Griffin Technology RoadTrip P1462 User manual

Griffin SmartScan does the FM setup for you. Tap the SmartScan button.
An FM frequency will appear on RoadTrip’s display.
La fonction SmartScan de Griffin configure les stations FM pour vous. Appuyez
sur le bouton SmartScan. Une fréquence FM apparaît à l’écran du RoadTrip.
La tecnología SmartScan de Griffin configura la radio FM automáticamente.
Pulse el botón SmartScan. Aparece una frecuencia FM en la pantalla del RoadTrip.
Griffin SmartScan voert de FM-instelling uit voor u. Tik op de SmartScan-knop.
Een FM-frequentie verschijnt op het display van de RoadTrip.
Griffin SmartScan nimmt die FM-Einrichtung für Sie vor. Drücken Sie die Taste
„SmartScan“. Auf dem Display des RoadTrip wird eine FM-Frequenz angezeigt.
Griffin SmartScan esegue la configurazione FM per voi. Toccate il pulsante
SmartScan. Viene visualizzata una frequenza FM sul display di RoadTrip.
FM 設定は Griffin のSmartScan によって自動 的 に行 われます。SmartScan
ボタンを軽く押します。RoadTrip の ディス プ レイに FM 周波数が表示されます。
menu
RoadTrip
Scan
103.7
–+
Quick Start with SmartScan
Démarrage rapide avec SmartScan
Inicio rápido con SmartScan
Snel starten met SmartScan
Kurzanleitung mit SmartScan
Avvio rapido con SmartScan
SmartScan を使ってクイックスタート
Manual Tuning
You may wish to tune RoadTrip’s
FM transmitter manually:
Réglage manuel des fréquences
Vous pouvez réglez manuellement
l’émetteur FM du RoadTrip :
Sintonización manual
Es posible que quiera sintonizar el
transmisor FM del RoadTrip manualmente:
Handmatig afstemmen
De FM-zender van de RoadTrip
handmatig afstemmen:
Manuelle Sendereinstellung
Falls Sie den FM-Sender des RoadTrip
manuell einstellen möchten:
Sintonizzazione manuale
Se desiderate sintonizzare manualmente
il trasmettitore FM di RoadTrip:
周波数の手動調整
RoadTrip のトランスミッタは 手
動 で 調 整 す ることもで きま す。
RoadTrip®
Thank you for purchasing Griffin
RoadTrip for iPod and iPhone.
Tune your car radio to the same FM frequency shown
on RoadTrip’s display
Réglez votre autoradio sur la fréquence FM affichée
à l’écran du RoadTrip.
Sintonice la radio del coche en la misma frecuencia
FM que aparece en la pantalla del RoadTrip.
Stem uw autoradio af op dezelfde FM-frequentie die
op het display van de RoadTrip wordt weergegeven.
Stellen Sie Ihr Autoradio auf die gleiche FM-Frequenz
ein, die auf dem Display des RoadTrip angezeigt wird.
Sintonizzate l'autoradio sulla stessa frequenza FM
visualizzata sul display di RoadTrip.
カーラジオの周波数を、RoadTrip の ディス プレ イ
に表示されている FM 周 波 数 に合 わせま す。
United Kingdom/European Union Only: If your car stereo is RDS-enabled,
RoadTrip automatically changes your radio to the matching frequency.
Royaume-Uni/Union européenne uniquement : Si vous possédez un autoradio stéréo
RDS, le RoadTrip règle automatiquement votre autoradio sur la même fréquence.
Sólo para Gran Bretaña y la Unión Europea: si el equipo del coche admite RDS,
el RoadTrip sintonizará la radio en la misma frecuencia automáticamente.
Alleen Verenigd Koninkrijk/Europese Unie: Als uw autostereo RDS ondersteunt,
stemt de RoadTrip uw radio automatisch af naar de overeenkomende frequentie.
Nur Großbritannien/Europäische Union: Wenn Ihr Autoradio RDS-fähig ist,
wechselt RoadTrip Ihr Radio automatisch auf die übereinstimmende Frequenz.
Solo Regno Unito/Unione europea: se l'autoradio dispone della tecnologia RDS,
RoadTrip trova automaticamente sull'autoradio la frequenza corrispondente.
英国/欧州連合のみ: RDS 対応のカーステレオをお使いの場合は、RoadTrip
によって、ラジオが一致する周波数に自動的に変更されます。
menu
RoadTrip
Scan
89.7
–+
Presets
Found a favorite FM frequency that works well?
You can save it as a Preset for quick recall:
Fréquences prédéfinies
Vous avez trouvé une fréquence
FM qui fonctionne bien ? Vous pouvez l’enregistrer sous
forme de fréquence prédéfinie pour y accéder rapidement :
Memorias
¿Ha encontrado una frecuencia de FM que
funciona bien? Puede guardarla en una memoria para
poder usarla rápidamente:
Voorinstellingen
Een favoriete FM-frequentie gevonden
die goed werkt? U kunt deze opslaan als een voorinstelling
zodat u deze snel opnieuw kunt oproepen:
Voreinstellungen
Haben Sie eine gute Lieblings-FM-Frequenz
gefunden? Sie können diese Frequenz als Voreinstellung für
einen schnellen Wiederaufruf speichern:
Preimpostazioni
Avete trovato una frequenza FM che fa al
caso vostro? Potete salvarla come preimpostazione per
richiamarla facilmente:
プリセット
今後も使用したい周波数を見つけた場合は、後で
その周波数をすばやく使えるように、その周波数をプリセッ
トとして 保 存 で き ます 。
Find an FM frequency at which you hear nothing but static. The ideal choice would also have static on adjacent frequencies. If 89.5, 89.7, and 89.9
all have static, the best choice is the one in the middle, 89.7.
Recherchez une fréquence FM sur laquelle vous n’entendez rien d’autre que du bruit parasite. L’idéal serait de choisir une fréquence dont les fréquences voisines
n’émettent que du bruit parasite. Si les fréquences 89,5, 89,7 et 89,9 n’émettent que du bruit parasite, la fréquence idéale est celle du milieu, à savoir 89,7.
Busque una frecuencia FM en la que sólo se oiga estática. Lo ideal es que en las frecuencias vecinas tampoco se oiga nada más que estática. Por ejemplo,
si en las frecuencias 89.5, 89.7 y 89.9 sólo se oye estática, la mejor opción es la del medio, 89.7.
Zoek een FM-frequentie waarop u alleen statische ruis hoort. Idealiter zouden ook de aangrenzende frequenties alleen statische ruis mogen hebben.
Als 89,5, 89,7 en 89,9 alle drie statische ruis hebben, is de beste keuze de middelste frequentie van 89,7.
Suchen Sie eine FM-Frequenz, auf der Sie nichts als atmosphärische Störungen hören. Die ideale Auswahl würde auch auf danebenliegenden Frequenzen atmo-
sphärische Störungen haben. Wenn auf 89,5, 89,7 und 89,9 atmosphärische Störungen zu hören sind, wäre die mittlere Frequenz, also 89,7 MHz, die beste Auswahl.
Cercate una frequenza FM su cui sentite solo un rumore statico. L'ideale sarebbe una frequenza senza audio anche sulle frequenze vicine. Ad esempio,
se le frequenze 89.5, 89.7 e 89.9 presentano tutte un rumore statico, la scelta migliore è la frequenza centrale, 89.7.
スタティックノイズ(「ザー」という雑音)だけが聞える FM 周波数を見つけます。理想的には、前後の周波数でもスタティックノイズしか聞こえないような
周波数を選びます。たとえば、89.5、89.7、89.9 のすべての周波数でスタティックノイズしか聞こえない場合には、中間の周波数である 89.7 を選びます。
Press the + or – buttons to tune RoadTrip to the same
frequency as your radio.
Appuyez sur les boutons + ou – pour régler le RoadTrip sur
la même fréquence que votre autoradio.
Pulse los botones + o – para sintonizar el RoadTrip en la
misma frecuencia que la radio.
Druk op de knop + of - om de RoadTrip af te stemmen op
dezelfde frequentie als uw radio.
Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um RoadTrip auf die
Frequenz Ihres Radios einzustellen.
Premete il pulsante + o - per sintonizzare RoadTrip sulla
stessa frequenza visualizzata sulla radio.
+/- ボタンを押して、ラジオに表示されているのと同じ
周波数に RoadTrip を合 わせます。
menu
RoadTrip
Scan
89.7
–+
With the desired frequency in RoadTrip’s display, press the MENU button repeatedly to display the Presets screen.
RoadTrip’s buttons become Preset buttons.
Lorsque la fréquence souhaitée est affichée à l’écran du RoadTrip, appuyez plusieurs fois sur le bouton MENU
pour afficher l’écran « Presets » (fréquences prédéfinies). Les boutons du RoadTrip deviennent des boutons
de prédéfinition de fréquences.
Cuando visualice la frecuencia deseada en la pantalla del RoadTrip, pulse el botón MENU repetidamente para
mostrar la pantalla Presets (memorias). Los botones del RoadTrip se convierten en botones de memoria.
Druk herhaaldelijk op de knop MENU terwijl de gewenste frequentie wordt weergegeven op het display van de RoadTrip
om het scherm met de voorinstellingen weer te geven. De knoppen van de RoadTrip worden voorinstellingsknoppen.
Drücken Sie, während die gewünschte Frequenz im Display des RoadTrip angezeigt wird, wiederholt die Taste „Menu“,
um den Bildschirm „Presets“ (Voreinstellungen) anzuzeigen. Die Tasten des RoadTrip werden Voreinstellungstasten.
Con la frequenza desiderata visualizzata sul display di RoadTrip, premete il pulsante MENU ripetutamente fino a
visualizzare la schermata Presets (Preimpostazioni). I pulsanti di RoadTrip diventano i pulsanti di preimpostazione.
今後も使用したい周波数が RoadTrip のディスプレイに表示されている状態で、「Presets (プリセット)」画面が表示
さ れ る ま で「 Menu (メニュー)」ボタンを繰り返し押します。RoadTrip のボタンがプリセット用 のボタンになります。
menu
RoadTrip
00:03 sec
Press and hold a button. The currently-tuned frequency will appear as that button’s label.
Appuyez sur l’un des boutons et maintenez-le enfoncé. La fréquence actuelle s’affiche au
dessus du bouton choisi.
Pulse y mantenga pulsado un botón. La frecuencia sintonizada aparece como etiqueta para
ese botón.
Houd een knop ingedrukt. De momenteel afgestemde frequentie verschijnt als het label van
die knop.
Drücken Sie eine Taste und halten Sie diese gedrückt. Die gegenwärtig eingestellte Frequenz
wird als Beschriftung dieser Taste angezeigt.
Premete e tenete premuto un pulsante. La frequenza attualmente sintonizzata verrà
visualizzata come etichetta di quel pulsante.
1 つのボタンを押したままにします。現在合わされている周波数がそのボタンのラベルとして
表 示されます。

menu 00:03 sec
RoadTrip
menu
RoadTrip
menu
RoadTrip
Press the Menu button until you see the Presets screen.
Appuyez sur le bouton Menu jusqu’à ce que l’écran « Presets » soit affiché.
Pulse el botón Menu hasta que aparezca la pantalla Presets (memorias).
Druk op de knop Menu tot u het scherm met de voorinstellingen.
Drücken Sie die Taste „Menu“, bis Sie den Bildschirm „Presets“ (Voreinstellungen) sehen.
Premete il pulsante Menu fino a che non vedrete la schermata Presets (Preimpostazioni).
「Presets (プリセット)」画面が表示されるまで「Menu (メニュー)」ボタンを繰り返し押します。
Press the desired Preset.
Appuyez sur la fréquence souhaitée.
Pulse el botón de memoria que desee.
Druk op de gewenste voorinstelling.
Drücken Sie die gewünschte Voreinstellung.
Premete la preimpostazione desiderata.
目的 のプリセットボタンを押します。
Track
Controls
Commandes
de lecture
Controles de
reproducción
Trackbesturing
selementen
Track-Bedienung
selemente
Pulsanti di
controllo traccia
トラックコ
ントロ ール
RoadTrip
Current track
menu
menu
RoadTrip
RoadTrip will display the Track Controls screen. Press theHide button to hide
the screen entirely.
Le RoadTrip affiche alors l’écran « Track Controls ». Appuyez sur le bouton « Hide »
(Masquer) pour masquer entièrement l’écran.
El RoadTrip muestra la pantalla Track Controls (controles de reproducción). Pulse el
botón Hide (ocultar) para ocultar la pantalla por completo.
RoadTrip toont het scherm met de trackbesturingselementen. Druk op de knop Hide
(Verbergen) om het scherm volledig te verbergen.
RoadTrip zeigt den Bildschirm „Track Controls“ (Track-Bedienungselemente) an. Drücken
Sie die Taste „Hide“ (Ausblenden), um den Bildschirm vollständig auszublenden.
RoadTrip visualizzerà la schermata Track Controls (Controlli di traccia). Premete il
pulsante Hide (Nascondi) per nascondere completamente la schermata.
RoadTrip に「 Track Controls (トラックコントロール)」画面が表示されます。
「Hide (非表示)」ボタンを押すと、画面が完全に非表示になります。
menu
RoadTrip
To recall a saved Preset:
Pour utiliser une fréquence
prédéfinie enregistrée :
Para recuperar una
emisora memorizada:
Een opgeslagen
voorinstelling oproepen:
So rufen Sie eine gespeicherte
Voreinstellung wieder auf:
Per richiamare una
preimpostazione:
保 存 した プリセット の 周
波数を使用するには:
You can use RoadTrip’s buttons to control Play/Pause/Forward/Backward functions of your iPod or iPhone. Press the
Menu button repeatedly to display the Track Control screen.
Vous pouvez utiliser les boutons du RoadTrip pour commander les fonctions de lecture, de mise en pause, de retour
rapide/précédent et d’avance rapide/suivant de votre iPod ou de votre iPhone. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
Menu jusqu’à ce que l’écran «Track Controls» (commandes de lecture) soit affiché.
Puede utilizar los botones del RoadTrip para controlar las funciones de reproducción, pausa, avance y retroceso del iPod
o del iPhone. Pulse el botón Menu repetidamente para visualizar la pantalla Track Controls (controles de reproducción).
U kunt de knoppen van de RoadTrip gebruiken om de functies voor het afspelen/pauzeren/vooruitspoelen/terugspoelen
van uw iPod of iPhone te besturen. Druk herhaaldelijk op de knop Menu om het scherm met de trackbesturingsele-
menten weer te geven.
Mit den Tasten des RoadTrip können Sie die Funktionen Abspielen/Anhalten/Vorwärts/Rückwärts Ihres iPod oder
iPhone bedienen. Drücken Sie mehrmals die Taste „Menu“, um den Bildschirm „Track Controls“
(Track-Bedienungselemente) anzuzeigen.
Potete utilizzare i pulsanti di RoadTrip per controllare le funzioni di riproduzione/pausa/avanzamento/riavvolgimento
dell'iPod o iPhone. Premete più volte il pulsante Menu per passare alla schermata Track Controls (Controlli di traccia).
RoadTrip のボタンを使用して iPod やiPhone の再生/一時停止/早送り/巻き戻しの操作を行うことができます。「Menu
(メニュー )」ボ タ ン を 何 度 か 押 し て「 Track Controls (トラックコントロ ー ル )」画面を表示します。
For convenience, you can set the Track Controlsas your RoadTrip’s Home screen: Press the Menu button repeatedly until RoadTrip
displays its Preferences screen.
Pour plus de commodité, vous pouvez définir l’écran des commandes de lecture comme écran d’accueil du RoadTrip. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton Menu jusqu’à ce que le RoadTrip affiche l’écran «Preferences».
Para mayor comodidad, puede definir los controles de reproducción como pantalla de inicio del RoadTrip: Pulse el botón Menu
repetidamente hasta que el RoadTrip muestre la pantalla Preferences (preferencias).
Voor meer gebruiksgemak kunt u de trackbesturingselementen instellen als de startpagina van uw RoadTrip. Druk herhaaldelijk
op de knop Menu tot de RoadTrip het scherm met de voorkeursinstellingen toont.
Der Bequemlichkeit halber können Sie die Track-Bedienungselemente als den Startbildschirm des RoadTrip festlegen. Drücken Sie
mehrmals die Taste „Menu“, bis der Bildschirm „Preferences“ (Einstellungen) angezeigt wird.
Per maggiore comodità, potete impostare Track Controls come schermata iniziale di RoadTrip: Premete più volte il pulsante Menu
fino a che su RoadTrip non viene visualizzata la schermata Preferences (Preferenze).
使 い や す い よ う に「 Track Controls (トラックコントロ ー ル )」を RoadTrip のホーム画面に設定できます。RoadTrip に「 Preferences (環
境設定)」画面が表示されるまで「Menu (メニュー )」ボタンを繰り返し押します。
In Preferences, press the Options button. RoadTrip will display its Audio screen, and the Menu button will now be labeled Next. Press the Next
button repeatedly until RoadTrip displays the buttons that let you change your Home Screen.
Dans les préférences, appuyez sur le bouton Options. Le RoadTrip affiche son écran Audio et le bouton Menu s’appelle désormais «Next» (Suivant).
Appuyez plusieurs fois sur le bouton «Next» jusqu’à ce que le RoadTrip affiche les boutons vous permettant de modifier votre écran d’accueil.
En esta pantalla, pulse el botón Options (opciones). El RoadTrip muestra la pantalla Audio y el botón Menu aparece como Next (siguiente). Pulse el
botón Next (siguiente) repetidamente hasta que el RoadTrip muestre los botones que permiten cambiar la pantalla de inicio.
Druk in het scherm Preferences (Voorkeurinstellingen) op de knop Options (Opties). RoadTrip geeft het scherm Audio weer en de knop Menu krijgt
nu het label Next (Volgende). Druk herhaaldelijk op de knop Volgende tot RoadTrip de knoppen toont waarmee u de startpagina kunt wijzigen.
Drücken Sie auf dem Bildschirm „Preferences“ die Taste „Options“ (Optionen). Der Bildschirm „Audio“ wird angezeigt, und die Taste „Menu“ hat nun
die Beschriftung „Next“ (Weiter). Drücken Sie mehrmals die Taste „Next“, bis die Tasten angezeigt werden, mit denen Sie Ihren Startbildschirm
ändern können.
In questa schermata, premete il pulsante Options (Opzioni). Su RoadTrip verrà visualizzata la schermata Audio e il pulsante Menu sarà ora Next
(Avanti). Premete il pulsante Next (Avanti) più volte finché su RoadTrip non verranno visualizzati i pulsanti che consentono di modificare la
schermata iniziale.
「Preferences (環境設定)」 画 面 で 、「 Options (オプション)」ボ タ ン を 押 し ま す 。RoadTrip に「 Audio (オーディオ)」画面が表示され、「Menu (メニュー )」ボ
タ ン の ラ ベ ル が「 Next (次へ)」に 変 わ り ま す 。 RoadTrip にホーム画面を変更するためのボタンが表示されるまで、「Next (次へ)」を繰り返し押します。
Tomake the Track Controls your Home screen, press Track.After about 3 seconds, RoadTrip will accept your changes andreturn the display to
your new Track Controls Home screen.
Pour que l’écran des commandes de lecture devienne votre écran d’accueil, appuyez sur «Track» (Piste). Après 3 secondes environ, le RoadTrip
valide vos modifications et revient à votre écran d’accueil, désormais l’écran «Track Controls».
Para que los controles de reproducción aparezcan en la pantalla de inicio, pulse Track (pista). Tras unos 3 segundos, el RoadTrip aceptará los
cambios y mostrará la pantalla de inicio con los controles de reproducción.
Druk op Track om van het scherm Track Controls (trackbesturingselementen) uw startscherm te maken. Na ongeveer 3 seconden zal de RoadTrip
uw wijzigingen accepteren en keert het display terug naar uw nieuwe startpagina met trackbesturingselementen.
Um die Track-Bedienungselemente als Ihren Startbildschirm festzulegen, drücken Sie „Track“. Nach ungefähr 3Sekunden übernimmt RoadTrip
Ihre Änderungen. Anschließend wird im Display der neue Startbildschirm mit den Track-Bedienungselementen angezeigt.
Per far sì che la schermata Track Controls (Controlli di traccia) diventi la schermata iniziale, premete Track (Traccia). Dopo circa 3 secondi,
RoadTrip accetterà le modifiche e sul display verrà visualizzata la nuova schermata iniziale Track Controls (Controlli di traccia).
「Track Controls (トラックコントロ ー ル )」画面をホーム画面に設定するには、「Track (トラック)」ボ タ ン を 押 し ま す 。約 3 秒後に、変更が保存され、
新しいトラックコントロー ルのホ ーム 画 面が 表 示 され ます。
You may choose to hide the track controls and not use them:
Vous pouvez choisir de masquer les commandes de lecture et de ne pas les utiliser :
También puede ocultar los controles de reproducción y no utilizarlos:
U kunt ervoor kiezen om de trackbesturingselementen te verbergen en ze
niet te gebruiken.
Sie können die Bedienungselemente ausblenden und nicht verwenden:
Potete scegliere di nascondere i controlli di traccia e non utilizzarli:
トラックコントロールを使用しない場合は、トラックコントロールを非表示に
することもできます。
menu
RoadTrip
menu
RoadTrip
In Preferences, press theOptionsbutton. Press the Next button until RoadTrip displays
the Track controls screen.
Dans les préférences, appuyez sur le bouton Options. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton «Next» jusqu’à ce que l’écran «Track Controls» (commandes de lecture) soit
affiché sur le RoadTrip.
En esta pantalla, pulse el botón Options (opciones). Pulse el botón Next hasta que el
RoadTrip muestre la pantalla Track Controls (controles de reproducción).
Druk in het scherm Preferences (Voorkeurinstellingen) op de knop Options (Opties).
Druk op de knop Next (volgende) tot de RoadTrip het scherm met de
trackbesturingselementen toont.
Drücken Sie auf dem Bildschirm „Preferences“ die Taste „Options“. Drücken Sie die
Taste „Next“, bis der Bildschirm „Track Controls“ (Track-Bedienungselemente)
angezeigt wird.
In questa schermata, premete il pulsante Options (Opzioni). Premete più volte il
pulsante Next (Avanti) fino a che su RoadTrip non verrà visualizzata la schermata
Track Controls (Controlli di traccia).
「Preferences (環境設定)」 画 面 で 、「 Options (オプション)」ボ タ ン を 押 し ま す 。RoadTrip
に「 Track Controls (トラックコントロ ー ル )」画面が表示されるまで、「Next (次へ)」を 押
します。
Press the Menu button repeatedly until RoadTrip displays its Preferences screen.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu jusqu’à ce que le RoadTrip affiche l’écran
« Preferences ».
Pulse el botón Menu repetidamente hasta que el RoadTrip muestre la pantalla
Preferences (preferencias).
Druk herhaaldelijk op de knop Menu tot de RoadTrip het scherm met de
voorkeursinstellingen toont.
Drücken Sie mehrmals die Taste „Menu“, bis der Bildschirm „Preferences“
(Einstellungen) angezeigt wird.
Premete più volte il pulsante Menu fino a che RoadTrip non visualizza la schermata
Preferences (Preferenze).
RoadTrip に「 Preferences (環境設定)」画面が表示されるまで「Menu (メニュー)」ボ
タンを繰り返し押します。

menu
RoadTrip
menu
RoadTrip
menu
RoadTrip
In the Preferences screen, press the Options
button. RoadTrip will display the Audio screen.
Dans l’écran des préférences, appuyez sur
le bouton Options. Le RoadTrip affiche alors
l’écran Audio.
En esta pantalla, pulse el botón Options (opciones).
El RoadTrip muestra la pantalla Audio.
Druk in het scherm Preferences (Voorkeurinstellingen)
op de knop Options (Opties). Het scherm Audio wordt
weergegeven op de RoadTrip.
Drücken Sie auf diesem Bildschirm die Taste „Options“
(Optionen). RoadTrip zeigt den Bildschirm „Audio“ an.
In questa schermata, premete il pulsante Options
(Opzioni). RoadTrip visualizzerà la schermata Audio.
「Preferences (環境設定)」画面で、「Options (オプション)
」ボ タンを押します。RoadTrip に「 Audio (オーディオ )」画
面 が 表 示されます。
menu
RoadTrip
Scan
89.7
–+
hello
menu
RoadTrip
Scan
89.7
–+
menu
RoadTrip
Using your iPhone
Utilisation de votre iPhone
Uso del iPhone
Uw iPhone gebruiken
Verwenden Ihres iPhone
Utilizzo dell'iPhone
iPhoneを使用する場合
SmartSound enhances the sound
and makes it louder. You may
choose to turn it off:
SmartSound améliore le son et le rend plus
puissant. Vous pouvez le désactiver:
SmartSound mejora y potencia el sonido. Puede que
necesite desactivar esta opción:
SmartSound verbetert het geluid en maakt het
luider. U kunt ervoor kiezen om het uit te schakelen.
SmartSound verbessert den Sound und macht ihn
lauter. Sie können die Funktion ausschalten:
SmartSound migliora l'audio e lo aumenta. Potete
scegliere di disattivarlo:
SmartSound 機能により、音質や音量を上げること
ができます。この 機 能は オフにできます。
In the Audio screen, press the SmartSound button to switch it
on or off. SmartSound is on when its label appears highlighted.
Dans l’écran Audio, appuyez sur le bouton SmartSound pour l’activer
ou le désactiver. Celui-ci est activé lorsque le mot SmartSound est
mis en surbrillance.
En esta pantalla, pulse el botón SmartSound para activarlo o
desactivarlo. SmartSound está activado cuando aparece la etiqueta
destacada.
Druk in het scherm Audio op de SmartSound-knop om dit in of uit te
schakelen. SmartSound is ingeschakeld wanneer zijn label
gemarkeerd wordt weergegeven.
Drücken Sie auf dem Bildschirm „Audio“ die Taste „SmartSound“, um
die Funktion ein- oder auszuschalten. SmartSound ist eingeschaltet,
wenn seine Beschriftung hervorgehoben angezeigt wird.
In questa schermata, premete il pulsante SmartSound per attivare e
disattivare la funzione. SmartSound è attivo quando la rispettiva
etichetta è evidenziata.
「Audio (オー ディオ)」 画 面 で 、「 SmartSound」ボ タ ン を 押 し て こ の 機
能の オンとオフを切り替えます。ラベル がハイライトされているとき
は、SmartSound 機 能 がオン になってい ます。
Press the Menu button repeatedly until RoadTrip
displays its Preferences screen.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu jusqu’à ce
que le RoadTrip affiche l’écran « Preferences ».
Pulse el botón Menu repetidamente hasta que el
RoadTrip muestre la pantalla Preferences (preferencias).
Druk herhaaldelijk op de knop Menu tot de RoadTrip het
scherm met de voorkeursinstellingen toont.
Drücken Sie mehrmals die Taste „Menu“, bis der
Bildschirm „Preferences“ (Einstellungen) angezeigt wird.
Premete più volte il pulsante Menu fino a che RoadTrip
non visualizza la schermata Preferences (Preferenze).
RoadTrip に「 Preferences (環境設定)」画面が表示され
る ま で「 Menu (メニュー)」ボタンを繰り返し押しま
Stereo/Mono
Mono produces a stronger signal than stereo, so you may
prefer it in locations where numerous FM radio stations
cause interference. Mono is good for podcasts, talk radio,
and audio books. Stereo mode produces more realistic
audio. Use stereo mode for music and musical podcasts.
Stéréo/Mono
Le mode mono produit un signal plus puissant que le mode
stéréo. Il est donc recommandé lorsque de nombreuses stations
de radio FM provoquent des interférences. Le mode mono
convient aux podcasts, émissions de radio sans musique et livres
audio. Le mode stéréo produit un son plus réaliste. Utilisez ce
mode pour la musique et les podcasts musicaux.
Estéreo/Mono
El modo mono produce una señal más fuerte que el modo
estéreo, por lo que puede interesarle en lugares en los que
numerosas emisoras de radio FM causan interferencias. El modo
mono es ideal para podcasts, programas de radio hablados y
libros de audio. El modo estéreo proporciona un sonido más
realista. Utilice el modo Estéreo para escuchar música y podcasts
musicales.
Stereo/Mono
Mono produceert een sterker signaal dan stereo, zodat u wellicht
de voorkeur zult geven aan deze optie op locaties waar de talrijke
FM-radiostations storingen veroorzaken. Mono is goed voor
podcasts, talk radio en audioboeken. De stereomodus produceert
meer realistische audio. Gebruik de stereomodus voor muziek en
muziekpodcasts.
Stereo/Mono
Mono erzeugt ein stärkeres Signal als Stereo. Sie sollten Mono
deshalb in Gegenden verwenden, in denen zahlreiche FM-Sender
Interferenzen verursachen. Mono ist gut geeignet für Podcasts,
Radiosendungen und Hörbücher. Im Stereo-Modus wird ein
realistischerer Klang erzeugt. Verwenden Sie den Stereo-Modus
für Musik und Musik-Podcasts.
Stereo/Mono
La modalità Mono produce un segnale più forte rispetto alla
modalità Stereo, perciò rappresenta la modalità da preferire in
località in cui più stazioni radio FM causano interferenza. La
modalità Mono è ottimale per podcast, trasmissioni radiofoniche
e audiolibri. La modalità Stereo produce un audio più realistico.
Utilizzate questa modalità per musica e podcast musicali.
ステレオ/モノラル
モノラルにすると、ステレオより強い信号が生 成されます。したが
っ て 、多 数 の FM ラジオ局により信号の干渉が起こるような場所
では、モノラルを使 用します。モノラルはポッドキャスト、音 声ラジ
オ 、オ ー デ ィ オ ブ ッ ク に 適 し て い ま す 。ス テ レ オ モ ー ド に す る と 、オ
ーディオをよりリアルに再生できます。ステレオモードは音 楽や
音楽 ポッドキャストに使用します。
Press the Menu button repeatedly until RoadTrip
displays its Preferences screen.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu jusqu’à ce
que le RoadTrip affiche l’écran « Preferences ».
Pulse el botón Menu repetidamente hasta que el
RoadTrip muestre la pantalla Preferences
(preferencias).
Druk herhaaldelijk op de knop Menu tot de RoadTrip
het scherm met de voorkeursinstellingen toont.
Drücken Sie mehrmals die Taste „Menu“, bis der
Bildschirm „Preferences“ (Einstellungen) angezeigt wird.
Premete più volte il pulsante Menu fino a che RoadTrip
non visualizza la schermata Preferences (Preferenze).
RoadTrip に「 Preferences (環境設定)」画面が表示され
る ま で「 Menu (メニュー )」ボ タ ン を 繰 り返し押します。
In the Audio screen, press the Stereo/Mono button to switch between
Stereo and Mono. The currently enabled mode will appear highlighted.
Dans l’écran Audio, appuyez sur le bouton Stereo/Mono pour basculer
entre les modes stéréo et mono. Le mode actif apparaît en surbrillance.
ElEn la pantalla Audio, pulse el botón Stereo/Mono para alternar entre
modo estéreo y mono. El modo activado aparece destacado.
Druk in het scherm Audio op de knop Stereo/Mono om te schakelen
tussen Stereo en Mono. De momenteel ingeschakelde modus wordt
gemarkeerd weergegeven.
Drücken Sie auf dem Bildschirm „Audio“ die Taste „Stereo/Mono“, um
zwischen Stereo und Mono zu wechseln. Der aktuell aktivierte Modus
wird hervorgehoben angezeigt.
In questa schermata, premete il pulsante Stereo/Mono per passare
dalla modalità Stereo a quella Mono e viceversa. La modalità
attualmente selezionata risulterà evidenziata.
「Audio (オー ディオ)」 画 面 で 、「 Stereo/Mono (ステレオ/モノラル )」ボ タ
ンを押してステレオとモノラルを切り替えます。現在有効になっている
モ ード が ハイラ イトされ ます。
In the Preferences screen, press the Options button.
RoadTrip will display the Audio screen.
Dans l’écran des préférences, appuyez sur le bouton
Options. Le RoadTrip affiche alors l’écran Audio.
En esta pantalla, pulse el botón Options (opciones). El
RoadTrip muestra la pantalla Audio.
Druk in het scherm Preferences
(Voorkeurinstellingen) op de knop Options (Opties).
Het scherm Audio wordt weergegeven op de RoadTrip.
Drücken Sie auf diesem Bildschirm die Taste „Options“
(Optionen). RoadTrip zeigt den Bildschirm „Audio“ an.
In questa schermata, premete il pulsante Options
(Opzioni). RoadTrip visualizzerà la schermata Audio.
「Preferences (環境設定)」 画 面 で 、「 Options (オプショ
ン)」ボ タ ン を 押 し ま す 。 RoadTrip に「 Audio (オーディオ
)」画面が表示されます。
When a call comes in, your iPhone will fade the music out. If your Ringer Switch is ON, you will
hear your phone ring over your car's speakers. When the call is over, your music will resume.
Lorsque vous recevez un appel, votre iPhone baisse progressivement la musique. Si
l’interrupteur de sonnerie est activé, vous entendez votre téléphone sonner dans les
haut-parleurs de votre autoradio. Lorsque l'appel est terminé, la musique reprend.
Cuando recibe una llamada, el iPhone atenúa la música. Si el conmutador de tono está
activado, el tono de llamada suena por los altavoces del coche. Cuando termine la llamada, la
música seguirá sonando.
Wanneer een oproep binnenkomt, zal uw iPhone uw muziek uitfaden. Als uw beltoonschake-
laar AAN is, hoort u een beltoon via de luidsprekers van uw auto. Wanneer u het gesprek
beëindigt, wordt de muziek hervat.
Wenn ein Anruf eingeht, blendet Ihr iPhone die Musik aus. Wenn Ihr Klingelschalter
eingeschaltet ist, hören Sie das Telefon über die Autolautsprecher klingeln. Nach dem Anruf
wird die Musik fortgesetzt.
Quando si riceve una chiamata, l'iPhone ridurrà il volume della musica. Se la suoneria è
attivata, sentirete la suoneria dagli altoparlanti dell'auto. Al termine della chiamata, la musica
verrà ripristinata.
電 話 がか かってくると、iPhone の音 楽 は自 動 的 にフェードアウトします。リング /サイレントスイ
ッチ がリング モ ードにセットされている 場 合は 、電 話 の鳴っている音 が 車のスピーカー から 聞
こ え ま す 。通 話 が 終 わ る と 、音 楽 が 再 び 聞 こ え る よ う に な り ま す 。
If you use a Bluetooth headset or other handsfree device (the safest method), simply
answer the call. Or lift your iPhone from the cradle and answer the call.
Si vous utilisez une oreillette Bluetooth ou un autre appareil mains libres (méthode la
plus sûre pour décrocher), répondez normalement à l'appel. Vous pouvez également
retirer votre iPhone de la station d’accueil et répondre à l'appel.
If you use a Bluetooth headset or other handsfree device (the safest method), simply
answer the call. Or lift your iPhone from the cradle and answer the call.
Als u een Bluetooth-headset of een ander handsfree apparaat gebruikt (de veiligste
methode), kunt u de oproep gewoon beantwoorden. U kunt de iPhone ook uit de
houder nemen en de oproep beantwoorden.
Wenn Sie ein Bluetooth-Headset oder eine andere Freisprecheinrichtung verwenden
(die sicherste Methode), beantworten Sie einfach den Anruf. Oder nehmen Sie Ihr
iPhone aus der Basisstation, und beantworten Sie den Anruf.
Se utilizzate un auricolare Bluetooth o un altro dispositivo vivavoce (il metodo
migliore), è sufficiente rispondere alla chiamata. Oppure, sfilate l'iPhone dal supporto e
rispondete.
Bluetooth ヘッドセットや他のハンズフリーデバイス(も安全方法)を使用している場
合 は、そ のまま電 話 に出ることができます。 また は、クレードル から iPhone を外して 電
話に出ます。

We stand behind every product with the industry’s best customer service, backed by a simple, fair warranty.
Please read our Warranty details at www. griffintechnology.com/support.
Nous nous portons garants de chacun de nos produits grâce au meilleur service clientèle du marché et à une
garantie claire et juste. Veuillez lire attentivement les informations concernant la garantie, disponibles sur
www.griffintechnology.com/support/.
Respondemos de todos nuestros productos, con la mejor atención al cliente del sector, mediante una sencilla y
justa garantía. Consulte los detalles de la garantía en www.griffintechnology.com/support.
© 2010 Griffin Technology | www.griffintechnology.com
RoadTrip is a registered trademark of Griffin Technology | SmartScan is a trademark of of Griffin Technology | iPod and iPhone are trademarks of
Apple Inc., registered in the US and other countries. | Assembled in PRC | Designed in Nashville, Tennessee | Please recycle this package. Thanks!
RoadTrip est une marque déposée de Griffin Technology. | SmartScan est une marque de Griffin Technology | iPod et iPhone sont des marques d'Apple
Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays. | Assemblé en RPC. | Conçu à Nashville (Tennessee). | Veuillez recycler cet emballage. Merci!
RoadTrip es una marca comercial de Griffin Technology | SmartScan es una marca comercial de Griffin Technology | iPod y iPhone son marcas comerciales
de Apple Inc., registradas en los EE. UU. y en otros países. | Montado en China | Diseñado en Nashville, Tennessee | Le rogamos que recicle este envoltorio.
¡Gracias!
RoadTrip is een gedeponeerd handelsmerk van Griffin Technology | SmartScan is een handelsmerk van Griffin Technology | iPod en iPhone zijn handelsmerken
van Apple Inc., gedeponeerd in de V.S. en andere landen. | Gemaakt in VRC | Ontworpen in Nashville, Tennessee | Recycle deze verpakking. Bedankt!
RoadTrip ist eine eingetragene Handelsmarke der Firma Griffin Technology | SmartScan ist eine Handelsmarke der Firma Griffin Technology | iPod
und iPhone sind in den USA und anderen Ländern eingetragene Handelsmarken der Firma Apple Inc. | Montiert in der Volksrepublik China | Entwickelt
in Nashville, Tennessee | Führen Sie diese Verpackung bitte der Wiederverwertung zu. Vielen Dank!
RoadTrip è un marchio registrato di Griffin Technology | SmartScan è un marchio di Griffin Technology | iPod e iPhone sono marchi di Apple Inc. registrati negli
Stati Uniti e in altri Paesi. | Assemblato nella Repubblica Popolare Cinese | Progettato a Nashville, Tennessee | Vi preghiamo di riciclare questa confezione. Grazie.
RoadTrip はGriffin Technology の登録商標です。| SmartScan はGriffin Technology の 商 標 です。| iPod および iPhone は米国およびその他の国で
登録されている Apple Inc. の 商 標 で す。| 中国で製造 | テネシー州 ナッシュビ ル で設 計 | このパッケージ の リ サ イクル に ご 協 力 くだ さ い 。
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this
device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation. The manufacturer is not responsible for any radio or tv
interference caused by unauthorized modifications to this equipment. Such modifications could void the user’s
authority to operate the equipment.
Griffin Technology
P1462
This device complies with RSS-210 of the Industry Canada Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. The
manufacturer is not responsible for any radio or tv interference caused by unauthorized modifications to this equipment. Such modifications could void
the user’s authority to operate the equipment. The device is available on the Canadian market under P1462. The product is certified with Industry
Canada by the applicant under IC certification number 6384A-1462ROAD
Improper usage of this device could result in exposure to RF energy.
Cet appareil est conforme à la norme RSS-210 de la règlementation d'Industrie Canada. Le fonctionnement de l'appareil est soumis aux deux conditions
ci-dessous : (1) cet appareil ne peut provoquer aucune interférence nuisible et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences
susceptibles de provoquer un fonctionnement indésirable. Le fabricant ne peut être tenu responsable des interférences radio ou télé éventuelles causées
par des modifications non autorisées de ce matériel. Toute modification non autorisée est susceptible de rendre nul le droit de l'utilisateur à user de ce matériel.
Cet appareil est disponible sur le marché canadien sous P1462. Ce produit est homologué auprès d'Industrie Canada sous le numéro IC 6384A-1462ROAD.
La mauvaise utilisation de cet appareil peut entraîner une exposition à l'énergie de radiofréquence.
DÉPANNAGE :
Des problèmes ? Nous sommes là pour vous aider. Mais essayez d'abord
les solutions suivantes.
Vérifiez votre autoradio :
• Est-il allumé ?
• Est-il en mode FM ?
• Est-il en mode FM ?
• Le volume de votre autoradio est-il correctement réglé ?
Vérifiez votre iPod ou votre iPhone :
• Le commutateur Hold est-il désactivé ?
• Est-il en cours de lecture ?
• La batterie est-elle complètement vide ?
• Est-il correctement branché sur le connecteur Dock du RoadTrip ?
Vérifiez votre RoadTrip :
• Le RoadTrip et l’autoradio sont-ils réglés sur la même fréquence ?
• Le RoadTrip s’est-il mis en mode d’économie d’énergie après une période
prolongée sans musique ? Pour le réactiver, appuyez sur le bouton de lecture
de votre iPod ou de votre iPhone ou replacez-le sur le connecteur Dock de
la station d’accueil du RoadTrip.
En savoir plus : www.griffintechnology.com/support
Des questions ?
L'équipe d'assistance de Griffin est à votre disposition. Par téléphone ou via
internet, vous serez pris en charge par une personne qui connaît et utilise
les produits Griffin.
800-208-5996
Lun.-jeu., de 9 h à 18 h ; ven., de 9 h à 17 h (heures locales aux États-Unis, GMT-6)
www.griffintechnology.com/support
24 h/24, 7 j/7, toute l'année
Votre produit est un RoadTrip
Caractéristiques techniques :
Alimentation : fournie par l’allume-cigare ou la prise de 12 V
(ne nécessite pas de piles).
Plage de tension en entrée : 12 à 16 V CC
Courant maximal : 2 A
Tension de sortie : 5 V CC à 1 A
Plages d’émission RF disponibles (région prédéfinie en usine) :
États-Unis : 88,1 MHz à 107,9 MHz
Japon : 76,0 MHz à 90,0 MHz
Autres pays : 87,6 MHz à 107,9 MHz
Incréments d’ajustement de fréquence radio :
Japon : 0,1 MHz
États-Unis et autres pays : 0,2 MHz
RDS : affiche des informations sur les pistes et les artistes sur les
autoradios RDS (en Europe, les fréquences alternatives sont activées)
Protection du circuit : disjoncteur SmartFuse intégré
Interface logicielle pour les écrans Multi-Touch :
téléchargement gratuit et facultatif via l’iTunes App Store
Si vous n’êtes pas connecté au réseau 3G ou WiFi et que vous
ne pouvez pas télécharger l’application iTrip Controller, appuyez
sur « No » (Non) et utilisez les commandes du RoadTrip.
TROUBLESHOOTING:
Problems? We're here to help. But try these quick fixes first.
Check your radio:
• Is it on?
• Is it in FM mode?
• Is it tuned to an unused frequency?
• Is your radio volume adjusted?
Check your iPod or iPhone:
• Is the Hold switch off?
• Is it playing?
• Is the battery completely drained?
• Is it fully plugged into RoadTrip’s dock connector?
Check your RoadTrip:
• Are RoadTrip and radio tuned to the same frequency?
• Has RoadTrip gone into low-power mode after an extended period
of no music? To get the music going again, press Play on your iPod
or iPhone; or reseat it in RoadTrip’s dock connector cradle.
Learn more www.griffintechnology.com/support
Questions?
Griffin's Support Gurus are ready to help. Online or on the phone,
you'll work with a real human being who actually knows and uses
Griffin products.
800-208-5996
Mon - Thurs 9 AM - 6 PM; Fri 9 AM - 5 PM, Central Time (GMT -6)
www.griffintechnology.com/support
Any time, day or night, all year 'round
Your product is RoadTrip
Technical Specifications:
Power: Provided by your cigarette lighter or 12 volt power outlet
(no batteries required)
Input Voltage Range: 12–16 volts DC
Maximum Current: 2 amps
Output Voltage: 5 volts DC at 1 amp
Available output RF ranges (region preset at factory):
U.S.: 88.1 MHz–107.9 MHz
Japan: 76.0 MHz–90.0 MHz
Other Countries: 87.6 MHz–107.9 MHz
Radio Frequency Adjustment Increments:
Japan: 0.1 MHz per step
U.S. and Other Countries: 0.2 MHz per step
RDS: Displays artist and track info on RDS-equipped radios
(in Europe, Alternate Frequency is enabled)
Circuit Protection: Built-in SmartFuse circuit breaker
Software Interface for Multi-Touch Display:
Optional free download from iTunes App Store
If you’re not connected to 3G or Wifi and cannot download
iTrip Controller Application, just press No and use your
RoadTrip’s controls.
PROBLEMEN OPLOSSEN::
Problemen? Wij zijn er om u te helpen. Maar probeer eerst even
deze snelle oplossingen.
Controleer uw radio.
• Is de radio ingeschakeld?
• Is de radio in de FM-modus?
• Is de radio afgestemd op een ongebruikte frequentie?
• Is het radiovolume aangepast?
Controleer uw iPod of iPhone
• Is de Hold-schakelaar uitgeschakeld?
• Is het toestel bezig met afspelen?
• Is de batterij volledig leeg?
• Is het toestel volledig aangesloten op de dockconnector van de RoadTrip?
Controleer uw RoadTrip:
• Zijn de RoadTrip en de radio afgestemd op dezelfde frequentie?
• Is de RoadTrip na een langere periode zonder muziekweergave naar
de spaarstand overgeschakeld? Om de muziek opnieuw te starten,
drukt u op de iPod of iPhone op de afspeelknop of plaatst u het toestel
terug in de houder van de dockconnector van de RoadTrip.
Meer informatie vindt u op www.griffintechnology.com/support
Vragen?
De ondersteuningsgoeroes van Griffin staan tot uw dienst. Online of via de
telefoon kunt u werken met echte mensen die de Griffin-producten ook
daadwerkelijk kennen en gebruiken.
800-208-5996
Ma - do van 9 tot 18 uur, vr van 9 tot 17 uur, (GMT -6)
www.griffintechnology.com/support
Op elk tijdstip, dag of nacht, het hele jaar door
Uw product is de RoadTrip
Technische specificaties:
Voeding: wordt geleverd door de sigarettenaansteker of de
12V voedingsuitgang (geen batterijen nodig)
Bereik ingangsspanning: 12 - 16 volt gelijkstroom
Maximale stroom: 2 amp
Uitgangsspanning: 5 volt gelijkstroom bij 1 amp
Beschikbare RF-uitvoerbereiken (regio vooraf ingesteld in fabriek):
V.S.: 88,1 MHz ~ -107,9 MHz
Japan: 76,0 MHz ~ -90,0 MHz
Overige landen: 87,6 MHz–107,9 MHz
Aanpassingstappen radiofrequentie:
Japan: 0,1 MHz per stap
V.S. en overige landen: 0,2 MHz per stap
RDS: Toont artiest- en nummerinfo op met RDS uitgeruste radio's
(in Europa is de alternatieve frequentie ingeschakeld)
Circuitbeveiliging: Ingebouwde SmartFuse stroomonderbreker
Software-interface voor Multi-Touch-scherm: optioneel gratis
downloaden vanaf iTunes App Store
Als u niet verbonden bent met 3G of Wifi en de iTrip Controller-
toepassing niet kunt downloaden, drukt u op No (Nee) en gebruikt
u de besturingselementen van de RoadTrip.
Les expressions “Made for iPod” et “Works with iPhone” désignent un accessoire électronique conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou
à un iPhone respectivement et ayant reçu du fabricant un certificat de conformité aux normes de fonctionnement Apple. Apple n'est en aucun cas
responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité aux règlements et aux normes de sécurité.
"Made for iPod" y "Works with iPhone" significa que un accesorio electrónico se ha diseñado para conectarse específicamente al iPod o al iPhone,
respectivamente, y que el desarrollador ha certificado que cumple las pautas de funcionamiento de Apple. Apple no es responsable del funcionamiento
del dispositivo ni de que éste cumpla las normas de seguridad y de regulación.
"Made for iPod" en "Works with iPhone" betekent dat een elektronisch accessoire specifiek werd ontworpen om te worden gecombineerd met de iPod of
iPhone respectievelijk en dat het door de ontwikkelaar werd gecertificeerd als conform de Apple-prestatienormen. Apple is niet aansprakelijk voor de
werking van dit apparaat of voor de naleving door dit apparaat van de veiligheids- en regelgevende standaarden.
„Made for iPod“ bzw. „Works with iPhone“ bedeutet, dass ein elektronisches Zubehör so entwickelt wurde, dass es speziell mit dem iPod bzw. iPhone
verbunden werden kann. Zudem wurde vom Entwickler zertifiziert, dass es den Apple-Leistungsstandards entspricht. Apple ist nicht verantwortlich
für den Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung der Sicherheits- und Kontrollstandards.
"Made for iPod"e "Works with iPhone" significa che un accessorio elettronico è stato progettato per essere collegato specificamente all’iPod o all'iPhone
e che lo sviluppatore certifica che risponde agli standard di prestazione di Apple. Apple non è responsabile del funzionamento di questo dispositivo o della
sua idoneità a standard normativi e di sicurezza.
「Made for iPod」お よ び「 Works with iPhone」とは、この電 子アクセサリがそれぞれ iPod または iPhone に接続できるように設 計され 、かつ Apple
社のパフォーマンス基準を満たすことが開発者によって保証されていることを意味します。Apple 社は、本装置の動作、あるいは本装置が安全
性および規制の基準に準拠しているかどうかについて責任を負いません。
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS::
¿Algún problema? Estamos para ayudarle.
Pero compruebe estos consejos primero.
Compruebe la radio:
• ¿Está encendida?
• ¿Está en modo FM?
• ¿Está sintonizada en una frecuencia vacía?
• ¿El volumen de la radio está ajustado?
Compruebe el iPod o el iPhone:
• ¿Está desactivado el conmutador Hold?
• ¿Está reproduciendo música?
• ¿Está totalmente agotada la batería?
• ¿Está correctamente ajustado al conector dock del RoadTrip?
Compruebe el RoadTrip:
• ¿El RoadTrip y la radio están sintonizados en la misma frecuencia?
• ¿Ha entrado el RoadTrip en modalidad de ahorro de energía tras un
período prolongado sin música? Para volver a escuchar música, pulse
el botón de reproducción del iPod o del iPhone o vuelva a colocarlo en
el soporte del conector dock del RoadTrip.
Más información en www.griffintechnology.com/support
¿Alguna pregunta?
El equipo de soporte de Griffin está para ayudarle. Ya sea a través de
internet o por teléfono, usted contactará con personas que conocen
y utilizan los productos de Griffin.
800-208-5996
De lunes a jueves de 9 a 18 h y los viernes de 9 a 17 h (horario
del centro de EE. UU., GMT -6)
www.griffintechnology.com/support
A cualquier hora, de día o de noche, todos los días del año
Su producto es el RoadTrip
Especificaciones técnicas:
Alimentación: desde la toma del mechero o la toma de corriente
de 12 V (no necesita pilas)
Voltaje de entrada: 12 - 16 V CC
Corriente máxima: 2 A
Voltaje de salida: 5 V CC a 1 amp
Frecuencias de radio disponibles (región definida de fábrica):
EE. UU.: 88.1 MHz - 107.9 MHz
Japón: 76.0 MHz - 90.0 MHz
Otros países: 87.6 MHz - 107.9 MHz
Intervalos de ajuste de radiofrecuencia:
Japón: 0.1 MHz por paso
EE UU y otros países: 0.2 MHz por paso
RDS: muestra información del artista y de la pista en las radios equipadas
con RDS (en Europa, están activadas las frecuencias alternativas)
Protección del circuito: disyuntor automático con fusible inteligente
SmartFuse incorporado
Interfaz de software para pantallas Multi-Touch: descarga gratuita
opcional desde la App Store de iTunes
Si no está conectado a una red 3G o Wifi y no puede descargar la aplicación
iTrip Controller, pulse "No" y utilice los controles del RoadTrip.
PROBLEMBEHANDLUNG::
Probleme? Wir helfen Ihnen gerne. Aber probieren Sie vorher
diese schnellen Problemlösungen.
Prüfen Sie Ihr Radio:
• Ist es eingeschaltet?
• Ist es im FM-Modus?
• Ist eine unbenutzte Frequenz eingestellt?
• Ist die Radiolautstärke angepasst?
Prüfen Sie Ihren iPod oder Ihr iPhone:
• Ist der Hold-Schalter ausgeschaltet?
• Wird etwas wiedergegeben?
• Ist die Batterie vollständig entladen?
• Ist es vollständig mit dem Dock Connector des RoadTrip verbunden?
Prüfen Sie Ihren RoadTrip:
• Sind RoadTrip und Radio auf die gleichen Frequenzen eingestellt?
• Wurde RoadTrip in den Energiesparmodus versetzt, nachdem eine
längere Zeit keine Musik abgespielt wurde? Führen Sie Folgendes durch,
damit wieder Musik abgespielt wird: Drücken Sie die Wiedergabetaste an
Ihrem iPod oder iPhone. Oder setzen Sie den iPod oder das iPhone neu in
die Dock Connector-Basisstation des RoadTrip ein.
Weitere Informationen unter www.griffintechnology.com/support
Fragen?
Die Mitarbeiter der Kundenunterstützung von Griffin helfen Ihnen gerne.
Online oder am Telefon – Sie kommunizieren mit echten Menschen, die
Griffin-Produkte tatsächlich kennen und benutzen.
800-208-5996
Montag-Donnerstag von 9 bis 18 Uhr; Freitag von 9 bis 17 Uhr (GMT -6)
www.griffintechnology.com/support
Jederzeit, Tag oder Nacht, das ganze Jahr
Ihr Produkt ist RoadTrip
Technische Details:
Stromzufuhr: Wird über den Zigarettenanzünder bzw.
die 12-Volt-Steckdose geliefert (keine Batterien erforderlich)
Eingangsspannungsbereich: 12-16 Volt DC
Maximale Stromstärke: 2 Ampere
Ausgangsspannung: 5 Volt DC bei 1 Ampere
Verfügbare Ausgangs-RF-Bereiche (Region wird im Werk voreingestellt):
USA: 88,1 MHz-107,9 MHz
Japan: 76,0 MHz-90,0 MHz
Sonstige Länder: 87,6 MHz-107,9 MHz
Radiofrequenz-Anpassungsintervalle:
Japan: 0,1 MHz pro Schritt
USA und sonstige Länder: 0,2 MHz pro Schritt
RDS: Zeigt Informationen zum Künstler und Track auf RDS-fähigen Radios an
(in Europa sind die alternativen Frequenzen aktiviert)
Stromkreisschutz: Eingebauter intelligenter Überlastschalter
Softwareschnittstelle für Multi-Touch-Display: optionaler kostenloser
Download vom iTunes App Store
Wenn Sie nicht mit einem 3G- oder WiFi-Netzwerk verbunden sind und das
Programm iTrip Controller nicht herunterladen können, drücken Sie einfach
„No“ und verwenden Sie die Bedienungselemente des RoadTrip.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
Problemi? Siamo qui per aiutarvi. Per prima
cosa però provate queste soluzioni rapide.
Controllate la radio:
• È accesa?
• È in modalità FM?
• È sintonizzata su una frequenza libera?
• Avete regolato il volume?
Controllate l'iPod o iPhone:
• L'interruttore Hold è spento?
• Sta riproducendo?
• La batteria è scarica?
• È collegato correttamente al connettore dock di RoadTrip?
Controllate RoadTrip:
• RoadTrip e la radio sono sintonizzati sulla stessa frequenza?
• RoadTrip è passato alla modalità di risparmio energetico dopo
un periodo prolungato senza musica? Per riavviare la musica,
premete Play sull'iPod o iPhone oppure risistemate il dispositivo
nel supporto con connettore dock di RoadTrip.
Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.griffintechnology.com/support
Domande?
I guru dell'assistenza Griffin sono a vostra disposizione. Online o al telefono,
sarete assistiti da operatori che conoscono e utilizzano i prodotti Griffin.
800-208-5996
Da lun. a giov. dalle 9:00 alle 18:00; ven. dalle 9:00 alle 17:00 (GMT -6)
www.griffintechnology.com/support
Sempre, giorno e notte, tutto l'anno
Il vostro prodotto è RoadTrip
Specifiche tecniche:
Alimentazione: fornita da accendisigari o presa
di corrente a 12 V (non sono necessarie pile)
Gamma di voltaggio in entrata: 12 – 16 Vcc
Corrente massima: 2 A
Voltaggio in uscita: 5 Vcc a 1 A
Intervalli RF disponibili in uscita (impostati presso
lo stabilimento di produzione):
USA: 88.1 MHz–107.9 MHz
Giappone: 76.0 MHz–90.0 MHz
Altri Paesi: 87.6 MHz–107.9 MHz
Incrementi di regolazione della radiofrequenza:
Giappone: 0.1 MHz per passo
USA e altri Paesi: 0.2 MHz per passo
RDS: visualizza le informazioni su traccia e artista sulle radio dotate
di tecnologia RDS (in Europa, frequenze alternative abilitate)
Protezione del circuito grazie a un interruttore di circuito integrato SmartFuse
Interfaccia software per display Multi-Touch: download gratuito
opzionale da iTunes App Store
Se non siete connessi a una rete 3G o Wifi e non potete scaricare
l'applicazione iTrip Controller, premete No e utilizzate i controlli di RoadTrip.
トラブ ル シュー テ ィング :
問題が発生した場合は、まず以下の事項を確認してください。
ラジオの確 認 :
• ラジオはオンになっていますか。
• FM モードになっていますか。
• 未使用の周波数に合わされていますか。
• ラジオの音量を調 節しましたか。
iPod やiPhone の確認:
• ホ ールドスイッチがオフになっていませんか 。
• 再 生されていますか。
• バ ッテリが 完 全 に なくな ってい ま せん か 。
• RoadTrip のDockコネクタに完全に差し込まれていますか。
RoadTrip の確認:
• RoadTrip とラジオが同じ周波数に合わされていますか。
• 音楽を長期間再生しなかったために RoadTrip が低電力モ
ードになっていませんか。音楽の再生を再開するには、iPod または
iPhone の 再 生 ボタンを押すか 、RoadTrip のDock コネクタクレ ー
ドルに接続し直します。
詳細については 、www.griffintechnology.com/support をご 覧 くださ い 。
ご質問がある場合
Griffin のカスタマサポートまでご連絡ください。オンラインまたはお
電話で、Griffin 製品についての知識が豊富な担当者に直に問い合わ
せることができます。
800-208-5996
月曜日〜木曜日の午前 9 時〜午後 6 時、金曜日の午前 9 時〜午後 5 時、
中部標準時 (GMT-6)
www.griffintechnology.com/support
1 日24 時間年中無休
お客様の製品は RoadTrip です。
技術仕様:
電源:シガーライターまたは 12 ボルトの電源ソケットから電力供給
(バッテリは不要)
入力電圧範囲: 12 〜14 ボルト DC
最大電流: 2 アンペア
出力電圧: 5 ボ ルト DC (1 アンペア)
使用可能な出力 RF 範囲 (工場における事前地域設定):
米国: 88.1 MHz 〜107.9 MHz
日本: 76.0 MHz 〜90.0 MHz
その他の国: 87.6 MHz 〜107.9 MHz
ラジオ周波数調整増分:
日本: 0.1 MHz/ス テップ
米国およびその他の国: 0.2 MHz/ス テップ
RDS: RDS 装備のラジオでアーチストやトラック情報を表示
(ヨー ロッパでは、代用周波数が使用可能)
回路保護: 内蔵の SmartFuse サーキットブ レ ーカ
Multi-Touch ディスプレ イ 用ソフトウェ アインタ ーフェイス:
iTunes App Store からの オプションの 無 料ダ ウンロ ード
3G または Wifi に接 続 してい ないため に iTrip Controller
アプリケーションをダウンロード で き な い 場 合 は 、「 No
(いいえ)」を 押 し て RoadTrip のコントロールを 使 用 してくだ さい 。
Wij staan achter elk product met de beste klantendienst in de sector, ondersteund door een eenvoudige, eerlijke garantie. Lees onze garantiedetails
op www. griffintechnology.com/support.
Wir stehen hinter jedem Produkt und bieten den besten Kundendienst der Branche, unterstützt von einer einfachen, fairen Garantie. Bitte lesen Sie die
Einzelheiten unserer Garantie unter www.griffintechnology.com/support.
Dietro ogni prodotto c'è il miglior servizio di assistenza clienti del settore e una garanzia semplice e onesta. Consultate i dettagli della garanzia
all'indirizzo www. griffintechnology.com/support.
弊社では、製品のサポートとして 業 界 一のカスタマサービスを提供し、シンプルで公平な保証を行っております。www. griffintechnology.com/support
にアクセスし、保証に関する詳細をお読みください。
“Made for iPod” and “Works with iPhone” mean that an electronic accessory has been
designed to connect specifically to iPod or iPhone, respectively, and has been certified by
the developer to meet Apple performance standards. Apple is not responsible for the
operation of this device or its compliance with safety and regulatory standards.
Laws differ from place to place on the appropriate use of mobile phones and handsfree devices. Please know the laws in your area before using this
or any in-car device.
La législation en matière d'utilisation appropriée des téléphones portables et des appareils mains libres diffère selon le lieu. Veuillez vous informer
sur la législation locale avant d'utiliser cet appareil ou tout appareil destiné à une utilisation en voiture.
Según el país, cambia la legislación sobre el uso correcto de teléfonos móviles y dispositivos manos libres. Infórmese de la legislación local antes de
usar este u otro dispositivo para el coche.
De wetgeving op het gepaste gebruik van mobiele telefoons en handsfree apparaten verschilt afhankelijk van de locatie. Zorg dat u de wetgeving
in uw gebied kent voordat u dit of alk ander apparaat in de auto gebruikt.
Gesetze zur ordnungsgemäßen Verwendung von Mobiltelefonen und Freisprecheinrichtungen sind von Ort zu Ort unterschiedlich. Bitte machen Sie
sich mit den für Sie gültigen Gesetzen vertraut, bevor Sie dieses oder andere Geräte für den Autoinnenraum verwenden.
Riguardo l'uso di cellulari e dispositivi vivavoce, le leggi variano da luogo a luogo. Prima di utilizzare questo dispositivo o qualsiasi dispositivo da auto,
informatevi sulle leggi vigenti nella vostra area.
携帯電話やハンズフリーデバイスの適切な使用方法に関する法律は地域によって異なります。本デバイスまたは任意の車内用デバイスを使用す
る前に、お客様の地域の法律を理解しておいてください。
Other Griffin Technology Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

WIKA
WIKA UPT-20 operating instructions

JUMO
JUMO CTI-500 operating instructions

Seneca
Seneca K120RTD installation manual

RKI Instruments
RKI Instruments M2A 65-2643RK-05-04 Operator's manual

Speaka Professional
Speaka Professional 2342740 operating instructions

Inovonics
Inovonics EchoStream EN1215WEOL installation instructions