GREINER CLiP Series User manual

CLiP®Automatic safety I.V. catheter
Instructions for use:
EN CLiP®Automatic safety I.V. catheter PT CLiP®Cateter I.V. de segurança automática
DA CLiP®automatisk sikkerheds PVK EL
®
NO CLiP® automatisk I.V. sikkerhetskanyle CP CLiP®
SV CLiP® I.V. kateter med automatisk
säkerhetsmekanism HR CLiP®
intravenozni kateter
FI Automaattinen laskimon CLiP®-turvakatetri LT CLiP®IV kateteris su automatine apsauga
DE CLiP®Automatischer intravenöser
Sicherheitskatheter TR ®
NL CLiP®Automatische I.V. veiligheidskatheter RO ®
FR Cathéter I.V. à mise en sécurité automatique
CLiP®PL
zabezpieczeniem CLiP®
IT CLiP®Catetere venoso di sicurezza
automatico CS CLiP®
ES Catéter I.V. de seguridad automático CLiP®
Vigmed AB
Garnisonsgatan 10
SE-254 66 Helsingborg
Sweden
IFU CLiP 100902 ver.4 2020-04

CLiP®Winged, CLiP®Ported and CLiP®
have a built in safety mechanism that encapsulates the tip of the used needle when extracted from the catheter.
precautions are maintained during its use and disposal. The products feature stabilization wings for secure
Intended use
Indications
• Intermittent intravenous drug administration.
• Sample blood
Contraindications
Product should not be used in patients with known hypersensitivity to any of the materials used.
Materials used
labelling. This product is not made with natural rubber latex. This product is PVC and DEHP free. This product
is sterilized with
Ethylene Oxide gas.
Instructions for use
• Carefully select and aseptically prepare the site.
• Remove I.V. catheter from sterile packaging.
• Grip the I.V. catheter, remove the needle cover and make sure that the needle and the catheter tip are properly
aligned.
• Advance the catheter, ensure the tip is in the vein. Advance further, hold the catheter hub for stabilization and
simultaneously withdraw the needle completely. Always pull the needle straight back while pressing the vein
the needle tip.
• Discard the needle in approved sharps container.
• CLiP®Winged and CLiP®Neo: Remove the wing holder.
• CLiP®Ported: The port can be used for injections using a needleless syringe. Close the port cap after use.
• Perform routine monitoring, venipuncture site care and change intervals according to local procedures. Advice
patient to inform a health care professional of any pain, leakage or discomfort from the insertion site.
Caution
• The product shall be used immediately after opening the packaging to ensure product sterility.
• Do not bend the needle before use, during advancement or removal. Bent needle can damage the catheter
and/or the safety mechanism functionality.
• Do not re-insert a partially or completely withdrawn needle as this could damage the catheter.
mechanism activation.
• For single use only, re-use can cause cross-contamination.
• Prior use with power injector ensure product functionality.
Label information
packing die.
For symbol explanations see separate table in this instruction for use.
CLiP®Automatic safety I.V. catheter
EN

CLiP®automatisk sikkerheds PVK
DA
CLiP®Winged, CLiP®Ported og CLiP®Neo er automatiske sikkerheds PVK´er Produkterne er udstyret med en
automatisk sikkerhedsmekanisme, som indkapsler spidsen af den brugte nål, når denne tages ud af kateteret.
er udstyret med stabiliseringsvinger, så de kan fastgøres sikkert på huden
Tiltænkt anvendelse
uddannet sundhedspersonale.
Indikationer
• Infusion af intravenøse infusionsvæsker, herunder blod og væsker med lignende viskositet.
• Gentagende indgift at intravenøs medicin.
• Blodprøvetagning
Kontraindikationer
Produktet må ikke anvendes til patienter med kendt overfølsomhed over for materialer indeholdt i produktet.
Anvendte materialer
Dette produkt indeholder ikke naturlig gummilatex. Dette produkt indeholder ikke PVC eller DEHP. Dette produkt
er steriliseret med
Ethylenoxid gas.
Brugsanvisninger
• Punkturstedet vælges omhyggeligt og klargøres derefter
• Vælg et PVK med en passende størrelse. Sørg for at pakken ikke er beskadiget, og kontroller udløbsdatoen.
• Tag PVK´et ud af den sterile indpakning.
• Tag fat i PVK´et, fjern nålehætten, og sørg for at nålen og kateterspidsen er positioneret korrekt i forhold til
venen.
og træk samtidig nålen helt tilbage. Træk altid nålen lige tilbage, mens der trykkes på venen lige over spidsen
af kateteret, så der ikke spildes blod. Kontroller, at sikkerhedsmekanismen indkapsler nålespidsen.
• Bortskaf nålen i en passende beholder til skarpe genstande.
• CLiP®Winged og CLiP®Neo: Fjern vingeholderen.
• Fastgør PVK´et for at sikre frit indløb af infusionsvæske, og dæk indstiksstedet med en steril forbinding.
• CLiP®Ported: Porten kan anvendes til injektioner med en sprøjte uden nål. Luk portens hætte efter brug.
• Udfør rutinemæssig inspektion og pleje af indstiksstedet og overhold udskiftningsintervaller i henhold til lokale
retningslinjer. Bed patienten rapportere smerter, lækage eller ubehag i forbindelse med indstiksstedet til
plejepersonalet.
Forsigtig
• Produktet skal anvendes umiddelbart, efter at emballagen er åbnet, for at garantere dets sterilitet.
kinker.
• Nålen må ikke bøjes før brug, under fremføringen eller under tilbagetrækningen. En bøjet nål kan beskadige
kateteret og/eller påvirke sikkerhedsmekanismens funktion.
• En delvist eller helt tilbagetrukket nål må ikke genindføres, da dette kan medføre beskadigelse af kateteret.
af sikkerhedsmekanismen.
• Kun til engangsbrug, genbrug kan forårsage kryds-kontaminering.
• Før brug af en motorsprøjte, sikres det at produktet fungerer.
kateteret.
Mærkatoplysninger
De markerede tal ved siden af symbolet for sterilisering med EO på de enkelte enheders mærkater, er
Angående forklaring af symboler, henvises til den separate ordliste i denne brugervejledning.
CLiP®automatisk I.V. sikkerhetskanyleNO
CLiP®®®
sikkerhetskanyler. Produktene har en innebygd sikkerhetsmekanisme som omslutter spissen av den brukte
nålen når den er trukket ut av kateteret. Dette forhindrer utilsiktet nålestikkskade, forutsatt at generelle
Tiltenkt bruk
Indikasjoner
• Infusjon av intravenøse løsninger, inkludert blod og væsker med lignende viskositet.
• Periodisk administrering av intravenøse legemidler.
• Blodprøvetaking
Kontraindikasjoner
Produktet skal ikke brukes på pasienter med kjent overfølsomhet overfor noen av materialene i produktet.
Materialer
Dette produktet er ikke laget av naturgummilateks. Dette produktet er PVC- og DEHP-fritt. Dette produktet er
sterilisert med
etylenoksidgass.
Bruksanvisning
• Velg og forsiktig klargjør stedet aseptisk.
• Velg en egnet I.V. kateterstørrelse. Påse at pakningen ikke er skadet og kontroller utløpsdatoen.
• Fjern I.V. kateteret fra den sterile pakningen.
• Grip I.V. kateteret, ta av nåledekselet og påse at nålen og kateterspissen er riktig innrettet.
stabilisering, og trekk samtidig nålen helt tilbake. Trekk alltid nålen helt tilbake mens du trykker på venen
rett over kateterspissen for å forhindre at det søles blod. Kontroller at sikkerhetsmekanismen omslutter
nålespissen.
• Avhend nålen i en godkjent beholder for skarpe gjenstander.
• CLiP®®Neo: Fjern vingeholderen.
• Fest I.V. kateteret for å muliggjøre en klar væskebane, og dekk innstikkstedet med en steril bandasje.
• CLiP®
• Utfør rutinemessig overvåking, pleie av venepunksjonssted og skifteintervaller i henhold til lokale prosedyrer.
Råd pasienten til å rapportere eventuelle smerter, lekkasje eller ubehag på innstikksområdet til medisinsk
personell.
Forsiktig
• Produktet må brukes umiddelbart etter åpningen av pakningen for å garantere produktets sterilitet.
• Dersom I.V. katetrene plasseres nær bøyelige ledd og/eller katetrene festes dårlig, kan det forårsake knekker
i kateteret.
• Nålen må ikke bøyes før bruk, under fremføring eller fjerning. En bøyd nål kan skade kateteret og/eller påvirke
sikkerhetsmekanismens funksjonalitet.
• En delvis eller helt tilbaketrukket nål må ikke settes inn igjen, da dette kan skade kateteret.
at sikkerhetsmekanismen aktiveres.
• Kun til engangsbruk, gjenbruk kan forårsake krysskontaminasjon.
• Ved tidligere bruk av kontrastinjektor, kontroller produktets funksjonalitet.
kateteret.
Etikettinformasjon
hulrommet i pakningen.

CLiP®I.V. kateter med automatisk säkerhetsmekanismSV
CLiP®Winged, CLiP®Ported och CLiP®
Produkterna har en inbyggd säkerhetsmekanism som kapslar in spetsen på den använda nålen när den dras
försiktighetsåtgärder används/vidtas under användning och kassering. Produkterna har stabiliseringsvingar för
Avsedd användning
Indikationer
• Infusion av I.V. lösningar, inklusive blod och vätskor av liknande viskositet.
• Intermittent intravenös administrering av läkemedel.
• Blodprov
Kontraindikationer
Produkten ska inte användas på patienter med känd överkänslighet mot något av de använda materialen.
Använda material
Produkten är inte gjord av naturgummilatex. Produkten innehåller inte PVC och DEHP. Produkten är steriliserad
med etylenoxidgas.
Bruksanvisning
• Välj noga insticksställe och förbered det aseptiskt.
• Välj en lämplig storlek på I.V. katetern. Försäkra dig om att förpackningen inte är skadad och kontrollera
utgångsdatum.
• Ta ut I.V. katetern ur den sterila förpackningen.
• Greppa I.V. katetern, ta av nålskyddet och försäkra dig om att nålen och kateterspetsen är i rätt position.
• För katetern framåt och säkerställ att den är i venen. Fortsätt införandet, håll fast kateterhuvudet för
stabilisering och dra samtidigt tillbaka nålen helt. Dra alltid nålen rakt bakåt samtidigt som du trycker på
venen strax ovanför kateterspetsen för att förhindra blodläckage. Bekräfta att säkerhetsmekanismen täcker
nålspetsen.
• Kassera nålen i en godkänd avfallsbehållare för vassa föremål.
• CLiP®Winged och CLiP®Neo: ta bort vinghållaren.
• CLiP®Ported: Porten kan användas för injektioner med en spruta utan nål. Stäng portlocket efter användning.
• Genomför rutinmässig övervakning och vård av insticksstället samt hantera bytesintervaller enligt
lokala procedurer. Be patienten rapportera eventuell smärta, läckage eller obehag vid eller omkring
inläggningsområdet till vårdpersonalen.
Försiktighet
• Produkten måste användas omedelbart efter att förpackningen öppnats för att garantera produktens sterilitet.
• Böj inte nålen före användning, under insättning eller borttagning. En böjd nål kan skada katetern och/eller
förhindra säkerhetsmekanismens funktion.
• För inte in en delvis eller helt utdragen nål på nytt eftersom detta kan skada katetern.
aktiveringen av säkerhetsmekanismen.
• Endast för engångsanvändning, återanvändning kan orsaka korskontaminering.
• Säkerställ att produkten fungerar innan användning med högtrycksinjektor.
• Använd inte sax eller andra vassa föremål när förband tas bort eftersom detta kan skada katetern.
Etikettinformation
referensnummer.
För vidare förklaring av symboler, se den särskilda symbolförklaringen i denna bruksanvisning.
FI Automaattinen CLiP® laskimoturvakatetri
CLiP®Winged, CLiP®Ported ja CLiP®
sisäinen turvamekanismi, jonka sisään käytetyn neulan kärki menee, kun neula irrotetaan katetrista. Tämä estää
vahingossa tapahtuvat pistovammat edellyttäen, että käytön ja hävittämisen yhteydessä noudatetaan tehokkaita
ja turvallisia yleisiä toimintatapoja ja varotoimia. Tuotteissa on stabilointisiivekkeet turvallista kiinnitystä varten.
Käyttötarkoitus
rajoitettu terveydenhoitoalan ammattilaisille.
Käyttöaiheet
• IV-liuosten infusointi, mukaan lukien veri ja nesteet, joiden viskoosisuus on sama
• Väliaikainen lääkkeen antaminen laskimonsisäisesti
• Verinäytteenotto
• Tuotteet kestävät käyttöä yhdessä sähköllä toimivien injektoreiden kanssa, joiden maksimipaine on 21 bar
Vasta-aiheet
Tuotetta ei saa käyttää potilailla, joiden tiedetään olevan yliherkkiä jollekin käytetyistä materiaaleista.
Tuotteessa käytetyt materiaalit
Tätä tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumista eli lateksista. Tuote ei sisällä PVC:tä eikä DEHP:tä. Tuote on
steriloitu
eteenioksidikaasulla.
Käyttöohje
• Valitse sisäänvientikohta huolellisesti ja valmistele se aseptisesti.
• Valitse sopivankokoinen laskimokatetri. Varmista, että pakkaus ei ole vahingoittunut ja tarkista viimeinen
käyttöpäivä.
• Poista laskimokatetri steriilistä pakkauksesta.
• Tartu laskimokatetriin, poista neulan suojus ja varmista, että neula ja katetrin kärki ovat keskenään linjassa.
• Vie katetria eteenpäin varmistaen, että kärki on laskimossa. Vie katetria edelleen eteenpäin pitäen kiinni
katetrin keskiöstä ja vedä neula samanaikaisesti kokonaan pois. Vedä neula aina suoraan takaisin painaen
samalla laskimoa aivan katetrin kärjen yläpuolelta veren roiskumisen estämiseksi. Varmista, että neulan kärki
menee turvamekanismin sisälle.
• Hävitä neula laittamalla se teräville esineille tarkoitettuun hyväksyttyyn jäteastiaan.
• CLiP®Winged ja CLiP®Neo: Irrota siivekkeen pidin.
• Kiinnitä laskimokatetri siten, että neste kulkee hyvin, ja peitä sisäänvientikohta steriilillä siteellä.
• CLiP®Ported: Porttia voi käyttää, kun injektointi tehdään neulattomalla ruiskulla. Sulje portin tulppa käytön
jälkeen.
• Toteuta rutiininomainen seuranta, laskimopunktioalueen hoito ja vaihtovälit paikallisten menettelytapojen
mukaisesti. Pyydä potilasta kertomaan terveydenhoitoalan ammattilaiselle, jos sisäänvientikohdassa esiintyä
kipua, vuotoa tai epämukavuuden tunnetta.
Huomio
• Tuote on käytettävä välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen steriiliyden varmistamiseksi.
• Laskimokatetrien asettaminen koukistuvien nivelten lähelle ja/tai katetrin huono kiinnitys voivat aiheuttaa
katetrin vääntymisen.
• Älä taivuta neulaa ennen käyttöä tai työntämisen tai poistamisen aikana. Taipunut neula voi vahingoittaa
katetria ja/tai vaikuttaa turvamekanismin toimivuuteen.
• Älä työnnä uudelleen osittain tai kokonaan takaisin vedettyä neulaa, sillä se voisi vahingoittaa katetria.
aktivoitumisen.
• Tuote on kertakäyttöinen, uudelleen käyttö voi aiheuttaa ristikontaminaation.
• Varmista tuotteen toimivuus ennen käyttöä sähköllä toimivan injektorin kanssa.
• Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä, kun poistat kiinnityssidettä, sillä se voisi vahingoittaa katetria.
Etiketin tiedot
Yksittäispakkauksen etiketissä EO-steriloinnin symbolin vieressä oleva numerosarja on pakkauskotelon sisällä
oleva tunniste.
Symbolit on kuvattu tämän käyttöohjeen sisältämässä erillisessä symbolisanastossa.

CLiP®Automatischer intravenöser SicherheitskatheterDE
CLiP®Winged, CLiP®Ported und CLiP®
Produkte verfügen über eine integrierte Sicherheitsvorrichtung, welche die Spitze der benutzten Nadel
beim Herausziehen aus dem Katheter bedeckt. Dies verhindert Nadelstichverletzungen, vorausgesetzt,
dass die allgemein gültigen Prozeduren sowie alle dazu gehörenden Sicherheitsanweisungen und
Sicherheitsmaßnahmen während der Benutzung und der Entsorgung korrekt eingehalten werden. Die Produkte
Verwendungszweck
Indikationen
• Infusion von IV-Lösungen, einschließlich Blut und Flüssigkeiten mit ähnlicher Viskosität.
• Intermittierende intravenöse Verabreichung von Arzneimitteln.
• Blutprobenentnahme
ausgelegt sind, stand.
Kontraindikationen
verwendet werden.
Verwendete Materialien
Verpackungsetikettierung beachten. Dieses Produkt wird nicht aus Naturkautschuk hergestellt. Dieses Produkt
ist PVC- und DEHP-frei. Dieses Produkt ist sterilisiert mit Ethylenoxidgas.
Gebrauchsanweisung
• Wählen Sie die zu punktierende Stelle sorgsam aus und bereiten Sie sie aseptisch vor.
• Wählen Sie einen Venenkatheter der richtigen Größe aus. Stellen Sie sicher, dass die Verpackung nicht
beschädigt ist und überprüfen Sie das Verfallsdatum.
• Nehmen Sie den Venenkatheter aus der sterilen Verpackung heraus.
• Greifen Sie den Venenkatheter, entfernen Sie die Nadelabdeckung und achten Sie darauf, dass die Nadel
und die Katheterspitze richtig ausgerichtet sind.
Sie den Katheter weiter vor, halten Sie den Katheteransatz zur Stabilisierung fest und ziehen Sie
gleichzeitig die Nadel vollständig zurück. Ziehen Sie die Nadel stets gerade zurück und drücken Sie dabei
die Vene unmittelbar über der Katheterspitze ab, um Blutaustritt zu vermeiden. Prüfen Sie nach, dass die
Sicherheitsvorrichtung die Nadelspitze bedeckt.
• Entsorgen Sie die Nadel in einer geeigneten Kanülenentsorgungsbox.
• Schließen Sie eine IV-Infusionsleitung, einen Konnektor oder einen Verschluss an einem Luerkonus an.
• CLiP®Winged und CLiP®Neo: Entfernen Sie die Flügelhalterung.
• Sichern Sie den Venenkatheter, um einen sauberen Flüssigkeitsdurchlauf zu gewährleisten und decken Sie die
• CLiP®Ported: Der Port kann für Injektionen mit einer nadelfreien Spritze verwendet werden. Schließen Sie die
Port-Kappe nach dem Gebrauch.
den lokalen Vorschriften durch. Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er Schmerzen an der Einstichstelle,
Blutaustritt oder Beschwerden einer medizinischen Fachkraft melden sollte.
Vorsicht
• Das Platzieren von Venenkathetern in der Nähe von Beugegelenken und/oder eine schlechte Fixierung des
Katheters kann zum Abknicken des Katheters führen.
• Die Nadel vor dem Gebrauch sowie beim Vorschieben oder Entfernen nicht verbiegen. Eine verbogene Nadel
kann den Katheter beschädigen und/oder die Funktion der Sicherheitsvorrichtung beeinträchtigen.
• Eine teilweise oder vollständig zurückgezogene Nadel nicht wieder vorschieben, da der Katheter dadurch
beschädigt werden kann.
kann die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung verhindern.
• Nur für den einmaligen Gebrauch.
• Vor dem Gebrauch mit einem Hochdruckinjektor die Funktionstüchtigkeit des Produkts sicherstellen.
Katheter beschädigen kann.
Etiketteninformation
Die neben dem Symbol für EO-Sterilisation auf den Einheitenbeschriftungen markierten Nummern sind
Kennzahlen für den Hohlraum im Paketierwerkzeug.
Codenummer.
NL CLiP®Automatische I.V. veiligheidskatheter
CLiP®Winged, CLiP®Ported en CLiP®
producten hebben een ingebouwd veiligheidsmechanisme dat de tip van de gebruikte naald inkapselt wanneer
werkprocedures en voorzorgsmaatregelen worden gevolgd tijdens gebruik en wegwerpen. De producten zijn
Bedoeld gebruik
mag alleen worden gebruikt door bevoegde zorgprofessionals.
Indicaties
• Intermitterende intraveneuze toediening van geneesmiddelen.
• Bloedmonsters
• De producten zijn geschikt voor gebruik met elektrische injectiepompen met een maximale nominale druk van
Contra-indicaties
Het product mag niet worden gebruikt bij patiënten met een bekende overgevoeligheid voor een van de
gebruikte materialen.
Gebruikte materialen
verpakking. Dit product is niet gemaakt met natuurlijke rubberlatex. Dit product bevat geen PVC en DEHP. Dit
product is gesteriliseerd met
ethyleenoxidegas.
Gebruiksaanwijzing
• Kies de inbrengplaats zorgvuldig en bereid deze aspetisch voor.
• Selecteer een geschikte maat I.V.-katheter. Zorg dat de verpakking niet beschadigd is en controleer de uiterste
gebruiksdatum.
• Verwijder de I.V.-katheter uit de steriele verpakking.
• Pak de I.V.-katheter vast, verwijder de naalddop en zorg dat de naald en de kathetertip goed zijn uitgelijnd.
• Voer de katheter op, zorg dat de tip zich in de ader bevindt. Voer de katheter verder op, houd de katheterhub
vast voor stabilisatie en trek de naald tegelijkertijd volledig terug. Trek de naald achter recht naar
achteren terwijl u net boven de tip op de ader drukt om lekken van bloed te voorkomen. Controleer of het
veiligheidsmechanisme de naaldtip ingekapseld heeft.
• Gooi de naald weg in een goedgekeurde container voor scherpe voorwerpen.
• CLiP®Winged en CLiP®Neo: Verwijder de vleugelhouder.
• Zet de I.V.-katheter vast om een vrij vloeistofpad te bevorderen en dek de inbrengplaats af met een steriel
verband.
• CLiP®Ported: De poort kan worden gebruikt voor injecties met een naaldloze injectiespuit. Sluit de poort af na
gebruik.
• Voer routinecontroles uit, behandel de venapunctieplaats en verander de intervallen op basis van de lokale
procedures. Waarschuw de patiënt om pijn, lekkage of ongemak op de inbrengplaats te melden aan een
zorgprofessional.
Let op
• Het product moet onmiddellijk nadat de verpakking is geopend worden gebruikt om de steriliteit van het product
te garanderen.
leiden tot knikken van de katheter.
• Buig de naald niet voor gebruik, tijdens het inbrengen of verwijderen. Een verbogen naald kan de katheter
beschadigen en/of de werking van het veiligheidsmechanisme negatief beïnvloeden.
• Breng een gedeeltelijk of geheel teruggetrokken naald niet opnieuw in, omdat de katheter hierdoor beschadigd
kan raken.
kan activering van het veiligheidsmechanisme verhinderen.
• Uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik, hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken.
katheter hierdoor beschadigd kan raken.
Etiketinformatie
voor de uitsparing in de verpakkingsmatrijs.
exportetikettering.
Zie voor uitleg van de symbolen de aparte Lijst van symbolen in deze gebruiksaanwijzing.

Cathéter I.V. à mise en sécurité automatique CLiP®
FR
Les produits CLiP®Winged, CLiP®Ported et CLiP®
automatique. Ils sont dotés d’un mécanisme de sécurité intégré qui recouvre l’extrémité de l’aiguille utilisée
lorsque cette dernière est retirée du cathéter. Ce système empêche toute blessure accidentelle par piqûre
d’aiguille, à condition de respecter les précautions et procédures de travail générales en vigueur et de sécurité
Utilisation
Indications
• Perfusion de solutions I.V., y compris de sang et de liquides de viscosité similaire.
• Administration intermittente de médicaments par voie intraveineuse.
• Prélèvement sanguin
• Les produits peuvent être utilisés avec des injecteurs dont la pression maximale n’excède pas 21 bars
Contre-indications
Le produit ne doit pas être utilisé chez les patients présentant une hypersensibilité connue à l’un des matériaux
utilisés.
Matériaux utilisés
naturel. Ce produit ne contient pas de PVC ni de DEHP. Ce produit a été stérilisé
Mode d’emploi
• Sélectionner et aseptiser soigneusement le site de pose.
date de péremption.
• Retirer le cathéter I.V. de son emballage stérile.
• Saisir le cathéter I.V, retirer la protection de l’aiguille et s’assurer que l’aiguille et l’extrémité du cathéter sont
correctement alignées.
• Avancer le cathéter tout en s’assurant que l’extrémité se trouve bien dans la veine. Continuer à avancer le
retirer l’aiguille de manière rectiligne en appuyant sur la veine juste au dessus l’extrémité du cathéter pour
• Jeter l’aiguille dans un conteneur pour objets pointus/tranchants agréé.
• CLiP®Winged et CLiP®Neo : Retirer le support à ailettes.
• CLiP®
Refermer le capuchon du port d’injection après utilisation.
•
procédures de l’établissement. Informer le patient de signaler toute douleur au niveau du site d’insertion,
écoulement de sang ou gêne, à un professionnel de la santé.
Précautions
• Pour garantir sa stérilité, le produit doit être utilisé immédiatement après ouverture de l’emballage.
du cathéter.
• Ne pas plier l’aiguille avant l’emploi, pendant l’insertion ou le retrait. Une aiguille pliée risque d’endommager le
cathéter et/ou de compromettre la fonctionnalité du mécanisme de sécurité.
• Ne pas réinsérer une aiguille partiellement ou complètement retirée au risque d’endommager le cathéter.
empêcher l’activation du mécanisme de sécurité.
• Exclusivement destiné à un usage unique, toute réutilisation est associée à un risque de contamination
croisée.
d’endommager le cathéter.
Étiquetage :
référence interne qui permet une traçabilité complète de l’emballage.
CLiP®Catetere venoso di sicurezza automaticoIT
CLiP®®®Neo sono cateteri venosi
di sicurezza automatici. I prodotti dispongono di un meccanismo integrato di sicurezza che incapsula la punta
dell’ago usato al momento dell’estrazione dal catetere. Ciò consente di evitare il rischio di lesioni accidentali da
Uso previsto
Indicazioni
• Somministrazione intermittente di farmaci per via endovenosa.
• Campione di sangue
Controindicazioni
Il prodotto non deve essere utilizzato in pazienti con nota ipersensibilità a uno qualsiasi dei materiali utilizzati.
Materiali utilizzati
Questo prodotto è realizzato senza lattice di gomma naturale. Questo prodotto è privo di PVC e DEHP. Questo
prodotto è sterilizzato con
ossido di etilene.
Istruzioni per l'uso
• Selezionare con attenzione e preparare con tecniche asettiche il sito di inserimento.
• Scegliere un catetere venoso di dimensione adeguata. Accertare che la confezione sia integra e controllare la
data di scadenza.
• Rimuovere il catetere venoso dalla confezione sterile.
allineati correttamente.
sempre l’ago all’indietro con movimento rettilineo tenendo premuta la vena subito sopra la punta del catetere
• Smaltire l’ago negli appositi contenitori per la raccolta di aghi e materiali taglienti.
• Collegare una linea di infusione per via endovenosa, un raccordo o un cappuccio con raccordo conico al 6%
• CLiP®Winged e CLiP®Neo: rimuovere il supporto ad alette.
sterile.
• CLiP®
senza ago. Chiudere il tappo di protezione della valvola dopo l’uso.
sostituzione secondo le procedure locali. Suggerire al paziente di segnalare qualsiasi dolore nel sito di
inserimento, fuoriuscita o fastidio ad un professionista sanitario.
Attenzione
• Il prodotto deve essere utilizzato immediatamente dopo l’apertura della confezione a garanzia della sua
sterilità.
causare schiacciamenti del catetere.
catetere e/o compromettere la funzionalità del meccanismo di sicurezza.
• Non reinserire un ago già parzialmente o completamente retratto perché questo potrebbe danneggiare il
catetere.
• Esclusivamente monouso. Il riutilizzo può causare contaminazione incrociata.
danneggiare il catetere.
Informazioni sull'etichetta
Per la spiegazione dei simboli, si rimanda al Glossario dei simboli fornito separatamente nelle presenti Istruzioni

Catéter I.V. de seguridad automático CLiP®
ES
CLiP®con aletas, CLiP®con puerto y CLiP®
Los productos disponen un mecanismo de seguridad incorporado que encapsula la punta de la aguja usada
cuando se extrae del catéter Este mecanismo evita las lesiones debido a agujas, siempre que se sigan los
Uso previsto
Indicaciones
Contraindicaciones
El producto no debe utilizarse en pacientes con hipersensibilidad conocida a cualquiera de los materiales
empleados.
Materiales utilizados
envase. Este producto no está fabricado con látex de caucho natural. Este producto no contiene PVC ni DEHP.
Este producto está esterilizado con
Instrucciones de uso
• Seleccione el tamaño adecuado del catéter I.V. Asegúrese de que el envase no esté dañado y compruebe la
fecha de caducidad.
• Retire el catéter I.V. del envase estéril.
• Agarre el catéter I.V., retire la cubierta de la aguja y asegúrese de que aguja y punta del catéter estén bien
alineadas.
• Avance el catéter asegurándose de que la punta esté en la vena. Avance sosteniendo el conector del catéter
recta mientras presiona la vena justo por encima de la punta del catéter para evitar que se derrame sangre.
• CLiP®con aletas y CLiP®Neo: Retire el holder de las aletas.
• CLiP®
del puerto después de su uso.
de acuerdo con los procedimientos locales. Solicite al paciente que informe al profesional sanitario sobre
Precaución
• El producto debe utilizarse inmediatamente después de la apertura del envase para garantizar su esterilidad.
que este se doble.
• No doble la aguja antes del uso, durante su avance o durante su retirada. La aguja doblada puede dañar el
evitar que se active el mecanismo de seguridad.
• Antes del uso con un inyector eléctrico, compruebe la funcionalidad del producto.
Información del etiquetado
por la Autoridad competente de India.
de uso.
CLiP®Cateter I.V. de segurança automáticaPT
CLiP®Winged, CLiP®Ported e CLiP®
produtos possuem um mecanismo de segurança integrado que protege a ponta da agulha quando esta é
retirada do cateter. Este mecanismo previne picadas acidentais por agulha desde que, durante a utilização e
eliminação, sejam mantidos todos os procedimentos e precauções gerais de trabalho de forma efetiva e segura.
Utilização pretendida
Indicações
• Administração intermitente de medicamentos intravenosos.
• Amostra de Sangue
Contraindicações
O produto não deve ser utilizado em doentes com hipersensibilidade conhecida a qualquer um dos materiais
usados.
Materiais usados
produto não é fabricado com borracha natural látex. Este produto está isento de PVC e DEHP. Este produto é
esterilizado com
Instruções de utilização
• Selecione cuidadosamente o local e prepare-o assepticamente.
• Retire o cateter I.V. da embalagem estéril.
estão corretamente alinhadas.
• Faça avançar o cateter, assegurando-se que a extremidade está na veia. Avance mais, segure o conector do
reta ao mesmo tempo que pressiona a veia imediatamente acima da extremidade do cateter para impedir
• Descarte a agulha num recipiente para objetos cortantes aprovado.
• CLiP®Winged e CLiP®Neo: Remova o suporte da aba.
esterilizada.
• CLiP®Ported: A porta pode ser usada para injeções utilizando uma seringa sem agulha. Feche a tampa da
saúde eventuais dores, extravasamento ou desconforto no local de inserção.
Precaução
mesmo.
se dobre.
• Não encurve a agulha antes da utilização, durante o avanço ou remoção. Uma agulha encurvada pode
evitar a ativação do mecanismo de segurança.
• Apenas para utilização única, a reutilização pode causar contaminação cruzada.
• Assegure o bom funcionamento do produto antes da utilização com um injetor.
Informações do rótulo
de Utilização.

®
EL
®Winged, CLiP®®
• CLiP®®
• CLiP®
CP CLiP®
CLiP®Winged, CLiP®®
• CLiP®®
• CLiP®

HR CLiP®
CLiP®®®
Namjena
Indikacije
• Povremeno intravenozno davanje lijeka.
• Uzorak krvi
Kontraindikacije
Korišteni materijali
steriliziran je plinom etilen oksidom.
Upute za upotrebu
isteka.
• Izvadite intravenozni kateter iz sterilnog pakiranja.
• Uhvatite intravenozni kateter, skinite poklopac igle i uvjerite se da su igla i vrh katetera pravilno poravnani.
nastavak katetera zbog stabilizacije i istovremeno potpuno povucite iglu. Uvijek povucite iglu ravno unatrag
mehanizam enkapsulira vrh igle.
• CLiP®®
• CLiP®
porta nakon upotrebe.
istjecanje ili neugodu.
Oprez
katetera.
funkcionalnost sigurnosnog mehanizma.
sigurnosnog mehanizma.
kateter.
Informacije na oznaci
u izrescima pakiranja.
LT CLiP®IV kateteris su automatine apsauga
„CLiP®Winged“, „CLiP®Ported“ ir „CLiP®
Paskirtis
Indikacijos
Kontraindikacijos
Naudojimo instrukcijos
• „CLiP®Winged“ ir „CLiP®
• „CLiP®
dangteliu.
mechanizmas.

TR ®
®®®
olun.
®®
®
RO ®
CLiP®Winged, CLiP®®
Materiale utilizate
de expirare.
• CLiP®®
steril.
• CLiP®
utilizare.
cateterului.
deteriora cateterul.
etichetarea pentru export.

PL ®
CLiP®Winged, CLiP®Ported i CLiP®
Przeznaczenie
Wskazania
• Pobieranie krwi
Przeciwwskazania
• CLiP®Winged i CLiP®
• CLiP®
wycieku lub dyskomfortu w miejscu wprowadzenia cewnika.
Informacje na etykiecie
CS CLiP®
CLiP®Winged, CLiP®Ported a CLiP®
Indikace
Kontraindikace
DEHP. Tento produkt je sterilizovaný ethylenoxidem.
• CLiP®Winged a CLiP®
obvazem.
• CLiP®
portu.
katétr.

Additional symbol glossary
Symbol glossary
Legal manufacutrer Do not re-use Catalogue number
Date of manufacutre Use-by date Batch code
Consult instructions
for use
Keep away from
sunlight Fragile
Keep dry Sterilized using ethylene oxide
EN: Do not use if package is damaged
SV: Får inte användas om förpackningen är skadad
FI: Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut
DE: Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist
NL: Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is
FR: Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
IT: Non utilizzare se la confezione è danneggiata
ES: No utilizar si el envase está dañado
EN: Not made with natural rubber latex
DA: Indeholder ikke naturlig gummilatex
NO: Ikke laget av naturlig gummilateks
SV: Den här produkten är inte gjord av naturgummilatex
FI: Tuotetta ei ole valmistettu luonnonkumista eli lateksista
DE: Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt
NL: Niet gemaakt met natuurlijke rubberlatex
FR: Non fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel
IT: Realizzato senza lattice di gomma naturale
ES: No fabricado con látex de caucho natural
PT: Não é fabricado com borracha natural látex
RO: Nu este fabricat cu latex din cauciuc natural

CLiP®Automatic safety I.V. catheter
Instructions for use:
EN CLiP®Automatic safety I.V. catheter PT CLiP®Cateter I.V. de segurança automática
DA CLiP®automatisk sikkerheds PVK EL
®
NO CLiP® automatisk I.V. sikkerhetskanyle CP CLiP®
SV CLiP® I.V. kateter med automatisk
säkerhetsmekanism HR CLiP®
intravenozni kateter
FI Automaattinen laskimon CLiP®-turvakatetri LT CLiP®IV kateteris su automatine apsauga
DE CLiP®Automatischer intravenöser
Sicherheitskatheter TR ®
NL CLiP®Automatische I.V. veiligheidskatheter RO ®
FR Cathéter I.V. à mise en sécurité automatique
CLiP®PL
zabezpieczeniem CLiP®
IT CLiP®Catetere venoso di sicurezza
automatico CS CLiP®
ES Catéter I.V. de seguridad automático CLiP®
IFU CLiP 100902 ver.4 2020-04
Vigmed AB
Garnisonsgatan 10
SE-254 66 Helsingborg
Sweden
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other GREINER Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Soredex
Soredex Cranex Novus e Service manual

laerdal
laerdal LCSU 4 Directions for use

Mopedia
Mopedia RP755S instruction manual

Carestream
Carestream Quantum Odyssey HF Series Operator's manual

schwa-medico
schwa-medico PierenFemme operating manual

Swiss Bionic Solutions
Swiss Bionic Solutions Omnium1 iMRS one 2.0 operating manual