Greencut CLA400X User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
CLAVADORA
CLA400X


ES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
CONTENIDO DE LA CAJA 8
USO DEL PRODUCTO 9
MANTENIMIENTO 12
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 16
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 18
GARANTÍA 18
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 19
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que personas menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones
utilicen la máquina.
• Antes de utilizar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• Utilice el equipo y los accesorios de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se realizará. Usar el equipo para operaciones diferentes de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Nunca opere la máquina con las protecciones defectuosas, o sin dispositivos de seguridad.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté de pie
sobre una supercie ja, segura y nivelada.
• Mantenga su cuerpo alejado de las partes móviles durante la utilización de la máquina.
• No toque el escape de la máquina con el motor en marcha o justo después de haberla parado.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).
-Protección para los pies (calzado antideslizante).
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del combustible
contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
• Las áreas de trabajo deben estar limpias y bien iluminadas.

ES
5
• La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en
la que no deberá entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad). Cuando sea necesario,
utilizar cuerdas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad. Mantenga alejados a los niños y
curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden causarle la pérdida de control.
• Retire todas las llaves o herramientas de mano de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Asegúrese de
que no hay cables eléctricos, tuberías de gas o agua, etc. u otros peligros ocultos o invisibles en el área de trabajo.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• La gasolina y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda rápidamente
a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes
posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.
• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. Si se inaman, apague el
fuego con un extintor de polvo seco.
• No derrame combustible, ni fume cerca de la máquina.
• Apague siempre el motor antes de repostar.
• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas. Y nunca con el motor en marcha, o caliente.
• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo, puede causar un arranque duro
y podría también llevar a que se necesiten más reparaciones y mantenimiento.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Inspeccione el equipo antes de cada uso para comprobar que no haya ninguna desalineación, que las piezas móviles
no están atascadas, componentes sueltos, daños o cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento.
• No modique los controles de la máquina ni las regulaciones de velocidad del motor.
• No fuerce esta máquina. Un uso correcto para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.
• Realice labores de mantenimiento en la máquina. Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
• Apague la máquina y desconecte la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, cambio de
accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina.
• Para evitar quemaduras o riesgos de incendio, deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo
o almacenarlo. Nunca coloque el equipo en lugares donde haya materiales inamables, gases combustibles o
líquidos combustibles, etc.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• Almacene las herramientas inactivas fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualicado usando solamente piezas de recambio
originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco de seguridad.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
Use protección para las piernas y
botas de seguridad antideslizantes con
protecciones de acero.
¡Supercie muy caliente! No toque por
riesgo de quemaduras.
¡Peligro, gases mortales! No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
!Combustible inamable! Riesgo de
fuego o explosión.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
Peligro de proyección de materiales.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan ser tocados y proyectados por la
máquina.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
¡Peligro! Riesgo de amputación de los
dedos. Mantenga los pies y manos lejos
de la herramienta de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la
máquina apáguela y desconecte la bujía.
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Cable de arranque
2. Palanca del estrangulador
3. Depósito de combustible
4. Tubo de escape
5. Tapa de la bujía (bujía en el interior)
6. Conjunto del ltro de aire (ltro de aire en el interior)
7. Manija
8. Cubierta de acceso del piñón
9. Carcasa del piñón
10. Caja del martillo
11. Limitador del acelerador
12. Interruptor de ENCENDIDO (ON) / APAGADO
(OFF) del motor
13. Control del acelerador
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
5
3
6
9
4
1
10
7
8
2
12 13
11

8
1
2
4
3
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
1. Clavadora
2. Adaptador de enchufe de 45 a 80 mm
3. Adaptador de enchufe de 20 a 45 mm
4. Herramientas / Accesorios:
-Llave Allen de 4/5/6 mm
-Llave hexagonal de 4/5/6 mm
-Llave inglesa de 8/10 mm
-Destornillador de punta plana
-Herramienta de bujía / Destornillador
-Bujía (de repuesto, puede estar incluida) Grasa
(para el perno de martillo)
-Botella de combustible
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CLAVADORA
Modelo CLA400X
Motor Gasolina de dos tiempos
Cilindrada 40cc
Potencia máxima 1.2cv / 6500rpm
Máximo Torque / Velocidad 1.76N.m / 5500rpm
Frecuencia de impacto 1500-2000 BPM
Capacidad de combustible 0.75L
Tipo de combustible Normal 95 sin plomo
Capacidad de aceite 0.12L
Inicio del sistema retráctil
Mangas de viruta de 20-24 mm y 80 mm
Peso del producto 12kg

ES
9
A
USO DEL PRODUCTO
ANTES DE USAR LA LISTA DE VERIFICACIÓN
ATENCIÓN:Asegúrese de llevar a cabo todos los procedimientos a continuación antes de arrancar
el motor o hacer funcionar el equipo. Todos los procedimientos descritos son de naturaleza genérica
y pueden existir ligeras variaciones entre diferentes modelos. Si no se sigue la lista de vericación y
se llevan a cabo los procedimientos correctamente, es posible que se anule la garantía del producto.
FILTRO DE AIRE
El ltro de aire se utiliza para evitar que la suciedad y otras partículas entren al motor y causen daños internos. El ltro
de aire requiere un mantenimiento regular. Revise siempre el ltro de aire antes de arrancar el motor.
COMBUSTIBLE
La gasolina / el combustible / el petróleo son extremamente inamables - manténgase alejado de llamas u otras
fuentes de ignición.
• El motor debe estar frío antes de repostar.
Llene adecuadamente el tanque de combustible con el tipo de combustible correcto.
• Use una mezcla sin plomo sin etanol con una proporción de 25:1 con aceite de motor de 2 tiempos (los valores RON más
altos y un aceite de 2 tiempos de buena calidad proporcionarán el mejor rendimiento del motor). No use combustible /
aceite viejo o contaminado. Ejemplos de relación de mezcla de combustible / aceite se muestran a continuación.
Gasolina
(Litro) 1 2 5 10 Gasolina
(EE. UU. Galones) 0,5 1 2 3
Aceite
(Milílitro) 40 80 200 400 Aceite
(Onzas líquidas) 2,56 5,12 10,24 15,36
Para llenar o recargar combustible:
1. Coloque la máquina en posición horizontal con la tapa de llenado de combustible hacia arriba sobre una
supercie plana y nivelada.
2. Limpie la máquina alrededor del relleno de combustible para que no entre suciedad u otras materias en el
motor cuando quite la tapa.
3. Retire (gire hacia la izquierda) la tapa de llenado de combustible.
4. Llene cuidadosamente el tanque con combustible usando un embudo. No llene por encima de la parte
superior del ltro (si viene equipado con él) de lo contrario habrá sobrellenado el depósito.
5. Cuando termine, vuelva a poner (gire hacia la derecha) la tapa de llenado de combustible hasta que esté bien
apretada. Limpie cualquier residuo de combustible de la máquina. Si se derramó combustible, aleje la bomba
del derrame antes de poner el motor en marcha.
CEBADO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Cuando un motor es nuevo o se ha quedado completamente sin combustible, puede ser necesario “cebar” el sistema
de combustible antes de intentar arrancar el motor. Esto signica eliminar el aire de la línea de combustible.
Para cebar:
1. Llene el tanque de combustible con combustible.
2. Presione la bombilla del cebador de combustible (A)
repetidamente hasta que sienta resistencia o presión en
la bombilla - esto indica que está lleno de combustible. El
combustible también será visible en el tubo de entrada de
combustible.

10
CONECTAR EL ADAPTADOR DE TOMA DE PILOTE
ATENCIÓN:No utilice la máquina sin un adaptador de
toma de pilote conectado.
Atornille el adaptador requerido (1) a la rosca en el extremo de la caja del
martillo (B) (gírelo hacia la derecha) y apriételo rmemente con la mano.
ENCENDIDO DEL MOTOR
1. PRIME - Si es necesario, “cebe” el sistema de combustible.
2. CEBADOR / ESTRANGULADOR - Si el motor está frío, coloque el estrangulador (E) en la posición “COLD”.
Si el motor está caliente o la temperatura ambiente es alta, coloque el estrangulador en la posición “RUN”.
3. ENCENDIDO - Coloque el interruptor de encendido/apagado del motor (F) en la posición de “ENCENDIDO” (“I”).
4. INICIAR - Tire lentamente del cable de arranque (G) hasta que sienta que se engrana con el motor, luego
sáquelo/suéltelo rápidamente. El motor debería encenderse. Permita que el cable de arranque se rebobine
lentamente, no deje que se recoja de golpe.
5. CALENTAMIENTO - Permita que el motor se caliente y funcione sin problemas. Si se está aplicando el
estrangulador, mueva gradualmente el estrangulador (E) a la posición “RUN”.
B
1
E
F
G
Si el motor no arranca, repita el paso 4 repetidamente. Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte la
apartado de “Identicación y solución de problemas”.
DETENER EL MOTOR
Para detener el motor, suelte el acelerador y coloque el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO (ON/OFF) del motor
en la posición “OFF”.
CONSIDERACIONES AMBIENTALES
ALTITUD
Si el motor se utiliza en altitudes iguales o superiores a 1500m (aproximadamente 5000’), es posible que se requieran ajustes
en el carburador. Esto se debe a que hay menos oxígeno en el aire a medida que aumenta la altitud, lo que efectivamente
“enriquece” la relación entre el combustible y el aire que entra al motor y cuanto mayor es la altitud, más rica se vuelve
la mezcla de combustible. Si el motor se opera permanentemente a gran altitud, se recomienda que un centro de servicio
autorizado realice los ajustes necesarios del carburador. Si el motor se usa ocasionalmente en altitud (no en altitudes
extremas), no se requieren ajustes, sin embargo, es de esperar que haya una ligera disminución en el rendimiento del motor.

ES
11
OPERACIÓN DE LA CLAVADORA
ATENCIÓN:Antes de su uso, asegúrese de que no haya cables
eléctricos, tuberías de gas o agua, etc. u otros peligros ocultos o
inadvertidos en el área de trabajo. Póngase en contacto con los
proveedores de servicios públicos correspondientes para obtener la
ayuda necesaria. La máquina debe operarse en un terreno
adecuado para este tipo de trabajo. No intente clavar la máquina
en hormigón, roca u otras supercies extremadamente duras.
No use la máquina sin una toma de pilote conectada.
La máquina se utiliza para clavar “piquetes de estrellas” y postes de metal huecos, etc.
en el suelo. Como por ejemplo, para construir cercas simples, etc. La máquina funciona
al empujar un “martillo” contra la parte superior del poste muchas veces por segundo,
forzándolo de forma efectiva hacia el suelo. La máquina está diseñada para una operación
manual, en la que el operador la sostiene y la controla. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Coloque el poste/piquete de estrella en la posición requerida antes de clavarlo.
• Ajuste el acelerador, que controla la acción del martillo, solo cuando esté listo
para comenzar a clavar el poste/piquete de estrella.
• Mantenga la máquina lo más recta posible cuando esté en uso para asegurarse
de que los postes se muevan verticalmente.
Para clavar un poste:
1. Arranque la máquina y permita que se caliente.
2. Coloque el poste en la ubicación requerida.
3. Coloque la máquina sobre el poste para que repose sobre él.
4. Ajuste el acelerador para la velocidad de martilleo deseada.
5. Clave el poste al suelo según sea necesario, no es necesario empujar la máquina hacia abajo.
6. Suelte el acelerador, lo que desactiva la acción del martillo.
7. Levante la máquina del poste.
USO DEL ACELERADOR Y AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MARTILLO
El acelerador (H) se utiliza para ajustar la velocidad del motor, que a su vez controla
la velocidad de la acción del martillo. Para ajustar el acelerador, agarre la manija del
acelerador (I) de modo que el interruptor de seguridad del acelerador (J) se inserte
- esto permite ajustar el acelerador - apriete para aumentar la velocidad del motor.
El acelerador tiene un tornillo limitador (K) que impide que se abra más. Tenga en
cuenta lo siguiente:
El interruptor de seguridad del acelerador debe apretarse para ajustar el acelerador.
Cuando se suelta el interruptor de seguridad del acelerador, ya no es posible ajustar
el acelerador.
Se recomienda ajustar el tornillo limitador cuando se alcanza una velocidad efectiva
del motor / martillo. Gire el tornillo hacia la derecha para reducir el límite de
apertura del acelerador (velocidad más lenta). Gire el tornillo hacia la izquierda para
aumentar el límite de apertura del acelerador (velocidad más rápida). La dureza del
material en el que se clavan los postes puede requerir el ajuste de la velocidad del
motor / martillo para un mejor rendimiento. I
J
H
K

12
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Hacer funcionar motores de combustión en áreas connadas PUEDE MATAR EN
MINUTOS. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas mortal que no
se puede ver ni oler. NUNCA haga funcionar un motor de combustión en áreas connadas ni que
las ventanas y puertas estén abiertas. Haga SOLAMENTE funcionar motores de combustión al aire
libre y lejos de puertas, ventanas y conductos de ventilación.
• El petróleo/ la gasolina / el combustible son extremadamente inamables, manténgalos alejados
de llamas u otras fuentes de ignición.
• No haga funcionar el motor durante su inspección y/o mantenimiento, a menos que se requiera
especícamente.
• El motor debe estar lo sucientemente frío como para tocarlo antes de realizar cualquier
actividad de mantenimiento.
• Algunas de las actividades de mantenimiento descritas pueden estar más allá del alcance de
algunos usuarios. Para procedimientos con los que no se sienta cómodo o para los que no tiene
las herramientas o la experiencia necesarias, lleve el equipo a un centro de servicio técnico o a
un técnico calicado.
Para mantener el rendimiento del motor con una eciencia óptima, se requieren controles regulares y un buen mantenimiento.
El cuidado y el mantenimiento adecuados garantizan el mejor rendimiento y la mayor vida útil de la máquina.
El programa de mantenimiento a continuación especica las comprobaciones de mantenimiento preventivo y las
tareas de mantenimiento necesarias, y la frecuencia con la que deben realizarse. El programa se aplica a motores
múltiples, y ya que algunos motores pueden no incluir algunos de los componentes, el mantenimiento de esos
componentes no será aplicable.
ATENCIÓN: La operación de la máquina en condiciones adversas, tales como temperaturas
extremas, donde haya polvo, etc. pueden requerir un mantenimiento más frecuente.
• Las frecuencias de mantenimiento se basan en factores generales que incluyen un uso máximo
de aproximadamente 300 horas por año. Aplique el sentido común cuando siga el programa de
mantenimiento basado en su uso real del producto.
• Mantenga registros razonables de las actividades de mantenimiento para su referencia. El
incumplimiento del programa de mantenimiento, el uso de accesorios o de piezas de repuesto
incorrectos o no compatibles, así como la negligencia general pueden dar como resultado la
anulación de la garantía del producto.

ES
13
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
COMPONENTE
/TAREA CADA USO
PRIMER MES
O CADA 20
HORAS DE USO
CADA 3 MESES
O CADA 50
HORAS DE USO
CADA 6 MESES
O CADA 100
HORAS DE USO
CADA AÑO
O CADA 300
HORAS DE USO
Filtro de aire Comprobación Limpieza o reemplazo del ltro de aire según sea necesario
Bujía Comprobación Reemplazar
Cámara de
combustión
Descarburar
según sea
necesario
Tubo de
escape
Descarburar
según sea
necesario
Cierres
(tornillos/
pernos)
Comprobación
(apriételos según
sea necesario)
Depósito de
combustible
Drenaje y
limpieza
Línea de
combustible Reemplazar según sea necesario
Filtro de
combustible Limpiar y reemplazar según sea necesario
Engrasar el
piñón
Limpiar/lubricar
según sea necesario
COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE
ATENCIÓN:Operar la máquina sin un ltro de aire funcional puede causar daños importantes al
motor y anulará cualquier garantía.
• Un ltro de aire sucio o saturado de aceite restringirá el ujo de aire, lo que puede reducir el
rendimiento y confundirse con problemas del sistema de combustible. Verique el estado del
ltro de aire antes de ajustar la velocidad de ralentí del motor, según corresponda.
• Si el ltro de aire está dañado (roto, dañado o desintegrado), reemplácelo.
El ltro de aire se usa para evitar que la suciedad y otras partículas entren en el motor y causen daños internos. El respiradero del
motor se puede conectar al conjunto de entrada de aire, esto puede llevar a una acumulación de aceite en el ltro de aire durante
un uso prolongado y es normal. El ltro de aire requiere un mantenimiento regular según el programa de mantenimiento.
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Inspeccione el ltro de aire en busca de suciedad, hollín, daños, etc. Limpie o reemplace el elemento del ltro según sea
necesario. Para limpiar los ltros de aire:
• Para los ltros de espuma, lave el ltro con agua tibia y detergente suave, luego enjuague y deje secar.
• Para ltros de papel, use aire comprimido para soplar partículas de él. El aire debe ser soplado desde el lado del motor del ltro.
• Limpie todos los demás componentes del conjunto del ltro de aire con agua y detergente suave, luego séquelos.
• Para los ltros de espuma, coloque unas gotas de aceite de motor limpio sobre el ltro y luego apriételo un par de veces
para extender el aceite a través del material del ltro y eliminar el exceso de aceite.

14
INSTALACIÓN/ DESMONTAJE DEL FILTRO DE AIRE
Para quitar el ltro de aire:
1. Coloque la máquina en posición vertical sobre una supercie
plana y nivelada.
2. Desatornille el tornillo de la cubierta del ltro de aire (B) (gírelo
hacia la izquierda) hasta que la cubierta del ltro de aire A)
pueda quitarse.
3. Tire del elemento del ltro de aire (C) del conjunto de entrada
de aire.
Para instalar el ltro de aire:
1. Inserte el elemento del ltro de aire en el conjunto de entrada
de aire.
2. Vuelva a instalar la cubierta del ltro de aire y asegúrela con el
tornillo de la cubierta del ltro de aire (gire hacia la derecha).
COMPROBACIÓN, LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL COLADOR/FILTRO DE COMBUSTIBLE
ATENCIÓN:Un ltro de combustible sucio o bloqueado restringirá el ujo de combustible, lo que
puede reducir el rendimiento y confundirse con problemas del sistema de combustible. Verique el
estado del ltro de combustible antes de ajustar la velocidad de ralentí del motor, según corresponda.
• Si el ltro de combustible ya no se puede reparar, reemplácelo.
El ltro de combustible se usa para evitar que la suciedad y otras partículas entren, posiblemente, en el sistema de
combustible y el motor y causen daños internos. El ltro de combustible requiere un mantenimiento regular según el
programa de mantenimiento.
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Inspeccione el ltro de combustible por suciedad y residuos, etc. Limpie o cambie el ltro según sea necesario. Para
limpiar los ltros de combustible:
• Lave el ltro en solvente limpio.
• Si es posible, use aire comprimido para ayudar a eliminar cualquier obstrucción. Inyecte aire en el ltro desde
donde se conecta al tubo.
INSTALACIÓN/ DESMONTAJE DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Para quitar el ltro de combustible:
1. Coloque la máquina en posición horizontal con la tapa de
llenado de combustible hacia arriba en una supercie plana
y nivelada.
2. Retire la tapa del tanque de combustible (gire a la izquierda) y
vacíe el tanque de combustible (A).
3. Use un objeto de enganche/gancho para capturar el tubo
de entrada de combustible (B) de dentro del tanque de
combustible y tire suavemente de él del tanque.
4. El ltro de combustible (C) está instalado en el extremo del tubo: para quitarlo, gírelo y sáquelo del nal del tubo.
Para instalar el ltro de combustible:
1. Empuje rmemente el ltro de combustible en el tubo de entrada de combustible.
2. Vuelva a colocar el tubo dentro del tanque de combustible; debe descansar a lo largo de la parte inferior del
tanque de combustible.
A
B
C
A
B
C

ES
15
X
B
A B
C
B
A
C
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
ATENCIÓN: Si la bujía está dañada (el aislante está agrietado, los electrodos rotos o erosionados,
etc.), reemplácela.
• Utilice siempre bujías del “rango de calor” correcto.
La bujía se usa para encender la mezcla de aire / combustible dentro del motor. La bujía tiene electrodos en un extremo
y un terminal eléctrico en el otro. La bujía requiere un mantenimiento regular.
INSTALAR/RETIRAR LA BUJÍA
1. Tire del cable eléctrico (A) desde el terminal en la parte superior de la bujía (B).
2. Si es accesible, limpie el área alrededor de la bujía para que no entre suciedad u otro material al motor
cuando quite la bujía.
3. Utilice la toma de la bujía (C) para quitar la bujía (gírela hacia la izquierda).
LIMPIEZA Y COMPROBACIÓN DE LA BRIDA DE LA BUJÍA
La bujía debe revisarse y limpiarse según el programa de mantenimiento.
1. Elimine los depósitos de carbón en los electrodos de la bujía (A) (B) con
un cepillo de alambre.
2. Limpie las roscas de la bujía y el terminal eléctrico (C) en la parte superior.
Para vericar y ajustar el “espacio/brida” de la bujía:
1. Use medidores de “espesores” (X) para medir el espacio/brida existente. El
medidor debe arrastrarse un poco cuando se desliza entre los electrodos
(2); esto signica que la medición es bastante precisa.
2. Ajuste la brecha dentro de las especicaciones. Si se tiene que reducir
la brecha, toque suavemente el electrodo según sea necesario. Si es
necesario aumentar el espacio, use alicates para tirar suavemente del
electrodo según sea necesario.
3. Mida el espacio de nuevo y asegúrese de que esté dentro del rango
especicado antes de volver a instalar la bujía.
Para volver a instalar la bujía:
1. Coloque la bujía en su oricio y atorníllela (gire hacia la derecha) hasta que quede apretada con el dedo.
2. Use la toma de la bujía para apretar la bujía aproximadamente un cuarto de vuelta (no apriete demasiado).
3. Coloque el cable eléctrico sobre el terminal de la bujía y empújelo hacia abajo para que se conecte
rmemente con la terminal.

16
ENGRASE DEL PIÑÓN
El piñón se usa para activar el martillo. El piñón funciona a alta velocidad y requiere lubricación.
Para engrasar el piñón:
1. Coloque la máquina en posición horizontal con la tapa de llenado de combustible hacia arriba en una
supercie plana y nivelada.
2. Retire la tapa de acceso del piñón (A) (gire hacia la izquierda).
3. Recubra generosamente el piñón y los componentes de la transmisión con grasa para cojinetes de
automóviles.
4. Vuelva a instalar la tapa de acceso del piñón (gire hacia la derecha) y apriételo rmemente con la mano.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina esté lo sucientemente fría como para tocarla
antes de transportarla o almacenarla.
• El petróleo / el combustible / la gasolina son extremadamente inamables, manténgalos alejados
de llamas u otras fuentes de ignición.
• Transporte siempre la máquina con el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO del motor en la
posición “OFF”.
• Drene el tanque de combustible antes de su transporte o almacenamiento.
PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Drene el sistema de combustible permitiendo que el motor funcione hasta que se detenga.
• Asegúrese de que el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO del motor esté en la posición “OFF”.
• Evite exponer el equipo a la luz solar directa, particularmente durante el transporte.
• Asegúrese de que el equipo esté seguro y en posición vertical durante el transporte.
• Almacene la unidad en un área seca, bien ventilada y fuera del alcance de los niños.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
Siga los procedimientos normales de almacenamiento, luego:
• Drene el sistema de combustible. Se aconseja tener el tanque de combustible lo más vacío posible antes de drenar.
-a) Desatornille (gire a la izquierda) el tapón de drenaje del carburador. Use un recipiente adecuado para
atrapar el combustible que drena y permita que el combustible se drene. Almacene el combustible
drenado en un recipiente adecuadamente sellado.
-b) Vuelva a instalar (gire a la derecha) el tapón de drenaje del carburador y apriételo.
• Retire la bujía y coloque 30 ml de aceite de motor limpio en el cilindro. Tire de la cuerda de arranque lentamente
para distribuir el aceite. Reinstale la bujía.
• Cubra el equipo para protegerlo de la suciedad y el polvo.
A

ES
17
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
DIFICULTAD AL ENCENDER EL MOTOR
PROBLEMA ACCIÓN
Falta combustible
Compruebe que hay suciente combustible en el depósito y cebe el sistema de
combustible. Para más comprobaciones de si el combustible llega al carburador, retire
el tapón de drenaje del carburador y compruebe si el combustible drena.
El motor está apagado (OFF) Asegúrese que el interruptor de ON/OFF (Encendido/Apagado) se encuentra en “ON”.
Acumulación de carbón
/ hollín en la bujía Retire la bujía y limpie el carbón/hollín de los electrodos antes de volver a ponerla.
Fallo de la bujía
Retire la bujía, luego reconecte el cable del enchufe a ella. Coloque el depósito del
combustible en la posición “OFF” y el interruptor de ON/OFF del motor en la posición
“ON”. Toque el electrodo de la bujía en una parte de del cárter, alejado del agujero
del enchufe de la bujía, e intente encender el motor, debería de verse una chispa a
través de los electrodos, cuando gira el motor. Si no se ve chispa, reemplace la bujía.
El motor está inundado
de combustible
Coloque el estrangulador en la posición de “RUN”. Deje el interruptor de ON/OFF
en la posición “OFF”. Tire del cable de arranque unas cuantas veces para ayudar a
eliminar el exceso de combustible del motor antes de intentar arrancarlo.
PROBLEMA ACCIÓN
Filtro de aire bloqueado Compruebe y limpie el ltro de aire.
El ralentí requiere un
ajuste
Ajuste la velocidad del ralentí hasta que el motor funcione sin problemas y a una
velocidad razonable cuando se encuentre en ralentí. Para los modelos de inyección,
no se requiere el ajuste de ralentí.
EL MOTOR ARRANCA PERO NO SE RALENTIZA
DIFICULTAD VOLVIENDO A PONER EN MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE SU USO
O EL MOTOR SE PARA DE GOLPE DURANTE SU USO
PROBLEMA ACCIÓN
No hay combustible Compruebe el nivel de combustible y asegúrese de que haya una cantidad adecuada
de combustible.
Sobrecalentamiento Deje que el motor se enfríe antes de volver a ponerlo en marcha. Si es posible, mejore el
enfriamiento, como por ejemplo operando a temperaturas más bajas o en la sombra, etc.
El ltro del combustible
está atascado Compruebe y limpie el ltro de combustible.
Acumulación de carbón/
hollín en la bujía
Retire la bujía y limpie el carbón/hollín que pueda haber en los electrodos antes de
volver a ponerla.
El carburador está
bloqueado Limpie el carburador.

18
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales. Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo
tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato
a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.
El fallo del producto como resultado de no seguir el programa de mantenimiento anulará la garantía. Asegúrese de
mantener recibos de todo el mantenimiento realizado para su vericación si surge una consulta de garantía.
VELOCIDAD / POTENCIA REDUCIDA DEL MOTOR DURANTE EL USO
PROBLEMA ACCIÓN
Filtro de aire bloqueado Revise y limpie el ltro de aire.
Acumulación de carbono
en el motor y / o entrada al
silenciador de escape
Retire la culata del motor y limpie el carbón de la cámara de combustión. Para el
silenciador de escape, quítelo y limpie los depósitos de carbón del oricio de escape.
Acumulación de carbono
en la bujía Retire la bujía y limpie el carbón de los electrodos antes de volver a instalarlo.
Carburador bloqueado Limpie el carburador.
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
19
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que la clavadora CLA400X partir del número de serie del año 2017 en
adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra (SPAIN), 30 de noviembre del 2017,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

20
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
INDEX
INTRODUCTION 20
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 20
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 23
DESCRIPTION DU PRODUIT 24
CONTENU DE LA BOÎTE 25
USAGE DU PRODUIT 26
ENTRETIEN 29
TRANSPORT ET STOCKAGE 33
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 34
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 35
GARANTIE 35
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 36
Table of contents
Languages:
Other Greencut Nail Gun manuals