GreenValley WOLLEMI Setup guide

WOLLEMI –TONGARIRO –AORAKI
FR : Instructions de montage et mode d’emploi – Coffre de toit
ES : Manual de Montaje e Instrucciones de Uso –Cofre de techo
IT : Installazione acqua e istruzioni per l'uso - Portabagagli
DE : Montage- und Gebrauchsanleitung - Dachkoffers
PT : Instruções de montagem e modo de utilização - Mala de tejadilho
GB : Installation and usage instructions –Roof boxe
NL : Montage en gebruikershandleiding - Dakkoffer

1) Ouverture et sécurité du coffre de toit
Le coffre peut s’ouvrir des deux côtés (figure 1) excepté le modèle Wollemi. Les clefs sont fixées sur le
côté du coffre près de la serrure centrale.
Ouverture : tourner la clef en sens inverse des aiguilles d’une montre (figure 2), on déverrouille la
fermeture centrale et le couvercle du coffre peut s’ouvrir. Attention, pendant l’ouverture de l’un des côtés
du coffre, l’autre côté doit être verrouillé !
Fermeture : procédé inverse. Fermer le couvercle du coffre de toit, presser légèrement le couvercle
vers le bas pour débloquer les sécurités du verrou puis verrouiller en tournant la clef dans le sens des
aiguilles d’une montre. Après avoir verrouillé, essayez de soulever le couvercle pour vous assurer que
le coffre est bien fermé. Notez que la clef ne peut être retirée que si le coffre est bien verrouillé !
2) Barres de toit adaptées au coffre de toit
Le coffre de toit doit être fixé uniquement sur des barres de toit homologuées pour la voiture concernée.
Pour le montage du coffre l’espacement des deux barres doit être au moins de 60 cm pour Wollemi
et Tongariro et de 70 cm pour Aoraki XL (figure 3). Pour améliorer la stabilité du coffre de toit, vous
pouvez augmenter cette distance selon les possibilités existantes de fixation des barres.
3) Positionnement du coffre sur les barres de toit
Vous devez placer le coffre sur les barres de toit de manière que son centre se situe au milieu des
barres de toit (figure 4). Il ne faut pas placer le coffre trop en avant (figure 5), ni trop en arrière (figure
6), pour ne pas gêner l’ouverture complète du coffre arrière de la voiture, et afin d’éviter une position
déséquilibrée du coffre qui pourrait provoquer des vibrations lorsque que la voiture roule. Placez
également le coffre suivant l’axe longitudinal du véhicule (figures 7 et 8).
4) Fixation du coffre de toit aux barres de toit (Pour le modèle Aoraki XL)
Desserrez la molette M8 en sens inverse des aiguilles d’une montre afin que le dispositif de fixation
rapide puisse être glissé sur la barre de toit (figure 9). Glissez le dispositif de fixation rapide sur la barre
de toit et serrez fortement la molette M8 (figure 10). Attention, la sécurité du dispositif de fixation rapide
doit entrer dans le patin en plastique du dispositif de serrage.
FR

5) Fixation du coffre de toit aux barres de toit (pour les modèles Wollemi
et Tongariro)
Les modèles Wollemi et Tongariro sont dotés du système de fixation en « U ». L’intervalle net entre les
vis est de 81 mm.
Faites passer l’étrier de serrage par le dessous pour enserrer en même temps la barre de toit. Sur les
extrémités de l’étrier emboitez la cale de plastique en orientant les trous de passage d’étrier vers la
partie du coffre la plus proche. Par le dessus, à l’intérieur du coffre, vissez à la main les molettes en
plastique sur l’étrier en les serrant sans déformer celui-ci (dans le modèle Tongariro la contre-pièce
intérieure en plastique est coulissante).
6) Utilisation du coffre de toit
Dans le coffre de toit le chargement doit toujours être assuré par des sangles de fixation pour éviter son
déplacement pendant le trajet. Attention, si le chargement est mal arrimé, le coffre de toit peut se
détacher pendant le trajet et causer un accident. Pour fixer le chargement vous disposez de sangles de
fixation que vous devez, avant l’introduction du chargement, glissez dans les fentes des patins en
plastique à l’avant et à l’arrière du coffre (figure 11).
Le chargement introduit, il faut bien serrer les sangles. Veillez à ce que la hauteur du chargement
respecte les dimensions du coffre de toit fermé. En cas de charge trop haute le coffre de toit ne pourrait
être fermé correctement, et son couvercle risquerait d’être endommagé. En chargeant le coffre de toit il
faut veiller à bien répartir le poids (figure 12). Le chargement maximal autorisé du coffre de toit est de
75 kg.
Le poids total: poids des barres de toit + poids du coffre de toit + poids de son chargement, ne doit
pas dépasser le chargement maximal du toit de la voiture prescrit par le constructeur (indiqué dans le
manuel de bord du véhicule). La vitesse de la voiture pendant le transport d’une charge doit être
adaptée aux conditions extérieures (état de la chaussée, circulation, conditions météo etc.). Attention,
ne dépassez pas la vitesse de 130 km/h avec le coffre de toit sur la voiture. Redoublez de vigilance,
notamment en cas de passages de moindre hauteur telle que l’entrée d’un garage par exemple.
1
2
3
4

Dans le cas où les dispositifs de fixation rapide ne peuvent cercler les barres de toit plus épaisses (de
plus de 60 mm), démontez la mâchoire inférieure du dispositif rapide de fixation et la molette M8 comme
sur la figure 10. Placez le coffre sur le toit de la voiture. Ensuite, soulevez le fond du coffre et glissez
alternativement les 4 adaptateurs « T » par la rainure des barres de toit de façon à ce que la vis de
l’adaptateur « T » passe par l’ouverture de la cale en plastique au fond du coffre de toit (figure 13).
Emboitez à l’intérieur du coffre la cale en plastique sur l’adaptateur « T » et fixez le coffre aux barres de
toit en serrant à fond la molette de plastique M8 (figure 14).
Dans les modèles (Wollemi, Tongariro), il est nécessaire d’ôter les ergots ovales de la partie inférieure
de la cale en plastique et de déplacer la molette M8 dans la partie centrale par laquelle l’adaptateur
« T » doit passer.
Le fabricant ne garantit pas les dommages occasionnés par le non-respect des instructions du manuel,
la substitution de pièces ou l’utilisation de pièces de rechange autres que celles de fabrication d’origine.

1) Cómo se abre y se fija el cofre de techo
El cofre de techo (excepto modelo Wollemi) se abre a ambos lados, ver dibujo 1. La llave del cofre está
fijada en la parte lateral del cofre, al lado del sistema de cerradura central. Gire la llave en el sentido
contrarreloj, ver dibujo 2, para abrir el cofre, la cerradura central se desbloquea y la tapa del cofre se
abre. ¡Recuerde que los soportes neumáticos en un lado del cofre tienen que estar cerrados, si desea
abrir la cubierta! Para cerrar el cofre, apriete ligeramente hacia abajo para desbloquear los seguros de
cerradura, gire la llave en el sentido de las agujas de un reloj. A continuación intente abrir la cubierta
para comprobar si el cofre está firmemente cerrado.
Nota: La llave solo se puede quitar con la cerradura asegurada.
2) ¿Qué barras portaequipajes son compatibles con cofre de techo?
El cofre de techo se puede montar en los modelos de barras portaequipajes aprobadas y definidas para
un vehículo específico. El montaje del cofre requiere que las barras esten separadas entre sí, al menos
60 cm (modelos Wollemi y Tongariro), o 70 cm (modelo Aoraki XL), ver dibujo 3. La distancia, podría
variar dependiendo del método de anclaje de las barras portaequipajes para contribuir a la estabilidad
del cofre, siempre respetando la distancia mínima.
3) Fijación del Cofre de Techo en las Barras Portaequipaje
Fije el cofre en las barras portaequipajes con el centro del cofre ubicado aproximadamente en el medio
de las barras transversales, ver dibujo 4. Evite que la parte delantera del cofre sobresalga demasiado,
ver dibujo 5. (si desea abrir el maletero), tampoco recomendamos que sobresalga la parte trasera, ver
dibujo 6. De este modo previene posición desequilibrada que podría causar vibraciones en la marcha.
Ubique el cofre en dirección paralela al eje longitudinal del vehículo, ver dibujos dibujo 7 y 8.
4) Montaje del Cofre de Techo en las Barras Portaequipajes (Aoraki XL)
Afloje parcialmente la tuerca M8, de plástico, en el sentido contrarreloj, lo suficiente para colocar la
pinza de montaje en la barra portaequipaje, ver dibujo 9. Fije la pinza de montaje en la barra
portaequipaje y apriete la tuerca M8, ver dbujo 10., el enganche de la pinza tiene que cuadrar en la
varilla de la misma.
ES

5) Fijación del Cofre a Barras Portaequipajes (Wollemi, Tongariro)
Los modelos (Wollemi y Tongariro) disponen de fijaciones tipo "U". El ancho entre las tuercas es de 81
mm. Deslice los soportes de fijación, la parte metálica de la “U” por debajo de las barras portaequipajes,
rodeándola. Por encima del soporte coloque una pieza plástica de manera que agarre los dos extremos
de la “U”, y que la correa de fijación este orientada a la pared más cercana del cofre. Apriete las tuercas
de plástico, en la parte superior del soporte y fíjelas para prevenir cualquier deformación del soporte de
anclaje. El modelo Tongariro dispone de una contrapieza (de la tuerca) plástica y corredera.
6) Uso del Cofre de Techo
Las correas de fijación tienen que sujetar siempre la carga en el cofre, cuando el vehículo está en
marcha, para que el cofre esté asegurado y no cause ningún accidente en caso de desprenderse.
Sujete la carga utilizando las correas de fijación insertadas en aperturas en los soportes plásticos
delanteros y traseros, antes de ubicar la carga en el cofre, remítase al ver dibujo 11. Asegure la carga
apretando las correas firmemente en su parte superior. Respete la altura de carga dada por las
dimensiones del cofre de techo cerrado. Si la carga es demasiado alta, no es posible cerrar el cofre de
manera segura y corre el riesgo de dañar la cubierta. Preste
atención a la disposición equilibrada del peso de la carga, ver dibujo 12. La capacidad de carga máxima
del cofre de techo es de 75 kg.
La suma del peso de barras portaequipajes + peso del cofre + peso de la carga debe ser menor que la
capacidad de carga máxima permitida por el fabricante del vehículo (ver el Manual de Uso del fabricante
del vehículo). La velocidad del vehículo, es decir la velocidad del transporte de cualquier carga debe
corresponderse a las circunstancias ambientales (condiciones de calzada, estado de la misma,
condiciones climáticas, etc.). El límite máximo de velocidad con un cofre de techo es 130 km/h. Preste
atención especial al cruzar una entrada baja en garajes.
Si la pinza no rodea la totalidad de la barra, barras portaequipajes más anchas (> 60 mm) y con rail,
desmonte la parte inferior de la pinza y la tuerca M8 (según se ve en el dibujo 10). Coloque el cofre en
el techo del vehículo. A continuación, levante la base del cofre e inserte todas las 4 "piezas T" en la
muesca del cofre de techo hasta alcanzar su posición final de manera que el tornillo de "pieza T" cruce
la apertura del soporte de plástico fijada al raíl de la base del cofre, ver dibujo 13. En el cofre mismo,
fije el soporte plástico en la pieza T y apriete la tuerca M8 firmemente para fijar el cofre a las barras
portaequipajes, ver dibujo 14.

Los soportes plásticos proporcionados con los modelos Wollemi, Tongariro protuberancias redondas,
Quítelas. Fije la tuerca M8 en la parte central, dónde hay insertar la pieza T.
El fabricante no responde de los defectos ocasionados al no respetar las instrucciones en el Manual,
al intercambiar las piezas o usar piezas de repuesto que no sean las originales del fabricante.

1) Apertura e fissaggio del portabagagli
Il box è apribile su entrambi i lati (eccetto il modello Wollemi) - vedi figura n. 1 Le chiavi sono fissate
dal lato del box vicino al rivestimento centrale della serratura. Apertura: girando la chiave in senso
antiorario - vedi. Figura 2 la serratura centrale è sbloccata e il coperchio della scatola può essere
aperto. Quando si apre un lato del box, l'altro lato deve essere chiuso! Per la chiusura seguire la
procedura inversa. Chiudere il coperchio del box sul tetto, spingere delicatamente il coperchio verso il
basso per armare il blocco di sicurezza della serratura,ruotando la chiave in senso orario. Dopo averlo
bloccato, provare a sollevarlo e assicurarsi che il box sia ben chiuso. Nota: la chiave può essere sfilata
dalla serratura sole se in posizione di chiusura!
2) Su quale portabagagli è possibile montare un box del tetto
Installare il box del tetto solo su un tipo di portabagagli omologato per il veicolo. Per montare il box è
necessaria una spaziatura del tetto di almeno 60 cm (Wollemi, Tongariro), 70 cm (Aoraki XL) - vedere
la fig. 3. A seconda del fissaggio del portapacchi, regolare il gioco per aumentare la stabilità del
portapacchi.
3) Posizionamento del box da tetto sul portabagagli del tetto.
La posizione del box sul portabagagli dovrebbe essere tale che il centro del box si trovi
approssimativamente a metà tra le traverse Figura 4 Non è consigliabile spingere il box troppo in
avanti Figura 5 o indietro Figura 6 (a causa della piena apertura del bagaglio) , la distribuzione del box
non sarebbe uniforme, il che può causare vibrazioni durante la guida. Posizionare il box
parallelamente alla faccia longitudinale del veicolo Fig. 7.8.
4) Fissaggio del box da tetto al portabagagli (Aoraki XL)
Allentare il Pomello di plastica in senso antiorario per consentire al dispositivo di sgancio rapido di
scorrere sulla barra del portapacchi come mostrato sulla figura 9. Spingere lo sgancio rapido sull'asta
del portabagagli e serrare saldamente il pomello Fig. 10, agganciare ora la sicura a sgancio rapido .
IT

5) Fissaggio del box da tetto al portabagagli (Wollemi, Tongariro)
Per questi modelli è disponibile il cosiddetto "Sistema di bloccaggio a "U". L'area netta tra la filettatura
è di 81 mm. Fissate il box alle barre passando il gancio ad U (fig. 1) attraverso l’asola sul fondo del
box, posizionare la striscia di plastica forata in corrispondenza del cavallotto, posizionare la staffa in
plastica e avvitare bene i pomelli di serraggio.
6) Utilizzo del portapacchi
Il carico nel box deve essere sempre assicurato durante il movimento tramite cinghie di bloccaggio.
Un carico e un portapacchi non sufficientemente bloccati si possono muvoere durante la guida e
causare un incidente. Le cinghie di fissaggio servono a fissare il carico, e devono essere sempre
inserite davanti e dietro nel box tramite occhielli in plastica Fig. 11. Rispettate l'altezza del carico in
base alle dimensioni del box da tetto chiuso. Se il carico è troppo alto, il box non potrà essere chiuso
in modo sicuro e il coperchio potrebbe danneggiarsi e/o aprirsi durante la marcia. Durante le fasi di
carico del box, prestare attenzione alla distribuzione dei pesi - Fig. 12 Il carico massimo consentito sul
portapacchi è di 75 kg.
Massa del portapacchi + il peso del box sul tetto + il peso del carico è la somma che non deve
superare il carico massimo ammesso sul tetto del veicolo specificato dal costruttore del veicolo
(specificato nel manuale del costruttore del veicolo). La velocità del veicolo durante il trasporto di
qualsiasi carico deve essere adattata alle condizioni circostanti (condizioni stradali, condizioni del
traffico, condizioni meteorologiche, ecc.) Con il portapacchi, mantenere una velocità massima di 130
km / h. Prestare attenzione quando passate attraverso un´entrata bassa, ad esempio nei garage.
Se i dispositivi a sgancio rapido non ostruiscono i portapacchi più grandi del tetto (più di 60 mm),
rimuovere la ganascia inferiore dello sgancio rapido e il dado M8 riportati nella Fig. 10. Posizionare il
box sul tetto del veicolo. Quindi sollevare il fondo del box e inserire gradualmente tutti gli adattatori 4
"T" attraverso la scanalatura del portapacchi nella loro posizione in modo che la vite dell'adattatore T
passi attraverso l'apertura nell'inserto in plastica attraverso il fondo del box - Fig. 13 Attaccare la
rondella di plastica all'adattatore a T nel box e stringere a fondo il dado di plastica M8 per fissare la
scatola al portapacchi sul tetto - Fig. 14.

Per i modelli (Wollemi, Tongariro), è necessario rimuovere le sporgenze ovali sul fondo della rondella
di plastica. Spostare il pomello nella parte centrale, che deve essere convertito nell'adattatore a "T".
Il produttore non è responsabile per danni causati dall'inosservanza delle istruzioni contenute nel
manuale, dalla sostituzione di parti o dall'uso di altri pezzi di ricambio non originali del produttore.

1) Öffnung und Sicherheit des Dachkoffers
Mit Ausnahme des Modells Wollemi kann der Dachkoffer auf beiden Seiten geöffnet werden (Abbildung
1). Die Schlüssel sind an der Seite des Dachkoffers in der Nähe der Zentralverriegelung befestigt.
Öffnen: Durch das Drehen des Schlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn (Abbildung 2) öffnet sich die
Zentralverriegelung und der Deckel des Dachkoffers lässt sich öffnen. Bitte beachten: Beim Öffnen
einer Seite des Dachkoffers ist darauf zu achten, dass die andere Seite verriegelt ist!
Schließen: Umgekehrte Vorgehensweise. Schließen Sie den Deckel des Dachkoffers, drücken Sie den
Deckel leicht nach unten, um den Sicherungsmechanismus der Verriegelung zu lösen und schließen
Sie die Verriegelung anschließend, indem Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Nachdem Sie
den Dachkoffer verriegelt haben, versuchen Sie, den Deckel anzuheben, um sich zu vergewissern, dass
der Dachkoffer tatsächlich geschlossen ist. Bitte beachten Sie, dass sich der Schlüssel nur dann
abziehen lässt, wenn der Dachkoffer tatsächlich verriegelt ist!
2) Dachträger müssen der Konzeption des jeweiligen Dachkoffers
entsprechen
Der Dachkoffer darf nur an für das jeweilige Fahrzeug zugelassenen Dachträgern befestigt werden. Für
die Befestigung des Dachkoffers muss der Abstand zwischen den beiden Dachträgern mindestens 60
cm bei Wollemi und Tongario und 70 cm bei Aoraki XL betragen (Abbildung 3). Um die Stabilität
des Dachkoffers zu verbessern, können Sie diesen Abstand entsprechend den vorhandenen
Befestigungsmöglichkeiten der Dachträger vergrößern.
3) Positionierung des Dachkoffers auf den Dachträgern
Bei der Positionierung des Dachkoffers auf den Dachträgern ist zu beachten, dass sich die Mitte des
Dachkoffers in der Mitte der Dachträger befinden muss (Abbildung 4). Positionieren Sie den Dachkoffer
nicht zu weit nach vorne (Abbildung 5) oder zu weit nach hinten (Abbildung 6) um zu verhindern, dass
die vollständige Öffnung des hinteren Kofferraums des Fahrzeugs beeinträchtigt wird und um eine
unausgewogene Positionierung des Dachkoffers zu vermeiden, die ansonsten während der Fahrt
Vibrationen verursachen kann. Positionieren Sie den Dachkoffer entlang der Längsachse des
Fahrzeugs (Abbildungen 7 und 8).
4) Befestigung des Dachkoffers auf den Dachträgern (für das Modell Aoraki
XL)
Bewegen Sie den Drehknopf M8 entgegen dem Uhrzeigersinn, damit die Schnellspannvorrichtung über
den Dachträger geschoben werden kann (Abbildung 9). Schieben Sie die Schnellspannvorrichtung auf
den Dachträger und ziehen Sie den Drehknopf M8 fest (Abbildung 10). Bitte beachten Sie, dass die
DE

Sicherung der Schnellspannvorrichtung in den Kunststoff-Schienenfuß der Spannvorrichtung eingeführt
werden muss.
5) Befestigung des Dachkoffers auf den Dachträgern (für die Modelle
Wollemi und Tongariro)
Die Modelle Wollemi und Tongariro sind mit einem U-förmigen Befestigungssystem ausgestattet. Der
Nettoabstand zwischen den Schrauben beträgt 81 mm.
Führen Sie den Klemmbügel von unten durch, um gleichzeitig den Dachträger zu arretieren. Lassen Sie
an den Enden des Bügels den Kunststoff-Keil einrasten, indem Sie die Durchgangslöcher des Bügels
an dem nächstgelegenen Teil des Dachkoffers ausrichten. Schrauben Sie die Kunststoff-Drehknöpfe
von oben, im Inneren des Dachkoffers, von Hand auf den Bügel und ziehen Sie diese fest, ohne den
Bügel zu verformen (beim Tongariro-Modell ist das innere Gegenstück aus Kunststoff verschiebbar).
6) Nutzung des Dachkoffers
Die in dem Dachkoffer befindliche Ladung ist stets durch Befestigungsgurte zu sichern, um ein
Verrutschen der Ladung während des Transports zu verhindern. Bitte beachten: Falls die Ladung nicht
ausreichend befestigt ist, kann sich der Dachkoffer während des Transports lösen und möglicherweise
einen Unfall verursachen. Zur Sicherung der Ladung stehen Ihnen Befestigungsgurte zur Verfügung,
die Sie vor dem Beladen des Dachkoffers in die Schlitze der Kunststoff-Schienenfüße an der Vorder-
und Rückseite des Dachkoffers schieben müssen (Abbildung 11).
Nach der Beladung des Dachkoffers müssen die Gurte fest angezogen werden. Achten Sie darauf, dass
die Höhe der Ladung den Abmessungen des Dachkoffers bei geschlossener Abdeckung entspricht. Bei
zu hoher Beladung kann die Abdeckung des Koffers nicht ausreichend geschlossen werden und es
besteht die Gefahr, dass die Abdeckung beschädigt wird. Bei der Beladung des Dachkoffers ist darauf
zu achten, das Ladegewicht möglichst gleichmäßig zu verteilen (Abbildung 12). Das maximal zulässige
Ladegewicht des Dachkoffers beträgt 75 kg.
Das Gesamtgewicht: Das Gewicht der Dachträger + das Gewicht des Dachkoffers + das Gewicht seiner
Ladung dürfen die vom Fahrzeughersteller vorgeschriebene maximale Belastung des Fahrzeugdachs
nicht übersteigen (dies ist im Bedienungshandbuch des Fahrzeugs angegeben).

Die Geschwindigkeit des Fahrzeugs während des Transports einer Ladung muss an die äußeren
Bedingungen (Straßenverhältnisse, Verkehr, Wetterbedingungen usw.) angepasst sein. Bitte beachten
Sie, dass Sie bei aufmontiertem Dachkoffer die Höchstgeschwindingkeit von 130 km/h nicht
überschreiten dürfen. Bitte lassen Sie besondere Umsicht walten bei Durchfahrten von Gebäuden mit
geringer Höhe wie beispielsweise Garagen.
Falls die Schnellspannvorrichtung nicht in der Lage ist, Dachträger mit einem größeren Umfang (mehr
als 60 mm) zu umgreifen, entfernen Sie die untere Hakenspannbacke der Schnellspannvorrichtung und
den Drehknopf M8 wie in der Abbildung 10 dargestellt. Positionieren Sie den Dachkoffer auf dem Dach
des Fahrzeugs. Heben Sie anschließend den Boden des Dachkoffers an und schieben Sie die 4 T-
förmigen Adapter durch die Nut der Dachträger, so dass das Gewinde des T-Adapters durch die Öffnung
des Kunststoff-Keils an der Unterseite des Dachkoffers gelangt (Abbildung 13). Stecken Sie im Inneren
des Dachkoffers den Kunststoff-Keil auf den T-Adapter und befestigen Sie den Dachkoffer am
Dachträger, indem Sie den Kunststoff-Drehknopf M8 anziehen (Abbildung 14).
Bei den Modellen (Wollemi, Tongariro) ist es notwendig, die ovalen Stifte aus dem unteren Teil des
Kunststoff-Keils zu entfernen und den Drehknopf M8 auf das mittlere Teil zu bewegen, durch das der
T-Adapter hindurchgeführt werden muss.
Der Hersteller übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Anweisungen in
der Bedienungsanleitung, durch Austausch von Teilen oder durch die Verwendung von Ersatzteilen, die
nicht vom Originalhersteller stammen, entstehen.

1) Abertura e segurança da mala de tejadilho
À exceção do modelo Wollemi, é possível abrir a mala dos dois lados (figura 1). As chaves são fixadas
no lado da mala, próximo da fechadura central.
Abertura: ao rodar a chave no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio (figura 2) destranca-se a
fechadura central e é possível abrir a tampa da mala. Atenção! Durante a abertura de um dos lados da
mala, o outro lado tem de estar trancado!
Fecho: processo inverso. Fechar a tampa da mala de tejadilho, pressionar ligeiramente a tampa para
baixo para desbloquear os trincos de proteção e depois trancar rodando a chave no sentido dos
ponteiros do relógio. Depois de trancar, tente levantar a tampa para ter a certeza de que a mala está
bem fechada. Repare que só se consegue retirar a chave se a mala estiver bem trancada!
2) Barras de tejadilho adaptadas à mala de tejadilho
A mala de tejadilho só deve ser fixada em barras de tejadilho homologadas para o veículo em causa.
Para montar a mala, o espaço entre as duas barras deve ser, no mínimo de 60 cm para os modelos
Wollemi e Tongariro e de 70 cm para o modelo Aoraki XL (figura 3). Para melhorar a estabilidade
da mala de tejadilho, pode aumentar esta distância consoante as possibilidades existentes de fixação
das barras.
3) Posicionamento da mala nas barras de tejadilho
Deve posicionar a mala sobre as barras de tejadilho de forma a que o respetivo centro fique ao meio
das barras de tejadilho (figura 4). Não deve colocar a mala demasiado à frente (figura 5), nem
demasiado atrás (figura 6) para não prejudicar a abertura completa da bagageira traseira do veículo e
para evitar uma posição desequilibrada da mala, que poderia provocar vibrações durante o andamento
do veículo. Posicione também a mala seguindo o eixo longitudinal do veículo (figuras 7 e 8).
4) Fixação da mala de tejadilho nas barras de tejadilho (modelo Aoraki
XL)
Desaperte a roda M8 no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para permitir que o dispositivo de
fixação rápida possa ser deslizado na barra de tejadilho (figura 9). Faça deslizar o dispositivo de fixação
rápida sobre a barra de tejadilho e aperte bem a roda M8 (figura 10). Atenção! A proteção do dispositivo
de fixação rápida deve entrar no patim de plástico do dispositivo de trancagem.
PT

5) Fixação da mala de tejadilho nas barras de tejadilho (modelo Wollemi e
Tongariro)
Os modelos Wollemi e Tongariro integram um sistema de fixação em “U”. O intervalo entre os parafusos
é de 81 mm.
Faça passar o grampo de fixação por baixo para fixar em simultâneo a barra de tejadilho. Nas
extremidades do grampo, encaixe o calço de plástico orientando os furos de passagem do grampo para
a parte da mala mais próxima. Por cima, no interior da mala, aperte à mão as rodas de plástico sobre
o grampo, apertando sem o deformar (no modelo Tongariro a contra-peça interior em plástico é
corrediça)
6) Utilização da mala de tejadilho
Dentro da mala de tejadilho a carga deve ser sempre segura por cintas de fixação para evitar a sua
deslocação durante o percurso. Atenção: se a carga estiver mal acondicionada, a mala de tejadilho
pode soltar-se durante o percurso e causar um acidente. Para fixar a carga dispõe de cintas de fixação
que deve inserir nas fendas dos patins em plástico existentes na dianteira e na traseira da mala (figura
11) antes colocar a carga.
Depois de a carga estar colocada no interior da mala, é preciso fixar as cintas. Certifique-se de que a
altura da carga respeita as dimensões da mala de tejadilho fechada. No caso de a carga ser demasiado
alta, não seria possível fechar corretamente a mala de tejadilho e a tampa poderia sofrer danos. Ao
carregar a mala de tejadilho, é preciso ter o cuidado de repartir corretamente o peso (figura 12). A carga
máxima autorizada da mala de tejadilho é de 75 kg.
O peso total –peso das barras de tejadilho + peso da mala de tejadilho + peso da respetiva carga –
não deve ultrapassar a carga máxima sobre o tejadilho do veículo prescrito pelo construtor (indicada
no manual do veículo). A velocidade do veículo durante o transporte de uma carga deve ser adaptada
às condições exteriores (estado do piso, circulação, condições meteorológicas, etc.). Atenção: não
ultrapasse a velocidade de 130 km/h com a mala de tejadilho sobre o veículo. Redobre a atenção,
nomeadamente em caso de passagens mais baixas, tal como à entrada de garagens, por exemplo.

No caso de os dispositivos de fixação rápida não conseguirem abarcar as barras de tejadilho mais
largas (com mais de 60 mm), desmonte a maxila inferior do dispositivo de fixação rápida e a roda M8
como se mostra na figura 10. Posicione a mala sobre o tejadilho do automóvel. Depois, levante o fundo
da mala e insira alternadamente os 4 adaptadores em “T” pela ranhura das barras de tejadilho, de forma
a que o parafuso do adaptador em “T” passe pela abertura do calço de plástico no fundo da mala de
tejadilho (figura 13). Encaixe, no interior da mala, o calço em plástico no adaptador em “T” e fixe a mala
nas barras de tejadilho apertando bem a roda de plástico M8 (figura 14).
Nos modelos Wollemi eTongariro é necessário retirar os olhais ovais da parte inferior do calço de
plástico e deslocar a roda M8 para a parte central pela qual o adaptador em “T” deve passar.
A garantia do fabricante não abrange os danos ocasionados pelo desrespeito das instruções do manual,
a substituição de peças nem a utilização de peças de substituição que não as de fabrico de origem.

1) Opening and security of the roof box
The box can be opened from both sides (figure 1) with the exception of the Wollemi model. The keys
are attached to the side of the box near the central lock.
To open: turn the key anti-clockwise (figure 2) to open the central locking, after which the box lid can
be opened. Note, when opening one side of the box, the other side must be locked.
To close: reverse the process. Close the lid of the roof box, lightly press the lid down to release the
latch locks and lock by turning the key in a clockwise direction. After locking, try lifting the lid to make
sure the box is securely closed. Note that the key can only be removed if the box is locked!
2) Roof bars suitable for the roof box
The roof box must be fixed only on roof bars approved for the car concerned. For installation of the box
the spacing between the two bars must be at least 60 cm for the Wollemi and Tongariro and 70 cm
for the Aoraki XL (figure 3). To improve the stability of the roof box, you can increase this distance
depending on the possibilities that exist for fixing the bars.
3) Positioning of the box on the roof bars
The box must be placed on the roof bars so that its centre is in the middle of the roof bars (figure 4). Do
not place the box too far forward (figure 5), or too far back (figure 6), to avoid impeding the full opening
of the boot of the car, and to avoid the box being in an unbalanced position that could cause vibrations
when driving. The box should also be placed along the longitudinal axis of the vehicle (figures 7 and 8).
4) Fastening the roof box to the roof bars (for the Aoraki XL model)
Loosen the knob M8 by turning counterclockwise so that the quick-release can be slid onto the roof bar
(figure 9). Slide the quick release onto the roof bar and firmly tighten the knob M8 (figure 10). Note, the
safety mechanism of the quick fastening device must enter the plastic shoe of the clamping device.
GB

5) Fastening the roof box to the roof bars (for the Wollemi and Tongariro
models)
The Wollemi and Tongariro models are fitted with the "U" fastening system. The net gap between the
screws is 81 mm.
Pass the clamping bracket from below to enclose the roof bar. Fit the plastic block by passing the bracket
through the holes on the closest section of the box. From inside the box above, screw the plastic knobs
onto the bracket by hand, tightening them without distorting the bracket (on the Tongariro model the
inner plastic section slides).
6) Using the roof box
The load in the roof box must always be secured by fastening straps to avoid movement during the
journey. Take care, if the load is not properly secured, the roof box may come loose during the journey
and cause an accident. You have the fastening straps you need to secure the load. Before loading, slide
them into the slots of the plastic sliders at the front and back of the box (figure 11).
After loading the box, tighten the straps. Ensure that the height of the load respects the dimensions of
the roof box when closed. If the load is too high, the roof box may not close properly and its cover may
be damaged. When loading the roof box, make sure to distribute the weight correctly (figure 12). The
maximum authorised load of the roof box is 75 kg.
The total weight: weight of the roof bars + weight of the roof box + weight of its load, must not exceed
the maximum load of the roof of the car set by the manufacturer (indicated in the vehicle's manual). The
speed of the car when transporting a load must be adapted to the external conditions (state of the road,
traffic, weather conditions etc.). Be careful not to exceed 130 km/h (81 mph) with the roof box on the
car. Be extra vigilant, especially for areas of reduced height, such as the entrance to a garage for
example.

In the case where the quick-release devices cannot encircle thicker roof bars (over 60 mm),
disassemble the lower jaw of the quick-fastening device and the knob M8 as shown in figure 10. Place
the box on the roof of the car. Then, lift the bottom of the box and slide the 4 "T" adapters in the
groove for the roof bars so that the "T" adapter screw passes through the opening of the plastic wedge
at the bottom of the roof box (figure 13). Place the plastic wedge on the "T" adapter inside the box and
secure the box to the roof bars by firmly tightening the plastic knob M8 (figure 14).
For the Wollemi and Tongariro models, it is necessary to remove the oval pins from the lower part of
the plastic wedge and to move the knob M8 in the central section through which the "T" adapter must
pass.
The manufacturer provides no guarantee against damage caused by not following the instruction
manual, by the substitution of parts or the use of replacement parts other than those of original
manufacture.

1) Openen en beveiliging van de dakkoffer
De koffer kan aan twee kanten worden geopend (figuur 1) met uitzondering van het model Wollemi. De
sleutels zijn bevestigd aan de zijkant van de koffer in de buurt van het centrale slot.
Openen: draai de sleutel tegen de klok in (figuur 2), het centrale slot wordt ontgrendeld en de koffer
kan worden geopend. Let op, bij het openen van één van de kanten van de koffer, dient de andere kant
vergrendeld te zijn!
Afsluiten: omgekeerde procedure. Sluit de deksel van de dakkoffer, duw de deksel licht omlaag om de
beveiliging van het slot te deblokkeren en vergrendel vervolgens door de sleutel met de klok mee te
draaien. Controleer na het vergrendelen of de deksel goed gesloten is door te proberen deze op te
lichten. De sleutel kan alléén verwijderd worden als de koffer goed gesloten is!
2) Aan de dakkoffer aangepaste dakdragers
De dakkoffer mag alleen bevestigd worden op voor het betreffende voertuig goedgekeurde dakdragers.
Voor het monteren van de koffer dient de ruimte tussen de twee stangen ten minste 60 cm te zijn voor
de Wollemi en de Tongariro en ten minste 70 cm voor de Aoraki XL (figuur 3). Om de stabiliteit van
de dakkoffer te verbeteren kunt u deze afstand, voor zover mogelijk, vergroten.
3) Plaatsing van de koffer op de dakdragers
De koffer dient zodanig op de dakdragers te worden geplaatst dat het midden ervan zich op gelijke
afstand tussen beide dragers bevindt (figuur 4). De koffer dient niet te ver naar voren (figuur 5), noch te
ver naar achteren (figuur 6) te worden geplaatst om het volledig openen van de achterklep niet te
hinderen en om de stabiliteit van de koffer niet te verstoren, hetgeen vibraties zouden kunnen
veroorzaken tijdens het rijden. Plaats de koffer volgens de lengteas van het voertuig (figuren 7 en 8)
4) Bevestiging van de dakkoffer op de dakdragers (Voor model Aoraki XL)
Draai het wieltje M8 tegen de klok in los zodat de het snelle bevestigingssysteem op de dakdrager kan
worden geschoven (figuur 9). Schuif het snelle bevestigingssysteem op de dakdrager en draai het wieltje
M8 (figuur 10) strak aan. Let op, de beveiliging van het snelle bevestigingssysteem dient in de plastic
schoen van het klemsysteem te zitten.
NL
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other GreenValley Automobile Accessories manuals

GreenValley
GreenValley Green Mover 2 User manual

GreenValley
GreenValley ECO 3 User manual

GreenValley
GreenValley EASY ONE 156.035 Parts list manual

GreenValley
GreenValley Green Trail 3 User manual

GreenValley
GreenValley ADVENTURE 638 User manual

GreenValley
GreenValley 156.277 Parts list manual

GreenValley
GreenValley 156.272 User manual

GreenValley
GreenValley EVASION 2 User manual

GreenValley
GreenValley Fast Rider User manual

GreenValley
GreenValley Green Trail 2 User manual