
• Para conectar el inversor a la batería, conecte el terminal rojo po-
sitivo (+) a la marca positiva (+) de la batería con el cable rojo. A

14
IT / MANUALE DELL‘UTENTE
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
MANUALE DELL‘UTENTE
Al ne di garantire che il vostro nuovo inverter funzioni correttamen-
te, fornisca un lungo tempo di funzionamento e una lunga durata di
vita, seguite le istruzioni qui sotto.
REGOLE DI SICUREZZA
È richiesta cautela durante l’uso e lo smaltimento del dispositivo.
L’uso scorretto e la mancata osservanza delle linee guida seguenti
possono costituire una minaccia per la vita o la salute e la proprietà.
• Non gettare nel fuoco.
• Non usare l’inverter vicino a oggetti inammabili.
• Tenere lontano da calore, freddo e umidità estremi.
• Non esporre l’inverter a temperature superiori a 40 °C.
• Non spruzzare acqua ad alta pressione.
• Posizionare il dispositivo in un ambiente pulito.
• L’involucro dell’inverter può diventare molto caldo durante il funzio-
namento ad alta potenza. Garantire almeno 5 cm di spazio d’aria su
tutti i lati del dispositivo.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini e degli animali domestici.
• Non mordere, succhiare, schiacciare o perforare, non aprire la cu-
stodia e non farla cadere.
• Non inserire alcun oggetto nella presa di corrente, nella ventola o
nelle aperture di ventilazione.
• Non aprire il dispositivo. Non cercare di ripararlo da soli.
• L’inverter genera la stessa potenza AC potenzialmente letale di una
normale presa a muro, maneggiare con cautela.
• Utilizzare i cavi di alimentazione in dotazione per collegare l’inver-
ter alla batteria. Se sono incluse 2 coppie, collegarle entrambe in
parallelo. In caso contrario, un cavo può diventare caldo e alla ne
causare scintille o incendi.
• L’inverter ha due terminali installati nella custodia, collegarli con la
batteria o la presa dell’accendisigari utilizzando i cavi in dotazione.
• Non collegare dispositivi con potenza richiesta superiore a quella
dell’inverter. In caso di utilizzo continuo dell’inverter, si consiglia di
utilizzare l’85% della potenza massima per prolungare la durata del
dispositivo.
• Quando si collega l’unità alla batteria possono vericarsi scintille, il
che è normale. Prima di effettuare il collegamento, accertarsi che
non vi siano fumi o materiali inammabili nelle vicinanze.
• Non utilizzare l’inverter con dispositivi a batteria o caricabatterie
per utensili elettrici che hanno tensioni pericolose sui terminali.
• Non utilizzare l’inverter con apparecchiature mediche.
• Se si nota un danno, non utilizzare il dispositivo.
• Fare attenzione quando si maneggia e si smaltisce il dispositivo. L’uso
scorretto dell’inverter può causare pericoli per la salute e la sicurezza.
Nota: Una connessione a polarità inversa (da positivo a negativo)
può danneggiare il fusibile dell’inverter. I danni causati da un collega-
mento a polarità inversa invalideranno la garanzia.
Al termine della sua vita utile, non smaltire il dispositivo con i normali
riuti domestici. Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio,
portare questo prodotto in un punto di raccolta designato.
Collegamento di dispositivi
• Prima di collegare un dispositivo di ricezione, collegare l’inverter
a una batteria o a un accendisigari utilizzando i cavi appropriati.
• Vericare la tensione della batteria e assicurarsi che l’inverter sia
selezionato correttamente per essa.
• Per collegare l’inverter alla batteria, collegare il terminale rosso (+)
con il segno positivo (+) della batteria utilizzando il cavo rosso.
Quindi, collegare il terminale nero (-) con il segno negativo (-) della
batteria con il cavo nero.
El símbolo WEEE signica que, de acuerdo con las leyes y re-
glamentos locales, su producto y su(s) batería(s) deben elimi-
narse por separado de los residuos domésticos. Cuando este
producto llegue al nal de su vida útil, llévelo a un punto de recogida de-
signado por las autoridades locales para su eliminación segura o recicla-
je. La recogida selectiva y el reciclaje de su producto, sus accesorios
eléctricos y su batería ayudarán a conservar los recursos naturales, pro-
teger la salud humana y ayudar al medio ambiente.
CONDICIONES GENERALES DE GARANTÍA
1. CSG S.A., con sede en Cracovia (ul. Kalwaryjska 33, 30-509 Kraków,
Poland), en lo sucesivo el Garante, garantiza el funcionamiento correc-
to y sin fallos del producto durante todo el período de garantía.
2. El periodo de garantía tendrá una duración de 24 meses y se cuen-
ta a partir de la fecha de entrega del producto al Comprador.
3. El ámbito territorial de la protección de la garantía cubre el territo-
rio de la Unión Europea, los países del Espacio Económico Europeo,
el Reino Unido, Rusia, Ucrania, Turquía y Albania.
4. La garantía no excluye, no limita ni suspende los derechos del
Comprador derivados de la garantía por defectos del producto.
5. Para recurrir a la garantía, comuníquese con el vendedor a través
proceso de tramitación de su reclamación será más rápido si la remi-
te completando el formulario disponible en: greencell.global.
6. El Garante le informará al Comprador sobre el resultado del análisis
de la reclamación en base a la garantía (es decir, su aprobación o re-
chazo) dentro de los 14 días posteriores a la recepción del producto.
Si el Garante reconoce la legitimidad reclamación, eliminará el defecto
del producto o sustituirá el producto defectuoso por uno libre de de-
fectos en un plazo de 14 días sucesivos a la fecha de noticación al
Comprador sobre consideración positiva de su reclamación. Será el
Garante el que decida sobre el método en que se tramitará la recla-
mación, teniendo en cuenta, si es posible, la solicitud del Comprador
presentada en el formulario de reclamación. Si la eliminación de de-
fectos debido al grado de dicultad requiere mucho trabajo o activida-
des adicionales, el plazo puede ser ampliado; sin embargo, el Garante
hará todo lo posible para reparar el producto tan pronto como pueda.
7. Si la queja se considera justicada, el Garante cubrirá los costos
de entrega del producto defectuoso al servicio del Garante y los cos-
tos de entrega del producto reparado o reemplazado al Comprador.
8. La responsabilidad del Garante cubre únicamente los defectos
resultantes de causas inherentes al producto.
9. La garantía no cubrirá el producto:
• con el precinto de garantía dañado;
• dañado como resultado de un uso incorrecto o inconsistente con
las instrucciones de funcionamiento;
• dañado debido a una conexión incorrecta de otros dispositivos
periféricos;
• con huellas de reparaciones no autorizadas, modicaciones no
autorizadas o cambios de estructura.
Para obtener más información sobre el uso, la instalación y el mante-
nimiento del inversor de corriente, visite nuestro sitio web greencell.
global.com

15
ES / IT
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1. CSG S.A., con sede a Cracovia (ul. Kalwaryjska 33, 30-509 Kraków,
Poland), di seguito denominata Garante, garantisce il funzionamento
corretto e impeccabile del prodotto per tutto il periodo di garanzia.
2. Il periodo di garanzia ha una durata di 24 mesi e decorre dalla data
di consegna del prodotto all’Acquirente.
3. La garanzia comprende il territorio dell’Unione Europea, i paesi
dell’Area Economica Europea, il Regno Unito, la Russia, l’Ucraina, la
Turchia e l’Albania.
4. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti dell’Acquirente
derivanti dalla garanzia legale per vizi del prodotto.
5. Per usufruire della garanzia, è necessario contattare il venditore
zione di un modulo reperibile sul sito: greencell.global accelererà il
processo di gestione del reclamo.
6. Il Garante comunicherà all’Acquirente l’esito del suo reclamo in ga-
ranzia (ovvero il suo accoglimento o il rigetto) entro 14 giorni dal ricevi-
mento del prodotto. Nel caso in cui il Garante riterrà fondato il reclamo,
il difetto del prodotto sarà rimosso dal Garante o il prodotto difettoso
sarà sostituito con uno privo di difetti entro 14 giorni dalla data di co-
municazione all’Acquirente che il suo reclamo è stato ritenuto fondato.
Il Garante decide come gestire il reclamo, tenendo conto, se possibile,
della richiesta dell’Acquirente presentata nel modulo di reclamo. Se la
rimozione dei difetti richiede molto impegno o attività aggiuntive a cau-
sa di elevato grado di dicoltà, questo periodo può essere prolungato
e il Garante farà ogni sforzo per eseguire la riparazione nel più breve
tempo possibile.
7. Nel caso in cui il reclamo venga ritenuto fondato, il Garante so-
stiene le spese di consegna del prodotto difettoso presso il servizio
del Garante e le spese di consegna del prodotto riparato o sostituito
all’Acquirente.
8. La responsabilità del Garante copre solo i vizi intrinseci del prodotto.
9. La garanzia non copre il prodotto:
• con sigillo di garanzia manomesso;
• danneggiato a causa di fattori esterni (danni causati da scariche at-
mosferiche, sovratensioni nell’impianto BT e nella rete di alimentazio-
ne, allagamenti, incendi, danni meccanici e termici intenzionali, ecc.);
• danneggiato a seguito dell’ uso improprio o non conforme alle
istruzioni per l’uso;
• danneggiato a causa di collegamento improprio di altri dispositivi
periferici;
• che presenta segni di riparazioni non autorizzate, modiche non
autorizzate o modiche strutturali.
Per ulteriori informazioni sull‘uso, l‘installazione e la manutenzione
del Power Inverter, visita il nostro sito web greencell.global.com
• Per collegare l’inverter alla presa dell’accendisigari, selezionare il
cavo appropriato e collegarlo nello stesso modo: cavo nero con il
terminale nero e cavo rosso con il terminale rosso.
• Stringere il tappo su ogni terminale DC. Se il design del connettore
è adatto, utilizzare gli strumenti per serrare la vite.
• Inserire il dispositivo nella porta di rete o USB sull’involucro dell’inverter.
Nota: Quando si collega un dispositivo con l’inverter attraverso il
cavo dell’accendisigari, utilizzare dispositivi con potenza massima
di 150 W per le prese da 12 V e massima di 300 W per quelle da
24 V. Se si superano questi valori, la presa accendisigari può essere
danneggiata o i fusibili dell’installazione della presa possono saltare.
Uso dell’inverter
Nota: Prima di usare l’inverter, fornire un lo di collegamento a terra
(scegliere un lo pesante e isolato). Utilizzare il terminale sul retro
dell’inverter per il collegamento a una presa di corrente con messa a
terra. Se si utilizza una batteria del veicolo, montare il cavo sul telaio.
Se si utilizza la batteria di una barca, montarlo sul suo sistema di
messa a terra.
• Accendere l’inverter commutando il pulsante da 0 a 1.
• Quando il LED verde si accende, è possibile avviare il dispositivo
collegato. Se c’è più di un dispositivo collegato, avviarli uno per uno,
in brevi spazi di tempo.
• Dopo aver utilizzato l’inverter, scollegarlo dall’alimentazione.
Nota: Si consiglia di utilizzare batterie progettate per il funzionamen-
to ciclico. Se si attiva un allarme sonoro di „bassa tensione della
batteria”, spegnere immediatamente l’inverter. Quando la batteria è
completamente carica, l’inverter può essere utilizzato nuovamente.
Se l’inverter viene utilizzato con un veicolo, è necessario avviare il
motore ogni volta che si utilizza l’inverter.
Sostituzione del fusibile
Per sostituire correttamente un fusibile nel vostro inverter, seguite
le istruzioni seguenti:
1. Scollegare l’inverter da una fonte di alimentazione, accenderlo
e lasciarlo scaricare completamente (le spie luminose dovrebbero
spegnersi).
2. Rimuovere le 4 viti dal coperchio dell’inverter e rimuovere il
coperchio.
3. Estrarre i fusibili tirandoli verso l’alto.
4. Inserire i nuovi fusibili.
5. Posizionare il coperchio e avvitare le 4 viti.
6. Avviare il dispositivo con la massima cautela.
Nota: La serie INVGC di solito ha più parti che devono essere stac-
cate e può avere dei fusibili situati sull’involucro del dispositivo. Se
i fusibili sono all’interno del dispositivo, per accedervi è necessario
svitare prima il pannello anteriore e posteriore e poi quello inferiore.
Quindi, per sostituire i fusibili nei modelli INVGC, seguire le istruzioni
elencate in “Sostituzione del fusibile” ai punti 3–6.
Tutte le immagini mostrate sono solo a scopo illustrativo e possono
essere diverse dal prodotto reale. Per maggiori informazioni, contat-
tate il nostro centro assistenza clienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2011/65/UE del Parla-
mento europeo e del Consiglio, dell’8 giugno 2011, sulla restrizione
dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RoHS) e relativi emendamenti.
Il simbolo WEEE signica che, secondo le leggi e i regola-
menti locali, il prodotto e le sue batterie devono essere smal-
titi separatamente dai riuti domestici. Quando questo pro-
dotto raggiunge la ne della sua vita, portarlo in un punto di raccolta
designato dalle autorità locali per lo smaltimento o il riciclaggio in si-
curezza. La raccolta differenziata e il riciclaggio del prodotto, dei suoi
accessori elettrici e della sua batteria aiutano a conservare le risorse
naturali, a proteggere la salute umana e ad aiutare l’ambiente.

16
• Utáhněte krytku na každé stejnosměrné svorce. Pokud je konstruk-
ce konektoru vhodná, použijte k dotažení šroubu nářadí.
• Zapojte zařízení do síťového nebo USB portu na krytu měniče.
Poznámka: Při připojování zařízení k měniči prostřednictvím kabelu
zapalovače cigaret používejte zařízení s maximálním výkonem 150
W pro 12 V a maximálně 300 W pro 24 V zásuvky. Při překročení
těchto hodnot může dojít k poškození zásuvky zapalovače cigaret
nebo k přepálení pojistek v zásuvce.
Používání měniče
Poznámka: Před použitím měniče zajistěte uzemňovací přívodní vo-
dič (zvolte odolný, izolovaný vodič). Pro připojení k uzemněné zásuv-
ce použijte svorku na zadní straně měniče. Pokud používáte baterii
vozidla, připevněte kabel na podvozek. Používáte-li lodní akumulátor,
namontujte jej na jeho uzemňovací systém.
• Zapněte střídač přepnutím tlačítka z polohy 0 na 1.
• Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka LED, můžete připojené zařízení
spustit. Pokud je připojeno více zařízení, spouštějte je postupně, v
krátkých časových intervalech.
• Po použití měnič odpojte od zdroje napájení.
Poznámka: Doporučujeme používat baterie určené pro cyklický pro-
voz. Pokud se zapne zvukový signál „nízké napětí baterie”, měnič
okamžitě vypněte. Po úplném nabití baterie lze měnič opět používat.
Pokud je střídač používán s vozidlem, musíte pokaždé nastartovat
motor, abyste mohli střídač používat.
Výměna pojistky
Chcete-li správně vyměnit pojistku v měniči, postupujte podle níže
uvedených pokynů:
1. Odpojte měnič od zdroje napájení, zapněte jej a nechte jej zcela vybít
(kontrolky by měly zhasnout).
2. Vyšroubujte 4 šrouby z krytu měniče a kryt sejměte.
3. Vyjměte pojistky ze slotů na základní desce tak, že je vytáhnete
směrem nahoru.
4. Vložte nové pojistky.
5. Nasaďte kryt a zašroubujte 4 šrouby.
6. Zařízení spouštějte se zvýšenou opatrností.
Poznámka: Řada INVGC má obvykle více částí, které je třeba odpojit,
a může mít pojistky umístěné na krytu zařízení. Pokud se pojistky
nacházejí uvnitř zařízení, musíte pro přístup k nim nejprve odšroubo-
vat přední a zadní panel a poté spodní panel. Chcete-li pak vyměnit
pojistky v modelech INVGC, postupujte podle pokynů uvedených v
části „Výměna pojistek“ v krocích 3–6.
Všechny zobrazené obrázky jsou pouze ilustrační a mohou se lišit
od skutečného výrobku. Pro více informací kontaktujte naše zákaz-
nické centrum.
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a
Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání někte-
rých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních
(RoHS) a jejími změnami.
Symbol WEEE znamená, že podle místních zákonů a předpi-
sů by váš výrobek a jeho baterie měly být likvidovány oddě-
leně od domovního odpadu. Po skončení životnosti tohoto
výrobku jej odevzdejte na sběrném místě určeném místními úřady k
bezpečné likvidaci nebo recyklaci. Oddělený sběr a recyklace vašeho
výrobku, jeho elektrického příslušenství a baterie pomůže šetřit pří-
rodní zdroje, chránit lidské zdraví a pomáhat životnímu prostředí.
CS / UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Abyste zajistili, že váš nový střídač bude správně fungovat, posky-
tovat dlouhou dobu provozu a životnost, postupujte podle níže uve-
dených pokynů.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Při používání a likvidaci zařízení je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Ne-
správné použití a nedodržení níže uvedených pokynů může ohrozit
život nebo zdraví a majetek.
• Nevhazujte zařízení do ohně.
• Nepoužívejte měnič v blízkosti hořlavých předmětů.
• Chraňte před extrémním teplem, chladem a vlhkostí.
• Nevystavujte střídač teplotám vyšším než 40 °C.
• Nestříkejte na něj vodu pod vysokým tlakem.
• Zařízení umístěte do čistého prostředí.
• Skříň měniče se může při provozu s vysokým výkonem velmi za-
hřát. Zajistěte, aby na všech stranách zařízení zůstalo alespoň 5
cm vzdušného prostoru.
• Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat.
• Přístroj nekousejte, nesajte, nemačkejte a nepropichujte, neotvírej-
te pouzdro a neupusťte jej.
• Nevkládejte žádné předměty do zásuvky střídavého proudu, ventilá-
toru nebo větracích otvorů.
• Zařízení neotvírejte. Nepokoušejte se jej opravovat svépomocí.
• Měnič generuje stejný potenciálně smrtící střídavý proud jako běž-
ná zásuvka, zacházejte s ním opatrně.
• K propojení měniče s baterií použijte dodané napájecí kabely. Po-
kud jsou přiloženy 2 páry, připojte oba paralelně. V opačném přípa-
dě se může kabel zahřát a případně způsobit jiskření nebo požár.
• Měnič má v pouzdře nainstalovány dvě svorky, propojte je s baterií
nebo zásuvkou zapalovače cigaret pomocí dodaných vodičů.
• Nepřipojujte zařízení s požadovaným výkonem větším, než je výkon
měniče. Při nepřetržitém používání měniče doporučujeme používat
85 % maximálního výkonu, aby se prodloužila životnost zařízení.
• Při připojování jednotky k baterii může docházet k jiskření, což je
normální. Před připojením se ujistěte, že se v blízkosti nenacházejí
žádné hořlavé výpary nebo materiály.
• Nepoužívejte měnič s bateriovými zařízeními nebo nabíječkami pro
elektrické nářadí, které mají na svorkách nebezpečné napětí.
• Nepoužívejte měnič se zdravotnickými přístroji.
• Pokud zjistíte jakékoliv poškození, zařízení nepoužívejte.
• Při manipulaci se zařízením a jeho likvidaci buďte opatrní. Nespráv-
né používání měniče může způsobit ohrožení zdraví a bezpečnosti.
Poznámka: Připojení s obrácenou polaritou (kladný na záporný)
může poškodit pojistku měniče. Poškození způsobené připojením
opačné polarity bude mít za následek ztrátu záruky.
Po skončení životnosti nevyhazujte zařízení do běžného domovního
odpadu. Pro správné zpracování, využití a recyklaci odevzdejte tento
výrobek na určeném sběrném místě.
Připojení zařízení
• Před připojením přijímací zařízení připojte měnič k baterii nebo za-
palovači cigaret pomocí vhodných vodičů.
• Zkontrolujte napětí baterie a ujistěte se, že je pro něj měnič správně
zvolen.
• Chcete-li měnič připojit k baterii, propojte červenou svorku (+) s
kladným znaménkem baterie (+) pomocí červeného kabelu. Poté
propojte černou svorku (-) se zápornou značkou (-) baterie pomocí
černého kabelu.
• Chcete-li měnič připojit k zásuvce zapalovače cigaret, vyberte pří-
slušný kabel a připojte jej stejným způsobem: černý kabel s černou
svorkou a červený kabel s červenou svorkou.

17
CS / SK
SK / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÉ PODMIENKY
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Aby ste zabezpečili, že váš nový menič energie bude správne fun-
govať, poskytovať dlhý čas prevádzky a životnosť, postupujte podľa
nižšie uvedených pokynov.
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Pri používaní a likvidácii zariadenia je potrebná opatrnosť. Nespráv-
ne používanie a nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže ohro-
ziť život alebo zdravie a majetok.
• Zariadenie nevhadzujte do ohňa.
• Menič nepoužívajte v blízkosti horľavých predmetov.
• Uchovávajte mimo dosahu extrémneho tepla, chladu a vlhkosti.
• Nevystavujte menič teplotám vyšším ako 40 °C.
• Nestriekajte vodu pod vysokým tlakom.
• Zariadenie umiestnite do čistého prostredia.
• Skriňa meniča sa môže pri prevádzke s vysokým výkonom veľmi
zahriať. Na všetkých stranách zariadenia zabezpečte aspoň 5 cm
vzdušného priestoru.
• Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a domácich zvierat.
• Prístroj nehrýzte, nevysávajte, nedrvte ani neprepichujte, neotváraj-
te puzdro a neupúšťajte ho.
• Do zásuvky striedavého prúdu, ventilátora alebo ventilačných otvo-
rov nevkladajte žiadne predmety.
• Zariadenie neotvárajte. Nepokúšajte sa ho opravovať svojpomocne.
• Menič generuje rovnaký potenciálne smrteľný striedavý prúd ako
bežná zásuvka, zaobchádzajte s ním opatrne.
• Na prepojenie meniča s batériou použite dodané napájacie káble. Ak
sú súčasťou dodávky 2 páry, oba pripojte paralelne. V opačnom prípa-
de sa môže kábel zahriať a prípadne spôsobiť iskrenie alebo požiar.
• Menič má v puzdre nainštalované dve svorky, prepojte ich s batériou
alebo zásuvkou cigaretového zapaľovača pomocou dodaných káblov.
• Nepripájajte zariadenia s požadovaným výkonom vyšším, ako je
výkon meniča. Pri nepretržitom používaní meniča odporúčame
používať 85 % maximálneho výkonu, aby sa predĺžila životnosť
zariadenia.
• Pri pripájaní jednotky k batérii sa môžu objaviť iskry, čo je normálne.
Pred pripojením sa uistite, že sa v blízkosti nenachádzajú žiadne
horľavé výpary alebo materiály.
• Nepoužívajte menič s batériovými zariadeniami alebo nabíjačkami
pre elektrické náradie, ktoré majú na svorkách nebezpečné napätie.
• Nepoužívajte menič so zdravotníckymi zariadeniami.
• Ak vidíte akékoľvek poškodenie, zariadenie nepoužívajte.
• Pri manipulácii so zariadením a jeho likvidácii buďte opatrní. Ne-
správne používanie meniča môže spôsobiť ohrozenie zdravia a
bezpečnosti.
Poznámka: Pripojenie s opačnou polaritou (kladný na záporný) môže
poškodiť poistku meniča. Poškodenie spôsobené pripojením s opač-
nou polaritou bude mať za následok stratu záruky.
Po skončení životnosti nevyhadzujte zariadenie do bežného domo-
vého odpadu. Pre správne spracovanie, zhodnotenie a recykláciu
odovzdajte tento výrobok na určené zberné miesto.
Pripojenie zariadení
• Pred pripojením prijímacie zariadenie pripojte menič k batérii alebo
cigaretovému zapaľovaču pomocou vhodných káblov.
• Overte napätie batérie a uistite sa, že je pre ňu správne zvolený
menič.
• Ak chcete pripojiť menič k batérii, prepojte červenú svorku (+) so
znakom kladného napätia batérie (+) pomocou červeného kábla.
Potom čiernu svorku (-) spojte so zápornou značkou (-) batérie po-
mocou čierneho kábla.
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1. SPOLEČNOST CSG S.A., se sídlem v Krakově (ul. Kalwaryjska 33,
30-509 Kraków, Poland), dále jen Ručitel, zaručuje správný a bezpo-
ruchový provoz výrobku po celou záruční dobu.
2. Záruční doba trvá 24 měsíců a počítá se od data dodání produktu
Kupujícímu.
3. Územní rozsah ochranné záruky se vztahuje na území Evropské
unie, zemí Evropského hospodářského prostoru, Spojené království,
Ruska, Ukrajiny, Turecka a Albánie.
4. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva Kupujícího
vyplývající z ustanovení záruce za vady prodaného zboží.
5. Chcete-li využít záruční právo, kontaktujte prodejce na e-mailové
urychlí vyplněný reklamační formulář dostupný na: greencell.global.
6. Ručitel bude kupujícího informovat o způsobu vyřízení reklamace
(tj. buď jejího uznání nebo odmítnutí) do 14 dnů od obdržení výrobku.
Pokud Ručitel uzná reklamace za opodstatněnou, bude vada výrobku
Garantem odstraněna nebo bude vadný výrobek vyměněn za výrobek
bez vad do 14 dnů ode dne, kdy bude Kupující informován o opráv-
něnosti reklamace. O způsobu vyřízení reklamace rozhoduje Ručitel,
s přihlédnutím k žádosti Kupujícího podané ve formuláři reklamace.
Pokud odstranění závad/y z důvodu obtížnosti odstranění vyžaduje
velké úsilí nebo další činnost, může být tato lhůta prodloužena a Ru-
čitel vynaloží veškeré úsilí, aby ji co nejdříve odstranil.
7. Pokud je reklamační žádost opodstatněná, Ručitel pokryje náklady
spojené s doručením vadného výrobku do služby Ručitele a náklady spo-
jené s doručením opraveného nebo vyměněného výrobku Kupujícímu.
8. Odpovědnost Ručitele se vztahuje pouze na vady vztahující se na
výrobek.
9. Záruka se na nevztahuje na výrobek:
• u kterého došlo k manipulaci se záruční pečetí;
• u kterého došlo k poškození, způsobené vnějšími faktory (poškoze-
ní způsobené bleskem, přepětí v síti NN a napájecí síti, při zaplavení,
požáru, úmyslném mechanickém a tepelném poškození atd.);
• u kterého došlo k poškození při nesprávným nebo nekonzistent-
ním použitím;
• u kterého došlo k poškození nesprávným připojením jiných peri-
ferních zařízení;
• který nese stopy neoprávněných oprav a vlastních změn kon-
strukčních úprav.
Další informace o používání, instalaci a údržbě měniče energie nalez-
nete na našich webových stránkách greencell.global.com.

18
VŠEOBECNÉ ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1. CSG S.A., so sídlom v Krakove (ul. Kalwaryjska 33, 30-509 Kraków,
Poland), ďalej len Ručiteľ, ručí za správnu a spoľahlivú prevádzku vý-
robku počas celej záručnej doby.
2. Záručná doba trvá 24 mesiacov a počíta sa odo dňa prevzatia
produktu Kupujúcim.
3. Územný rozsah záručnej ochrany zahŕňa územie Európskej únie,
krajín Európskeho hospodárskeho priestoru, Spojené kráľovstvo,
Ruska, Ukrajiny, Turecka a Albánska.
4. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva Kupujú-
ceho vyplývajúce zo záruky za chyby produktu.
5. Ak chcete využiť záruku, kontaktujte predajcu prostredníctvom
reklamácie urýchli vyplnenie reklamačného formulára, ktorý je k dis-
pozícii na adrese: greencell.global.
6. Ručiteľ bude informovať Kupujúceho o spôsobe posúdenia reklamá-
cie (t. j. o jej uznaní alebo zamietnutí) do 14 dní od prevzatia produk-
tu. Pokiaľ Ručiteľ uzná oprávnenosť reklamácie, bude chyba produktu
Ručiteľom odstránená do 14 dní odo dňa informovania Kupujúceho o
odôvodnenosti predloženej reklamácie. O spôsobe odstránenia chyby
produktu rozhoduje Ručiteľ s prihliadnutím na požiadavky Kupujúceho
uvedené v reklamačnom formulári, pokiaľ je to možné. Ak si odstránenie
chyby z dôvodu stupňa náročnosti vyžaduje veľa práce alebo vykonanie
ďalších činností, môže sa táto lehota predĺžiť, pričom Ručiteľ vynaloží
všemožné úsilie, aby nápravu čím skôr vykonal.
7. Ak je reklamácia posúdená ako odôvodnená, uhrádza Ručiteľ ná-
klady na dodanie chybného produktu do servisu Ručiteľa a náklady
na dodanie opraveného alebo vymeneného produktu Kupujúcemu.
8. Zodpovednosť Ručiteľa sa vzťahuje iba na chyby vyplývajúce z
príčin súvisiacich s produktom.
9. Záruka sa nevzťahuje na produkt:
• so zlomenou záručnou plombou;
• poškodený vonkajšími faktormi (škody spôsobené bleskom,
prepätím v elektrickej sieti, zaplavením, požiarom, úmyselným
mechanickým a tepelným poškodením atď.);
• poškodený v dôsledku nesprávneho použitia alebo použitia v roz-
pore s návodom na obsluhu;
• poškodený v dôsledku nesprávneho pripojenia iných periférnych
zariadení;
• so stopami po neoprávnených opravách, úprav alebo konštrukčných
zmien vykonaných vo vlastnej réžii.
Ďalšie informácie o používaní, inštalácii a údržbe meniča energie
nájdete na našej webovej stránke greencell.global.com
• Ak chcete pripojiť menič k zásuvke zapaľovača cigariet, vyberte
príslušný kábel a pripojte ho rovnakým spôsobom: čierny kábel s
čiernou svorkou a červený kábel s červenou svorkou.
• Utiahnite krytku na každej svorke jednosmerného prúdu. Ak je kon-
štrukcia konektora vhodná, na utiahnutie skrutky použite nástroje.
• Zapojte zariadenie do sieťového alebo USB portu na kryte meniča.
Poznámka: Pri pripájaní zariadenia k meniču cez kábel zapaľovača
cigariet používajte zariadenia s výkonom maximálne 150 W pre 12
V a maximálne 300 W pre 24 V zásuvky. Ak sú tieto hodnoty prekro-
čené, môže dôjsť k poškodeniu zásuvky zapaľovača cigariet alebo k
prepáleniu poistiek v zásuvke.
Používanie meniča
Poznámka: Pred použitím meniča zabezpečte uzemňovací pripojo-
vací vodič (zvoľte silný izolovaný vodič). Na pripojenie k uzemnenej
elektrickej zásuvke použite svorku na zadnej strane meniča. Ak po-
užívate akumulátor vozidla, kábel pripevnite na podvozok. Ak použí-
vate lodný akumulátor, namontujte ho na jeho uzemňovací systém.
• Zapnite menič prepnutím tlačidla z 0 na 1.
• Keď sa rozsvieti zelená kontrolka LED, môžete spustiť pripojené
zariadenie. Ak je pripojených viacero zariadení, spúšťajte ich po-
stupne, v krátkych časových intervaloch.
• Po použití meniča ho odpojte od napájania.
Poznámka: Odporúčame používať batérie určené na cyklickú pre-
vádzku. Ak sa zapne zvukový signál „nízke napätie batérie”, menič
okamžite vypnite. Keď je batéria úplne nabitá, menič sa môže opäť
používať. Ak sa menič používa s vozidlom, musíte zakaždým naštar-
tovať motor, aby ste mohli menič používať.
Výmena poistky
Ak chcete správne vymeniť poistku v meniči, postupujte podľa nižšie
uvedených pokynov:
1. Odpojte menič od zdroja napájania, zapnite ho a nechajte ho úplne
vybiť (kontrolky by mali zhasnúť).
2. Odskrutkujte 4 skrutky z krytu meniča a kryt odstráňte.
3. Vyberte poistky zo slotov na základnej doske ich vytiahnutím
smerom nahor.
4. Vložte nové poistky.
5. Nasaďte kryt a zaskrutkujte 4 skrutky.
6. Zariadenie spúšťajte so zvýšenou opatrnosťou.
Poznámka: Série INVGC majú zvyčajne viac častí, ktoré je potrebné
odpojiť, a môžu mať poistky umiestnené na kryte zariadenia. Ak sa
poistky nachádzajú vo vnútri zariadenia, musíte najprv odskrutkovať
predný a zadný panel a potom spodný panel, aby ste sa k nim dosta-
li. Ak potom chcete vymeniť poistky v modeloch INVGC, postupujte
podľa pokynov uvedených v časti „Výmena poistky“ v krokoch 3 až 6.
Všetky zobrazené obrázky slúžia len na ilustráciu a môžu sa líšiť od
skutočného výrobku. Pre viac informácií kontaktujte naše zákazníc-
ke centrum.
Tento výrobok je v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a
Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach
(RoHS) a jej zmenami.
Symbol WEEE znamená, že podľa miestnych zákonov a pred-
pisov by sa váš výrobok a jeho batérie mali likvidovať oddelene
od domového odpadu. Po skončení životnosti tohto výrobku
ho odovzdajte na zberné miesto určené miestnymi úradmi na bezpečnú
likvidáciu alebo recykláciu. Separovaný zber a recyklácia vášho výrobku,
jeho elektrického príslušenstva a jeho batérie pomôže šetriť prírodné
zdroje, chrániť ľudské zdravie a pomáhať životnému prostrediu.

19
SK / HU
• Az inverter akkumulátorhoz való csatlakoztatásához a piros
pólust (+) a piros kábel segítségével kösse össze az akkumulátor
pozitív (+) jelével. Ezután csatlakoztassa a fekete terminált (-) az
akkumulátor negatív (-) jelével a fekete kábellel.
• Ha az invertert a szivargyújtó aljzathoz szeretné csatlakoztatni, vá-
lassza ki a megfelelő kábelt, és ugyanígy csatlakoztassa: a fekete
kábelt a fekete pólussal, a piros kábelt pedig a piros pólussal.
• Húzza meg a kupakot mindegyik egyenáramú csatlakozón. Ha
a csatlakozó kialakítása megfelelő, használjon szerszámokat a
csavar meghúzásához.
• Csatlakoztassa a készüléket az inverterházon lévő hálózati vagy
USB-porthoz.
Megjegyzés: Ha a szivargyújtó kábelen keresztül csatlakoztat esz-
közt az inverterhez, akkor 12 V-os csatlakozókhoz legfeljebb 150
W teljesítményű, 24 V-os csatlakozókhoz pedig legfeljebb 300 W
teljesítményű eszközöket használjon. Ha ezeket az értékeket túllépi,
a szivargyújtó aljzata megsérülhet, vagy a csatlakozóaljzatban lévő
biztosítékok kiéghetnek.
Az inverter használata
Megjegyzés: Az inverter használata előtt gondoskodjon egy földelő
csatlakozóvezetékről (válasszon nagy teherbírású, szigetelt veze-
téket). Használja az inverter hátoldalán található csatlakozót egy
földelt konnektorhoz való csatlakoztatáshoz. Ha járműakkumulátort
használ, szerelje a kábelt az alvázra. Ha hajóakkumulátort használ,
szerelje a földelőrendszerére.
• Kapcsolja be az invertert a gomb 0-ról 1-re kapcsolásával.
• Amikor a zöld LED világít, elindíthatja a csatlakoztatott készüléket.
Ha több készülék van csatlakoztatva, indítsa el őket egyenként, rö-
vid időközönként.
• Az inverter használata után válassza le az áramforrásról.
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy ciklikus működésre tervezett akku-
mulátorokat használjon. Ha az „alacsony akkumulátorfeszültség”
riasztási hangjelzés bekapcsol, azonnal kapcsolja ki az invertert. Ha
az akkumulátor teljesen feltöltődött, az inverter ismét használható.
Ha az invertert járművel együtt használja, az inverter használatához
minden alkalommal be kell indítani a motort.
A biztosíték cseréje
Az inverterben lévő biztosíték megfelelő cseréjéhez kövesse az aláb-
bi utasításokat:
1. Húzza le az invertert az áramforrásról, kapcsolja be, és hagyja,
hogy teljesen lemerüljön (a jelzőfényeknek ki kell aludniuk).
2. Távolítsa el az inverter fedelének 4 csavarját, és vegye le a fedelet.
3. Vegye ki a biztosítékokat az alaplapon lévő nyílásokból felfelé
húzva.
4. Helyezze be az új biztosítékokat.
5. Helyezze fel a fedelet, és csavarja be a 4 csavart.
6. A készüléket fokozott óvatossággal indítsa el.
Megjegyzés: Az INVGC sorozat általában több olyan alkatrésszel
rendelkezik, amelyet le kell szerelni, és a készülékházon található
biztosítékok is lehetnek. Ha a biztosítékok a készülék belsejében
vannak, akkor először az elülső és a hátsó panelt, majd az alsó
panelt kell kicsavarni, hogy hozzáférjen hozzájuk. Ezután az INVGC
modellek biztosítékainak cseréjéhez kövesse a „Biztosíték cseréje”
3–6. lépésben felsorolt utasításokat.
A képek csak illusztrációként szolgálnak, és eltérhetnek a tényleges ter-
méktől. További információért forduljon ügyfélszolgálati központunkhoz.
Ez a termék megfelel az egyes veszélyes anyagok elektromos és
elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról
szóló, 2011. június 8-i 2011/65/EU európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek (RoHS) és annak módosításainak.
HU / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Annak érdekében, hogy az új áramátalakítója megfelelően működ-
jön, hosszú üzemidőt és élettartamot biztosítson, kövesse az alábbi
utasításokat.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A készülék használata és ártalmatlanítása során óvatosságra van
szükség. A helytelen használat és az alábbi irányelvek be nem tar-
tása veszélyt jelenthet az életre vagy az egészségre és a tulajdonra.
• Ne dobja tűzbe.
• Ne használja az invertert gyúlékony tárgyak közelében.
• Tartsa távol a szélsőséges hőtől, hidegtől és nedvességtől.
• Ne tegye ki az invertert 40 °C feletti hőmérsékletnek.
• Ne permetezze le nagynyomású vízzel.
• A készüléket tiszta környezetben helyezze el.
• Az inverter háza nagy teljesítményű működés közben nagyon felforró-
sodhat. Biztosítson legalább 5 cm légteret a készülék minden oldalán.
• Tartsa gyermekek és háziállatok elől elzárva.
• Ne harapja meg, ne szívja, ne nyomja össze, ne szúrja át, ne nyissa
ki a készülékházat, és ne ejtse le.
• Ne dugjon semmilyen tárgyat a hálózati kivezetés, a ventilátor vagy
a szellőzőnyílásokba.
• Ne nyissa ki a készüléket. Ne próbálja meg saját maga megjavítani.
• Az inverter ugyanazt a potenciálisan halálos váltakozó áramot ter-
meli, mint egy normál fali aljzat, kezelje óvatosan.
• Használja a mellékelt tápkábeleket az inverter és az akkumulátor
összekapcsolásához. Ha 2 pár van mellékelve, akkor mindkettőt
párhuzamosan csatlakoztassa. Ellenkező esetben egy kábel felfor-
rósodhat, és végül szikrákat vagy tüzet okozhat.
• Az inverter két, a tokba szerelt csatlakozóval rendelkezik, csatla-
koztassa őket az akkumulátorhoz vagy a szivargyújtó aljzathoz a
mellékelt vezetékek segítségével.
• Ne csatlakoztasson olyan eszközöket, amelyek teljesítményigénye
nagyobb, mint az inverter teljesítménye. Az inverter folyamatos
használata esetén javasoljuk, hogy a készülék élettartamának
meghosszabbítása érdekében a maximális teljesítmény 85%-át
használja.
• A készülék akkumulátorhoz való csatlakoztatásakor szikrák kelet-
kezhetnek, ami normális. A csatlakoztatás előtt győződjön meg
arról, hogy a közelben nincsenek gyúlékony füstök vagy anyagok.
• Ne használja az invertert olyan akkumulátoros készülékekkel vagy
elektromos szerszámok töltőivel, amelyeknek a csatlakozókon ve-
szélyes feszültségek vannak.
• Ne használja az invertert orvosi berendezésekkel.
• Ha bármilyen sérülést lát, ne használja a készüléket.
• Legyen óvatos a készülék kezelésénél és ártalmatlanításánál. Az in-
verter helytelen használata egészségügyi és biztonsági kockázatokat
okozhat.
Megjegyzés: A fordított polaritású (pozitívról negatívra történő) csat-
lakoztatás károsíthatja az inverter biztosítékát. A fordított polaritású
csatlakoztatás által okozott károk érvénytelenítik a garanciát.
Használati idejének végén ne dobja ki a készüléket a szokásos ház-
tartási hulladékkal együtt. A megfelelő kezelés, hasznosítás és újra-
hasznosítás érdekében vigye ezt a terméket egy kijelölt gyűjtőhelyre.
Eszközök csatlakoztatása
• Mielőtt csatlakoztatna egy fogadóeszköz, csatlakoztassa az in-
vertert egy akkumulátorhoz vagy egy szivargyújtóhoz a megfelelő
vezetékek segítségével.
• Ellenőrizze az akkumulátor feszültségét, és győződjön meg róla,
hogy az inverter megfelelően van kiválasztva.

20
LT / VARTOTOJO VADOVAS
BENDROSIOS GARANTIJOS SĄLYGOS
VARTOTOJO VADOVAS
Norėdami užtikrinti, kad jūsų naujasis galios keitiklis veiktų tinkamai,
užtikrintų ilgą veikimo laiką ir ilgaamžiškumą, vadovaukitės toliau
pateiktomis instrukcijomis.
SAUGOS TAISYKLĖS
Naudojant ir šalinant prietaisą reikia būti atsargiems. Neteisingas
naudojimas ir toliau pateiktų nurodymų nesilaikymas gali kelti grės-
mę gyvybei ar sveikatai ir turtui.
• Nemeskite prietaiso į ugnį.
• Nenaudokite keitiklio šalia degių objektų.
• Saugokite nuo didelio karščio, šalčio ir drėgmės.
• Nelaikykite keitiklio aukštesnėje nei 40 °C temperatūroje.
• Nepurkškite aukšto slėgio vandeniu.
• Įrenginį laikykite švarioje aplinkoje.
• Dirbant didele galia keitiklio korpusas gali labai įkaisti. Užtikrinkite,
kad iš visų prietaiso pusių liktų bent 5 cm oro tarpas.
• Laikykite vaikams ir naminiams gyvūnams nepasiekiamoje vietoje.
• Neįkandinėkite, nečiulpkite, nespauskite, netraiškykite ir nepradur-
kite, neatidarinėkite korpuso ir nemeskite.
• Nekiškite jokių daiktų į kintamosios srovės lizdą, ventiliatoriaus ar
ventiliacijos angas.
• Neatidarykite prietaiso. Nebandykite jo taisyti patys.
• Inverteris generuoja tokią pačią potencialiai mirtiną kintamąją sro-
vę kaip ir įprastas sieninis elektros lizdas, elkitės atsargiai.
• Keitikliui su akumuliatoriumi sujungti naudokite pridedamus maiti-
nimo kabelius. Jei pridedamos 2 poros, abu prijunkite lygiagrečiai.
Priešingu atveju kabelis gali įkaisti ir galiausiai sukelti kibirkščia-
vimą arba gaisrą.
• Inverteris turi du korpuse įrengtus gnybtus, prijunkite juos prie
akumuliatoriaus arba cigarečių žiebtuvėlio lizdo naudodami pa-
teiktus laidus.
• Neprijunkite prietaisų, kurių reikalinga galia didesnė nei inverterio galia.
Nuolat naudojant inverterį, rekomenduojame naudoti 85 % didžiausios
galios, kad prailgintumėte prietaiso tarnavimo laiką.
• Prijungiant įrenginį prie akumuliatoriaus gali atsirasti kibirkščių, tai
yra normalu. Prieš prijungdami įsitikinkite, kad šalia nėra degių dūmų
ar medžiagų.
• Nenaudokite keitiklio su akumuliatoriniais prietaisais arba elektri-
nių įrankių įkrovikliais, kurių gnybtuose yra pavojinga įtampa.
• Nenaudokite keitiklio su medicinine įranga.
• Jei pastebėjote kokių nors pažeidimų, nenaudokite įrenginio.
• Būkite atsargūs elgdamiesi su prietaisu ir jį utilizuodami. Netinka-
mas keitiklio naudojimas gali sukelti pavojų sveikatai ir saugumui.
Pastaba: atvirkštinio poliškumo jungtis (teigiamas į neigiamą) gali
sugadinti keitiklio saugiklį. Dėl atvirkštinio poliariškumo jungties pa-
darytos žalos negalioja garantija.
Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, neišmeskite jo su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Kad šis gaminys būtų tinkamai apdorotas,
panaudotas ir perdirbtas, nuneškite jį į tam skirtą surinkimo punktą.
Įrenginių prijungimas
• Prieš prijungdami priėmimo įrenginys, prijunkite keitiklį prie akumu-
liatoriaus arba cigarečių žiebtuvėlio naudodami atitinkamus laidus.
• Patikrinkite akumuliatoriaus įtampą ir įsitikinkite, kad inverteris jai
tinkamai parinktas.
• Norėdami prijungti keitiklį prie akumuliatoriaus, raudonąjį gnybtą
(+) raudonuoju laidu sujunkite su akumuliatoriaus teigiamuoju (+)
ženklu. Tada juodu kabeliu prijunkite juodą gnybtą (-) prie akumulia-
toriaus neigiamo (-) ženklo juodu kabeliu.
A WEEE szimbólum azt jelenti, hogy a helyi törvények és előírá-
sok szerint a terméket és az akkumulátor(oka)t a háztartási
hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani. Ha a termék eléri
élettartama végét, vigye el a helyi hatóságok által kijelölt gyűjtőhelyre
biztonságos ártalmatlanítás vagy újrahasznosítás céljából. A termék, az
elektromos tartozékok és az akkumulátor szelektív gyűjtése és újrahasz-
nosítása hozzájárul a természeti erőforrások megőrzéséhez, az emberi
egészség védelméhez és a környezetvédelemhez.
ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
1. A krakkói székhelyű CSG S.A., (ul. Kalwaryjska 33, 30-509 Kraków,
Poland), a továbbiakban: Garanciavállaló, garantálja a termék megfe-
lelő és hibamentes működését a garanciális időszak alatt.
2. A jótállási időszak 24 hónapig tart, és azt a termék Vevőnek törté-
nő átadásának napjától kell számítani.
3. A garanciális védelem területi hatálya az Európai Unió területére,
az Európai Gazdasági Térség országaira, az Egyesült Királyságra,
Oroszországra, Ukrajnára, Törökországra és Albániára terjed ki.
4. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a
Vevőnek a termék hibáira vonatkozó jótállásból eredő jogait.
5. A garancia igénybevételéhez az eladóval a következő e-mail címen
kell felvenni a kapcsolatot: [email protected]. A kérelem elbí-
rálását a következő címen elérhető panaszbejelentő űrlap kitöltésé-
vel gyorsítjuk fel: greencell.global.
6. A Garanciavállaló a termék átvételétől számított 14 napon belül
tájékoztatja a Vevőt a szavatossági panasz kezelésének módjáról
(azaz az elfogadás vagy az elfogadás megtagadása). Ha a Garan-
ciavállaló elismeri a panasz jogosságát, a termék hibáját a Garancia-
vállaló eltávolítja, vagy a hibás terméket a Vevőnek a reklamáció jo-
gosságáról való tájékoztatásától számított 14 napon belül hibátlanra
cseréli. A Garanciavállaló dönt a reklamáció kezelésének módjáról,
lehetőség szerint gyelembe véve a Vevő panaszbejelentő űrlapon
megfogalmazott kérését. Ha a hibák elhárítása a nehézségi fok mi-
att nagy mennyiségű munkát vagy további intézkedéseket igényel,
ez az időtartam meghosszabbodhat, de a Garanciavállaló mindent
megtesz a mielőbbi javítás érdekében.
7. Amennyiben a panaszt indokoltnak tekintik, a Garanciavállaló fe-
dezi a hibás termék Garanciavállalóhoz történő eljuttatásának költ-
ségeit, valamint a javított vagy kicserélt termék Vevő részére történő
szállításának költségeit.
8. A Garanciavállaló felelőssége kizárólag a termékben rejlő okokból
eredő hibákra terjed ki.
9. A garancia nem vonatkozik a termékre:
• törött garanciális pecséttel;
• külső tényezők (villám okozta károk, túlfeszültségek a kisfeszült-
ségű áramellátásban és az áramellátó hálózatban, áradás, tűz,
szándékos mechanikai és termikus károsodások stb.);
• megsérült az üzemeltetési utasítás helytelen vagy ellentmondá-
sos eredményeként;
• sérült más perifériák nem megfelelő csatlakoztatása miatt;
• engedély nélküli javítások, jogosulatlan módosítások vagy terv-
módosítások nyomával.
A Power Inverter használatával, telepítésével és karbantartásával
kapcsolatos további információkért látogasson el a greencell.global.
com weboldalra.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Green Cell Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Ozito
Ozito IGP-3300 Assembly & Safety Warnings

Generac Power Systems
Generac Power Systems 009600-5, 009734-5 owner's manual

MULTIQUIP
MULTIQUIP Whisperwatt dca20spxu2 Operation and parts manual

Perlight Solar
Perlight Solar PLM-OM Series installation manual

Scientific Aviation
Scientific Aviation SOOFIE installation guide

SCS Sentinel
SCS Sentinel SolarGate AAM0095 Installation and user manual