Grohe GROHTHERM ERGOMIX 34 018 User manual

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 018
34 019
34 020
34 021
GROHTHERM ERGOMIX
95.046.131/ÄM 232272/02.15
D
.....1
I
.....7
N
...13
GR
...19
TR
...25
BG
...41
RO
...49
GB
.....2
NL
.....8
FIN
...14
CZ
...20
SK
...26
EST
...43
RUS
...51
F
.....4
S
...10
PL
...16
H
...22
RUS
...28
LV
...45
E
.....5
DK
...11
UAE
...17
P
...23
HR
...39
LT
...47

I
1
1.
2.
3.
4.
34 018/019
34 020/021
22mm
2
C
36mm
3
100°
40°
4
B
30°C
* 19 001
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
34 018
34 019
34 020
34 021
5
E
F
G
H
Q
2,5mm

II

1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserver-
sorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen
so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei
ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min)
sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene
Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht
verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem
beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installations-
bedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so
ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu
justieren (s. Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 8 l/min
Max. Wassertemperatur am
Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Warmwasseranschluss links
Kaltwasseranschluss rechts
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist
bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer ein-
zubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
S-Anschlüsse montieren und Batterie
anschrauben, siehe Abb. [1].
Beachten Sie dazu die Maßzeichnung.
Der Warmwasseranschluss muss links, der Kalt-
wasseranschluss rechts erfolgen.
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette
zusammengeschraubt aufstecken.
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 30mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II,
Bestell.-Nr. 46 238.
Schwenkauslauf montieren, siehe Abb. [2].
Schwenkbereich durch Anschlag (C) einstellbar.
Armhebel montieren, siehe Abb. [3].
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [4] und [5].
•Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahme-
stelle gemessene Mischwassertemperatur von der
am Thermostat eingestellten Solltemperatur
abweicht.
•Nach jeder Wartung am Thermoelement.
Absperrventil öffnen und Temperatur des
auslaufenden Wassers mit Thermometer messen,
siehe Abb.[4]
Temperaturwählgriff (B) solange drehen, bis das
auslaufende Wasser 30 °C erreicht hat, siehe Abb. [4].
- Schraube (E) lösen und Griffkappe (F) abziehen,
siehe Abb. [5].
- Schraube (G) herausschrauben und Thermostat-
griff (H) abziehen, siehe Abb. [5].
- Thermostatgriff (H) so aufstecken, dass die 30 °C-
Markierung am Griff mit der Markierung (Q) vom
Batteriegehäuse übereinstimmt und Schraube (G)
hereinschrauben, siehe Abb. [5].
- Griffkappe (F) aufstecken und mit Schraube (E)
festschrauben, siehe Abb. [5].
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermoelement (A) austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite II, Bestell-Nr.: 47 282 (1/2”).
Regelbereich-Einstellung, siehe Abb. [6].
•Bei dieser Thermostatbatterie kann man den Heiß-
wasser-Endanschlag zwischen 35 °C und 45 °C
verstellen.
1. Temperatur auf 20 °C einstellen.
2. Griffkappe (F) und Thermostatgriff (H) demontieren.
Achtung! Reguliermutter (I) darf nicht verstellt
werden!
3. Endanschlag (R) rot abziehen und mit dem Pfeil (U)
auf die gewünschte max. Temperatur wieder
aufstecken.
4. Thermostatgriff (H) so aufstecken, dass die 20 °C-
Markierung am Griff mit dem Markierungspunkt (Q)
am Batteriegehäuse übereinstimmt.
5. Griffkappe (F) montieren.
Thermische Desinfektion, siehe Abb. [6].
1. Griffkappe (F) demontieren.
2. Thermostatgriff (H) bis zum Heißwasser-
Endanschlag drehen.
3. Ventil öffnen und heißes Wasser laufen lassen.
Die Spülzeit während der thermischen Desinfektion
ist abhängig von der Wassertemperatur. Nationale
Standards sind zu beachten.
4. Thermostatgriff (H) auf Kaltwasser-Endanschlag
zurückdrehen und Griffkappe (F) montieren.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer
befinden. Hierbei ist der Thermostat von der Wand
abzunehmen.

2
Wartung
Wartung, siehe Abb. [7], [8], [9] und Klappseite II.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Bei
Batterie 34 020 und 34 021 durch absperrbaren
S-Anschluss, siehe Abb. [7].
I. Rückflussverhinderer
1. Batterie in umgekehrter Reihenfolge demontieren,
siehe Abb. [1].
2. Schmutzfangsieb (S) abnehmen.
3. Anschlussnippel (L) mit Innensechskantschlüssel
12mm durch Rechtsdrehung ausschrauben
(Linksgewinde).
4. Rückflussverhinderer (T) ausbauen.
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermoelement
1. Schraube (E) lösen und Griffkappe (F) abziehen.
2. Schraube (G) herausschrauben und Thermostat-
griff (H) abziehen.
3. Reguliermutter (I) abschrauben.
4. Anschlagring (K) abziehen.
5. Thermoelement (A) mit Maulschlüssel 24mm
herausschrauben.
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine
Justierung erforderlich (s. Justieren).
III. Keramik-Oberteil
1. Armhebel (D) abziehen.
2. Schutzkappe (M) abziehen.
3. Anschlagring (N) abziehen.
4. Schraube (O) lösen und Schnappeinsatz (P)
abziehen.
5. Keramik-Oberteil (J) mit Maulschlüssel 17mm
herausdrehen und ggf. austauschen.
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hierbei muss beim Aufstecken des Anschlagringes (N)
folgendes beachtet werden.
•Keramik-Oberteilspindel durch Rechtsdrehung
gegen Anschlag drehen, siehe Abb. [8].
•Anschlagring (N) so aufstecken, dass die
Anschlagfläche (V) im Bereich der Anschrägung (W)
liegt, siehe Abb. [9]; anschließend nach links drehen
und weiter aufstecken.
IV. Strahlregler (13 960) ausschrauben und säubern,
siehe Klappseite II.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett einfetten.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Thermostatbatterie
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung.
GB
Application
Surface mounted thermostatic mixers are designed for
hot water supply via pressurized storage heater and
utilized in this way provide the best temperature
accuracy. With sufficient power (from 18 kW or
250 kcal/min) electric or gas instantaneous heaters are
suitable.
Thermostats cannot be used in connection with low
pressure storage heaters.
All thermostats are adjusted in the plant at a flow
pressure on both sides of 3 bar.
If temperature deviations should exist due to special
installation conditions, then the thermostat is to be
adjusted to the local conditions (see Adjustment).
Specifications
Minimum flow pressure 1 bar
Max. working pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 8 l/min
Max. water temperature at hot water inlet 70 °C
Recommended max. stored temperature (energy
saving) 60 °C
Thermal disinfection possible
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C
higher than mixed water temperature
Hot water connection left
Cold water connection right
Minimum flow rate = 5 l/min
At a flow pressure over 5 bar it is recommended that a
pressure reducing valve be fitted in the supply line.
Installation
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Install S-unions and screw-mount the mixer,
see fig. [1].
In this connection, refer to the dimensional drawing.
The hot water supply must be connected on the left
and the cold water supply on the right as viewed from
the operating position.
1. Install the S-unions and sleeve, preassembled with
the escutcheon.
2. Screw-mount the mixer and test the unions for
leaks.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
The projection can be increased by 30mm with an
extension,see Replacement Parts, fold-out page II,
ref. No. 46 238.
Fit swivel spout.
Swivel range adjustable by means of stop (C),
see fig.[2].
Fit elbow lever, see fig.[3]

3
Adjustment
For temperature-adjustment, see figs. [4] and [5].
•Before the mixer is put into service if the mixed
water temperature measured at the point of
discharge varies from the specifiede temperature
set on the thermostat.
•After any maintenance operation on the
thermoelement.
Open the shutt-off valve and check the temperature of
the water with a thermometer, see fig. [4].
Turn the temperature control handle (B) until the water
running out reaches 30 °C, see fig. [4].
- Remove screw (E) and pull off knob top plates (F),
see fig. [5].
- Remove screw (G) and pull off thermostat knob (H),
see fig. [5].
- Pull off thermostat knob (H) and reinstall in such a
way that the 30 °C mark on the knob coincides with
the mark (Q) on the mixer body and reinstal
screw (G), see fig. [5].
- Screw-mount knob top plate (F) and secure with
screw (E), see fig. [5].
Reversed union (hot on right - cold on left).
Replace thermoelement (A), see replacement parts
fold-out page II, ref. No.: 47 282 (1/2”).
Adjusting the temperature range, see fig. [6].
•With this thermostatic mixer, the hot water end-stop
can be adjusted to a temperature between 35 °C
und 45 °C.
1. Adjust temperature to 20 °C.
2. Remove knob top plate (F) and temperature control
knob (H).
Caution ! Regulating head (I) should not be adjusted.
3. Pull off red end-stop (R) and refit with the arrow (U)
pointing to the maximum desired temperature.
4. Install temperature control knob (H) in such a way
that the 20 °C mark on the knob coincides with the
mark (Q) on the mixer body.
5. Install knobtop plate (F).
Thermal disinfection, see fig. [6].
1. Remove knob top plate (F).
2. Turn the temperature control knob (H) to the hot
water end-stop.
3. Open valve and let hot water run.
The flushing time during the thermal disinfection
depends on the water temperature. National
standards must be observed.
4. Turn back temperature control knob (H) to cold
water end-stop and reinstall knob top plate (F).
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained,
thermostat mixers must be draind separately, since
non-return valves are installed in the hot and cold
water connections. For this purpose, the mixer must
be removed from the wall.
Maintenance
For maintenance, see figs. [7], [8], [9] and fold-out
page II.
Shut off hot and cold water supplies, in connection
with thermostatic mixers 34 020 and 34 021 use
adjustable units with flow control valves, see fig. [7].
I. Non-return valve
1. Disassemble mixer in reverse order, see fig. [1].
2. Remove dirt strainer (S).
3. With a 12mm hexagon socket spanner, remove
union nipple (L) by turning clockwise (left-hand
thread).
4. Remove non-return valve (T).
Reassemble in the reverse order.
II. Thermoelement
1. Remove screw (E) and pull off knob top plate (F).
2. Unscrew and remove screw (G) and pull off
thermostat knob (H).
3. Unscrew and remove adjusting nut (I).
4. Pull off stop ring (K).
5. With a 24 mm open-ended spanner, unscrew and
remove thermoelement (A).
Reassemble in the reverse order.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermoelement (see Adjustment).
III. Ceramic head part
1. Remove elbow lever (D).
2. Remove protective cap (E).
3. Remove stop ring (F).
4. Remove screw (G) and pull off snap insert (H).
5. Unsrew ceramik head part (J) and renew if
necessary.
Assemble in reverse order.
The following must be observed when fitting the stop
ring (F).
•Turn ceramic head part spindle clockwise towards
stop, see fig.[8].
•Fit stop ring (N) over spindle so that the stop
face (V) rest against bevel (W), see fig.[9]; then turn
anti-clockwise and continue assembly procedure.
IV. Unscrew and clean flow straightener (13 960),
see fold-out page I.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and
grease with special valve grease.
Replacement parts, see fold-out page II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this thermostat mixer,
please refer to the accompanying Care Instructions.

4
F
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour
fournir de l'eau chaude, avec des accumulateurs sous
pression, et permettent, grâce à ces derniers, d'obtenir
une précision extrême de la température. Si la
puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 mth/min), des chauffe-eau instantanés
électriques ou au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à
écoulement libre).
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars pour l'eau chaude et
l'eau froide.
Si des conditions d'installation particulières devaient
entraîner des écarts de température, le thermostat doit
être réglé en fonction des conditions sur place (voir
Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bar(s)
Pression d'épreuve 16 bars
Débit pour une pression dynamique
de 3 bars env. 8 l/min
Température maxi. de l'eau à
l'arrivée 70 °C
Température d'admission maxi.
recommandée (économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Température mini. de l'eau chaude
au branchement d'alimentation de 2 °C
supérieure à celle de l'eau mitigée
Raccordement d'eau chaude à gauche
Raccordement d'eau froide à droite
Débit minimal = 5 l/min.
Il est nécessaire d'installer un détendeur lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Monter les raccords S et bien visser le robinet,
voir fig. [1].
Tenir compte du schéma dimensionnel.
Le raccordement d'eau chaude doit être effectué à
gauche, celui d'eau froide à droite.
1. Monter les raccords S et visser la rosace sur la
douille.
2. Visser le robinet et vérifier l'étanchéité des
raccords.
3. Pousser la douille avec la rosace sur l'écrou-
raccord.
4. Visser la rosace sur le mur.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 30mm, voir volet II, pièces de rechange,
référence 46 238.
Montage du bec à bascule, voir fig. [2].
La zone basculante est réglable grâce à la butée (C).
Montage du levier, voir fig. [3].
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [4] et [5].
•Avant la mise en service, si la température de l'eau
mitigée mesurée au poste d'utilisation est différente
de la température de consigne réglée au thermostat.
•Après tout travail de maintenance sur l'élément
thermostatique.
Ouvrir le robinet d'arrêt et, à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau qui s'écoule,
voir fig. [4]
Tourner la poignée de sélection de la température (B)
jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 30 °C,
voir fig. [4].
- Desserrer la vis (E) et retirer le cache-vis (F),
voir fig. [5].
- Retirer la vis (G) et la poignée thermostatique (H),
voir fig. [5].
- Placer la poignée thermostatique (H) de telle sorte
que le repère 30 °C coïncide avec le repère (Q) du
boîtier du robinet et revisser la vis (G), voir fig. [5].
- Insérer le cache-vis (F) et le fixer avec la vis (E),
voir fig. [5].
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau
froide à gauche).
Remplacer l'élément thermostatique (A), voir Pièces
de rechange volet II, réf. : 47 282 (1/2”).
Limitation de la température, voir fig. [6].
•Sur ce robinet thermostatique, la butée d'eau
chaude peut être réglée entre 35 °C et 45 °C.
1. Régler la température sur 20 °C.
2. Démonter le cache-vis (F) et la poignée
thermostatique (H).
Attention! Le réglage de l'écrou (I) ne doit pas être
modifié!
3. Retirer la butée (R) rouge et la replacer sur la
température maxi. souhaitée à l'aide
de la flèche (U).
4. Placer la poignée thermostatique (H) de telle sorte
que le repère 20 °C coïncide avec le repère (Q) du
boîtier du robinet.
5. Remonter le cache-vis (F).
Désinfection thermique, voir fig. [6].
1. Démonter le cache-vis (F).
2. Tourner la poignée thermostatique (H) jusqu'en
butée d'eau chaude.
3. Ouvrir le robinet et laisser couler l’eau chaude.
La durée de rinçage pendant la désinfection
thermique dépend de la température de l’eau.
Respecter les normes nationales.
4. Replacer la poignée thermostatique (H) en butée
d'eau froide et remonter le cache-vis (F).
Attention: en cas de risque de gel
Lors de la vidange de l'installation principale, vider les
thermostats séparément, étant donné que les
raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont
équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.

5
Maintenance
Maintenance, voir fig. [7], [8], [9] et volet II.
Couper l'alimentation d'eau chaude et d'eau froide
Avec le raccord S verrouillable, sur les modèles
34 020 et 34 021, voir fig. [7].
I. Clapet anti-retour
1. Démonter le robinet dans l'ordre inverse des
opérations, voir fig. [1].
2. Enlever le filtre collecteur de saletés (S).
3. Dévisser l'ergot de raccordement (L) en tournant
vers la droite, avec une clé Allen de 12mm (filetage
gauche).
4. Déposer le clapet anti-retour (T).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
II. Elément thermostatique
1. Desserrer la vis (E) et retirer le cache-vis (F).
2. Dévisser la vis (G) et retirer la poignée
thermostatique (H).
3. Dévisser l'écrou de réglage (I).
4. Enlever la bague de butée (K).
5. Dévisser l'élément thermostatique (A) à l'aide d'une
clé plate de 24mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Procéder à un réglage (voir Réglage) après tout travail
de maintenance sur l'élément thermostatique.
III. Tête à disques en céramique
1. Retirer le levier (D).
2. Retirer le capuchon (M).
3. Enlever la bague de butée (N).
4. Dévisser la vis (O) et retirer l'insert à déclic (P).
5. Dévisser la tête à disques en céramique (J) avec
une clé plate d'ouverture 17mm et la remplacer si
nécessaire.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Pour cela, tenir compte des points suivants lors de
l'insertion de la bague de butée (N).
•Tourner l'arbre de la tête à disques en céramique
vers la droite jusqu'en butée, voir fig. [8].
•Placer la bague de butée (N) de telle sorte que la
surface de butée (V) coïncide avec la zone
biseautée (W), voir fig. [9]; puis tourner vers la
gauche et l'enfoncer.
IV. Dévisser et nettoyer le régulateur de
jet (13 960), voir le volet II.
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec une graisse
spéciale pour robinets.
Pièces de rechange, voir volet II ( *=accessoires en
option).
Entretien
Veuillez vous reporter à la notice jointe pour l'entretien
du mitigeur thermostatique.
E
Campo de aplicación
Las baterías termostáticas están diseñadas para una
alimentación de agua caliente a través de un acumu-
lador de presión, y, así aplicadas, proporcionan la
mejor exactitud de temperatura. Si la potencia es
suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son
también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una
presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a condiciones particulares de instalación
se produjesen desviaciones de temperatura, el
termostato deberá ajustarse a las condiciones
locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo 1 bar
Presión máxima de utilización 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bar
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo
de 3 bares aprox. 8 l/min
Temperatura máx. del agua a
la entrada del agua caliente 70 °C
Temperatura de entrada máx. recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Temperatura del agua caliente en la
acometida mín. 2 °C superior a la temperatura
del agua mezclada
Acometida del agua caliente a la izquierda
Acometida del agua fría a la derecha
Caudal mínimo = 5 l/min.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, se
recomienda instalar un reductor de presión para
alcanzar los valores de emisión de ruidos.
Instalación
Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores en S y enroscar la batería,
véase la fig. [1].
Respete para ello el dibujo acotado.
La acometida del agua caliente debe estar a la
izquierda, y la acometida del agua fría debe estar a la
derecha.
1. Montar los racores en S y montar el casquillo con el
rosetón enroscado.
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad
de las conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca
de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
La batería puede alargarse 30mm con una
prolongación; véase Repuestos, página
desplegable II, Node ref. 46 238.
Montar el caño giratorio, véase la fig. [2].
Ajuste de la gama de giro mediante el tope (C).
Montar la palanca de codo, véase la fig. [3].

6
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [4] y [5].
•Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del
agua mezclada medida en el punto de consumo
difiere de la temperatura teórica ajustada en el
termostato.
•Después de cualquier trabajo de mantenimiento en
el termoelemento.
Abrir la válvula de cierre y medir con un termómetro la
temperatura del agua que sale, véase la fig. [4].
Girar la empuñadura para la regulación de
temperatura (B), hasta que el agua que sale haya
alcanzado los 30 °C, véase la fig. [4].
- Soltar el tornillo (E) y retirar la tapa de la
empuñadura (F), véase la fig. [5].
- Desatornillar y extraer el tornillo (G) y sacar la
empuñadura graduada (H), véase la fig. [5].
- Colocar la empuñadura graduada (H) de forma tal
que la marca de 30 °C en la empuñadura coincida
con la marca (Q) de la carcasa de la batería y
enroscar el tornillo (G), véase la fig. [5].
- Colocar la tapa de la empuñadura (F) y apretar con
el tornillo (E), véase la fig. [5].
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al
lado izquierdo).
Cambiar el termoelemento (A), véase Repuestos,
página desplegable II, No de ref. 47 282 (1/2”).
Ajuste de la gama de regulación, véase la fig. [6].
•En esta batería termostática es posible ajustar el
tope final para agua caliente entre 35 °C y 45 °C.
1. Ajustar la temperatura a 20 °C.
2. Desmontar la tapa de la empuñadura (F) y la
empuñadura graduada (H).
¡Atención! ¡La tuerca de regulación (I) no debe
desajustarse!
3. Sacar el tope final (R) rojo y volver a colocarlo con
la flecha (U) en la posición deseada para
temperatura máxima.
4. Colocar la empuñadura graduada (H) de forma tal
que la marca de 20 °C en la empuñadura coincida
con el punto de la marca (Q) ubicado en la carcasa
de la batería.
5. Montar la tapa de la empuñadura (F).
Desinfección térmica, véase la fig. [6].
1. Desmontar la tapa de la empuñadura (F).
2. Girar la empuñadura graduada (H) hasta el tope
final del agua caliente.
3. Abrir la válvula y dejar circular el agua caliente.
El tiempo de aclarado durante la desinfección
térmica depende de la temperatura del agua. Deben
cumplirse las normativas nacionales.
4. Girar hacia atrás la empuñadura graduada (H) hasta
el tope final del agua fría y montar la tapa de la
empuñadura (F).
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos
deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas
del agua fría y del agua caliente hay válvulas
antirretorno. Para esto, el termostato deberá
quitarse de la pared.
Mantenimiento
Mantenimiento, véanse las figs. [7], [8], [9] y la página
desplegable II.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. En las baterías 34 020 y 34 021 mediante
racores en S bloqueables [7].
I. Válvula antirretorno
1. Desmontar la batería procediendo en orden inverso,
véase la fig. [1].
2. Extraer el filtro colector de suciedad (S).
3. Con una llave macho hexagonal interior de 12mm
y girando a la derecha (rosca a la izquierda),
desenroscar el casquillo roscado de conexión (L).
4. Desmontar la válvula antirretorno (T).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
II. Termoelemento
1. Soltar el tornillo (E) y retirar la tapa de la
empuñadura (F).
2. Desatornillar y extraer el tornillo (G) y sacar la
empuñadura graduada (H).
3. Desenroscar la tuerca de regulación (I).
4. Extraer el anillo de tope (K).
5. Con una llave de entrecaras de 24mm, desenroscar
el termoelemento (A).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Después de todo trabajo de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos
1. Sacar la palanca de codo (D).
2. Retirar la tapa protectora (M).
3. Extraer el anillo de tope (N).
4. Soltar el tornillo (O) y retirar el aislante (P).
5. Desenroscar y sacar la montura de discos
cerámicos (J) con una llave de boca de 17mm,
y sustituirla en caso de necesidad.
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Durante tal operación, debe observarse lo siguiente al
introducir el anillo de tope (N):
•Girar el husillo de la montura de discos cerámicos
en contra del tope, mediante giro hacia la derecha,
véase la fig. [8].
•Introducir el anillo de tope (N) de forma tal que la
superficie del tope (V) quede en la zona achafla-
nada (W), véase la fig. [9]; girar luego a la izquierda
y continuar introduciendo el anillo.
IV. Desenroscar y limpiar el aireador (13 960),
véase la página desplegable II.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiarlas en caso
de ser necesario y engrasarlas con grasa especial
para grifería.
Repuestos, véase la página desplegable II
(* = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los cuidados
periódicos a esta batería termostática se señalan en
las Instrucciones adjuntas de Conservación.

7
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono progettati per miscelare
l'acqua proveniente da accumulatori a pressione e
garantiscono la massima precisione di temperatura.
Se di potenza sufficiente (a partire da 18 kW ovvero
250 kcal/min) anche gli scaldaacqua istantanei elettrici
o a metano possono essere allacciati a miscelatori di
questo tipo.
I miscelatori termostatici non possono essere collegati
ad accumulatori senza pressione.
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica con una
pressione di flusso di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si
dovessero registrare variazioni di temperatura,
regolare il termostato sulle condizioni locali, vedere il
paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata 1 bar
Pressione massima di esercizio 10 bar
Pressione raccomandata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata della pressione di 3 bar ca. 8 l/min
Temperatura max. dell'acqua calda
in entrata 70 °C
Temperatura di alimentazione
max. consigliata (risparmio energetico) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Temperatura dell'acqua calda al raccordo
di alimentazione minimo 2 °C superiore
rispetto a quella dell'acqua miscelata
Raccordo acqua calda a sinistra
Raccordo acqua fredda a destra
Portata minima 5 l/min
Per una pressione superiore ai 5 bar, si raccomanda di
installare un riduttore di pressione, al fine di mantenere
i valori di rumorosità.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il
sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi a "S" e avvitare il miscelatore,
vedi fig. [1].
Servirsi dello schema con le quote di installazione.
Raccordo dell'acqua calda a sinistra, di quella fredda a
destra.
1. Montare i raccordi a "S" e inserire la boccola avvitata
con il rosone.
2. Avvitare il miscelatore e controllare la tenuta dei
raccordi.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado a girello.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono
inserire le prolunghe di 30mm, si veda la lista dei
ricambi sul risvolto di copertina II, n. codice 46 238.
Montare la bocca di erogazione orientabile,
vedi fig. [2].
Area di rotazione regolabile mediante arresto (C).
Montare la leva di comando, vedi fig. [3].
Regolazione
Regolazione della temperatura, vedi fig. [4] e [5].
•Da effettuare prima della messa in esercizio del
miscelatore, nel caso in cui la temperatura
dell'acqua miscelata non corrisponda a quella di
taratura del termostato.
•Da effettuare dopo ogni manutenzione del
termoelemento.
Aprire la valvola di intercettazione e misurare la
temperatura dell'acqua con un termometro, vedi fig.[4]
Girare la manopola di selezione temperatura (B) finché
la temperatura dell'acqua raggiunge i 30 °C,
vedi fig. [4].
- Allentare la vite (E) ed estrarre il coperchietto (F),
vedi fig. [5].
- Estrarre la vite (G) ed estrarre la manopola del
termostatico (H), vedi fig. [5].
- Inserire la manopola del termostatico (H) con la
marcatura di 30 °C in linea con la marcatura (Q) sul
corpo del miscelatore e avvitare la vite (G),
vedi fig. [5].
- Inserire il coperchietto (F) e serrare a fondo con la
vite (E), vedi fig. [5].
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il termoelemento (U), vedere Pezzi di
ricambio risvolto della copertina II,
codice n.: 47 282 (1/2”).
Impostazione del campo di regolazione, vedi fig. [6].
•Questo tipo di miscelatore termostatico permette di
regolare l'arresto finale dell'acqua caldatra 35 °C
e 45 °C.
1. Impostare la temperatura a 20 °C.
2. Smontare il coperchietto (F) e la manopola del
termostato (H).
Attenzione! Non spostare il dado di regolazione (I)!
3. Estrarre l'arresto finale (R) rosso e inserirlo con la
freccia (U) in corrispondenza della temperatura
max. desiderata.
4. Inserire la manopola del termostatico (H) con la
marcatura di 20 °C in linea con il punto della
marcatura (Q) sul corpo del miscelatore.
5. Montare il coperchietto (F).
Disinfezione termica, vedi fig. [6].
1. Smontare il coperchietto(F).
2. Girare la manopola del termostatico (H) fino
all'arresto finale acqua calda.
3. Lasciare la ventola aperta e far scorrere l’acqua
calda.
Il tempo della pulizia durante la disinfezione termica
varia in base alla temperatura dell’acqua. Rispettare
gli standard nazionali.
4. Girare in senso contrario la manopola del
termostatico (H) fino all'arresto finale acqua fredda e
montare il coperchietto (F).
Attenzione al pericolo di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico,
occorre svuotare separatamente i termostati, dato che
nei raccordi dell'aqua calda e fredda vi sono degli
elementi che impediscono il riflusso. Per far ciò,
togliere il termostatico dalla parete.

8
Manutenzione
Manutenzione, vedi fig. [7], [8], [9] e il risvolto di
copertina II.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. In
caso di miscelatori 34 020 e 34 021 utilizzare il
raccordo a "S" serrabile, vedi fig. [7].
I. Intercettatore di riflusso
1. Smontare il miscelatore in ordine inverso a quello di
montaggio, vedi fig. [1].
2. Estrarre il filtro (S).
3. Svitare il raccordo (L) con chiave brugola da 12mm,
verso destra (filettura sinistra).
4. Smontare l'intercettatore di riflusso (T).
Il montaggio va eseguito in ordine inverso.
II. Termoelemento
1. Allentare la vite (E) ed estrarre il coperchietto (F).
2. Svitare la vite (G) ed estrarre la manopola del
termostato (H).
3. Svitare il dado di regolazione (I).
4. Estrarre l'anello di arresto (K).
5. Svitare il termoelemento (A) con chiave da 24mm.
Il montaggio va eseguito in ordine inverso.
Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il
termostatico (vedi Taratura).
III. Vitone a dischi ceramici
1. Estrarre la leva di comando (D).
2. Estrarre la piastrina di protezione (M).
3. Estrarre l'anello di arresto (N).
4. Allentare la vite (O) ed estrarre l'inserto a scatto (P).
5. Svitare la testina di ceramica (J) con chiave
da 17mm ed eventualmente sostituirla.
Il montaggio va eseguito in ordine inverso.
Per far ciò, quando si inserisce l'anello di arresto (N)
prestare attenzione alle seguenti operazioni.
•Girare verso destra il fuso della testina in ceramica
fino all'arresto, vedi fig. [8].
•Inserire l'anello di arresto (N) in modo tale che la
superficie di arresto (V) si trovi nella zona della
smussatura (W), vedi fig. [9]; girare quindi verso
sinistra e inserire ulteriormente.
IV. Svitare e pulire il regolatore del getto (13 960) ,
vedere il risvolto di copertina II.
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso
speciale.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di
copertina II ( * = accessori speciali).
Piccola manutenzione
Le istruzioni per la cura di questo rubinetto sono
riportate nei fogli inclusi.
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers
met een minimale dynamische druk van 1 bar. De
elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan
beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u
de thermostaat in overeenstemming met de
plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk 1 bar
Maximale werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 8 l/min
Max. watertemperatuur bij de
warmwateringang 70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 2 °C hoger zijn dan de
mengwatertemperatuur
Warmwateraansluiting links
Koudwateraansluiting rechts
Minimum capaciteit = 5 l/min
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient bij
statische drukken boven 5 bar een drukreduceer-
ventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Monteer de schroeffittingen en schroef er de
mengkraan op, zie afb. [1].
Neem daarbij de maatschets in acht!
De warmwateraansluiting moet links, de
koudwateraansluiting rechts zitten.
1. Monteer de schroeffittingen en steek er de in elkaar
geschroefde huls en rozet op.
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de
aansluitingen op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met
30mm worden vergroot, zie onderdelen uitvouwbaar
blad II, bestelnummer 46 238.
Zwenkbare uitloop monteren, zie afb. [2].
Zwenkbereik door aanslag (C) instelbaar.
Hendel monteren, zie afb. [3].

9
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie afb. [4] en [5].
•Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het
tappunt gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van
de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
•Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het
thermo-element.
Open de kraan en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb.[4]
Draai aan de temperatuurkeuzeknop (B) tot het
uitstromende water 30 °C heeft bereikt, zie afb. [4].
- Draai de schroef (E) los en trek de sierdop (F) eraf,
zie afb. [5].
- Draai de schroef (G) eruit en verwijder de
thermostaat-knop (H), zie afb. [5].
- Plaats de thermostaatknop (H) zodanig terug, dat de
30 °C-markering op de knop tegenover de
markering (Q) op het kraanhuis staat en draai
vervolgens de schroef (G) er weer in, zie afb. [5].
- Zet de sierdop (F) er weer op en draai deze met
schroef (E) vast, zie afb. [5].
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud
links).
Thermo-element (A) vervangen, zie Reserveonder-
delen vouwblad II, bestelnr.: 47 282 (1/2”).
Regelbereik instellen, zie afb. [6].
•Bij deze thermostaatmengkraan kan de warm-
watereindaanslag tussen 35 °C en 45 °C worden
ingesteld.
1. Stel de temperatuur in op 20 °C.
2. Demonteer de sierdop (F) en de thermostaat-
knop (H).
Waarschuwing! De regelmoer (I) mag niet worden
versteld!
3. Trek de rode eindaanslag (R) eraf en monteer deze
met de pijl (U) op de gewenste max. temperatuur.
4. Plaats de thermostaatknop (H) zodanig terug, dat
de 20 °C-markering op de knop tegenover de
markering (Q) op het kraanhuis staat.
5. Monteer de sierdop (F).
Thermische desinfectie, zie afb. [6].
1. Demonteer de sierdop (F).
2. Draai de thermostaatknop (H) tot aan de
warmwatereindaanslag.
3. Open het ventiel en laat het hete water stromen.
De spoeltijd tijdens de thermische desinfectie is
afhankelijk van de watertemperatuur. Let hierbij op
nationale normen.
4. Draai de thermostaatknop (H) tot de koudwater-
eindaanslag terug en monteer de sierdop (F).
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen
bevinden. Daarbij dient de kraan van de muur te
worden gehaald.
Onderhoud
Onderhoud, zie afb. [7], [8], [9] en uitvouwbaar blad II.
Sluit de koudwater- en warmwatertoevoer af. Bij
mengkraan 34 020 en 34 021 door een afsluitbare
schroeffitting, zie afb. [7].
I. Terugslagklep
1. Demonteer de mengkraan in omgekeerde volgorde,
zie afb. [1].
2. Verwijder het vuilzeefje (S).
3. Schroef de aansluitnippel (L) er met een 12mm
inbussleutel uit door deze naar rechts te draaien
(linkse schroefdraad).
4. Demonteer de terugslagklep (T).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde
gemonteerd.
II. Thermo-element
1. Draai de schroef (E) los en trek de sierdop (F) eraf.
2. Draai de schroef (G) eruit en verwijder de
thermostaatknop (H).
3. Draai de regelmoer (I) eraf.
4. Verwijder de aanslagring (K).
5. Schroef het thermo-element (A) er met een 24mm
steeksleutel af.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde
gemonteerd.
Na elk onderhoud aan het thermo-element dient dit
opnieuw te worden afgesteld (zie Afstellen).
III. Keramisch bovendeel
1. Trek de hendel (D) eraf.
2. Verwijder de beschermkap (M).
3. Trek de aanslagring (N) eraf.
4. Draai de schroef (O) los en verwijder de
vergrendeling (P).
5. Schroef het keramische bovendeel (J) er met een
17mm steeksleutel uit en vervang dit indien nodig.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde
gemonteerd.
Let bij het monteren van de aanslagring (N) op het
volgende.
•Draai de spindel van het keramische bovendeel tot
aan de aanslag naar rechts, zie afb. [8].
•Plaats de aanslagring (N) zodanig, dat het aanslag-
vlak (V) tegen de afgeschuinde kant (W) ligt, zie
afb. [9]; draai vervolgens naar links, waarna de aan-
slagring verder naar beneden kan worden gedrukt.
IV. Schroef de straalregelaar (13 960) eruit en maak
deze schoon, zie uitvouwblad II.
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
Onderdelen, zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor het reinigen van deze
thermostaatkraan vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.

10
S
Användningsområde
Termostat-blandare är konstruerade för varmvatten-
beredning via tryckbehållare och ger så en optimal
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräcklig stor
(från 18 kW resp 250 Kcal/min) kan man även
använda el- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna varm-
vattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett
flödestryck på 3 bar på båda sidor.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att
den passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta dynamiska tryck 1 bar
Max arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Provningstryck 16 bar
Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck ca. 8 l/min
Max vattentemperatur vid
varmvatteninlopp 70 °C
Rekommenderad max temperatur
(energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen
min. 2 °C högre än blandvattentemperaturen
Varmvattenanslutning vänster
Kallvattenanslutning höger
Min. kapacitet = 5 l/min
Vid ett vilotryck på mer än 5 bar skall en reducerings-
ventil installeras.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera S-anslutningarna och skruva fast
blandaren, se fig [1].
Observera måttskissen.
Varmvattenanslutningen skall monteras till vänster och
kallvattenanslutningen till höger.
1. Montera S-anslutningarna och sätt på hylsan
ihopskruvad med täckbrickan.
2. Skruva på blandaren och kontrollera att anslut-
ningarna är täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över kopplings-
muttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Avståndet till väggen kan förlängas med en förläng-
ning på 30mm, se Reservdelar på utvikningssidan II,
best. nr. 46 238.
Montera svängbart utlopp, se fig. [2].
Svängradien kan justeras med anslaget (C).
Montera handgreppet, se fig. [3].
Justering
Temperatur-inställning, se fig. [4] och [5].
•Före första användningen, om den vid tappstället
uppmätta blandvattentemperaturen avviker från
termostatinställningen.
•Efter varje underhåll på termoelementet.
Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [4].
Vrid greppet för temperaturinställning (B) tills det utrin-
nande vattnet har en temperatur på 30 °C, se fig. [4].
- Lossa skruven (E) och dra av kåpan (F), se fig. [5].
- Skruva ur skruven (G) och dra av termostat-
greppet (H), se fig. [5].
- Sätt på termostatgrepp (H) så att 30 °C-markeringen
på greppet överensstämmer med markeringen (Q)
på blandarhuset och skruva i skruven (G), se fig. [5].
- Sätt på kåpan (F) och skruva fast den med
skruven (E), se fig. [5].
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till
vänster).
Byte av termoelement (A), se reservdelar
utvikningssida II, beställningsnummer: 47 282 (1/2”).
Inställning av temperaturområde, se fig [6].
•På denna termostatblandare kan varmvattnets
ändanslag ställas in mellan 35 °C och 45 °C.
1. Ställ in temperaturen på 20 °C.
2. Demontera kåpan (F) och termostatgreppet (H).
Observera! Reglermutter (I) får inte justeras!
3. Dra av det röda ändanslaget (R) och sätt på det
igen med pilen (U) pekande på den önskade max.
temperaturen.
4. Sätt på termostatgrepp (H) så att 20 °C-markeringen
på greppet överensstämmer med markeringen (Q)
på blandarhuset.
5. Sätt på kåpan (F).
Termisk desinfektion, se fig. [6].
1. Ta av kåpan (F).
2. Vrid termostatgreppet (H) till varmvattnets
ändanslag.
3. Öppna ventilen och spola varmt vatten.
Sköljtiden under den termiska desinfektionen beror
på vattentemperaturen. Nationella standarder skall
följas.
4. Vrid tillbaka termostatgreppet (H) till kallvattnets
ändanslag och sätt på kåpan (F).
Vid risk för frost
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma
termostaterna separat, eftersom det finns backventiler
monterade i kall- och varmvattenanslutningen. I detta
fall måste termostaten tas bort från väggen.

11
Skötsel
Underhåll, se fig [7], [8], [9] och utvikningssida II.
Stäng av kall- och varmvattentilloppet. På
blandare 34 020 och 34 021 med avstängningsbar
S-anslutning, se fig. [7].
I. Backventil
1. Demontera blandaren i omvänd ordningsföljd,
se fig [1].
2. Tag ut silen (S).
3. Skruva ut anslutningsnippeln (L) med en insex-
nyckel 12mm genom att skruva åt höger
(vänstergänga).
4. Demontera backventilen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Termoelement
1. Lossa skruven (E) och dra av kåpan (F).
2. Skruva ur skruven (G) och dra av termostat-
greppet (H).
3. Skruva av justermuttern (I).
4. Dra av anslagsringen (K).
5. Skruva ut termoelement (A) med en öppen nyckel
24mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny
justering (se Justering).
III. Keramik-överdel
1. Dra av handtaget (D).
2. Dra av skyddskåpa (M).
3. Dra av anslagsringen (N).
4. Lossa skruven (O) och ta av spärrinsats (P).
5. Skruva ur keramik-överdelen (J) med en öppen
nyckel 17mm och byt vid behov.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Vid påsättning av anslagsringen (N) måste följande
beaktas.
•Vrid keramik-överdelens spindel åt höger till anslag,
se fig. [8].
•Sätt på anslagsringen (N) så att anslagsytan (V)
ligger vid fasen (W), se fig. [9]; vrid sedan åt vänster
och tryck på den längre.
IV. Skruva ur och rengör strålsamlaren (13 960),se
utvikningssida II.
Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt
ut dem. Smörj dem med special-armaturfett.
Reservdelar, se utvikningssidan II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötselanvisningar för denna termostatblandare finns i
den bifogade skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til
varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de
anvendes sådan, yder de den størst mulige
temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennem-
strømningsvandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med
trykløse beholdere (åbne vandvarmere).
Alle termostater justeres på fabrikken ved et
tilgangstryk på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter
disse forhold (se "Justering").
Tekniske data
Min. tilgangstryk 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 8 l/min.
Maks. vandtemperatur ved
varmtvandsindgangen 70 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Varmtvandstilslutning til venstre
Koldtvandstilslutning til højre
Min. gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk på over 5 bar anbefales det at montere
en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på,
se ill. [1].
Vær opmærksom på måltegningen.
Det varme vand skal tilsluttes til venstre, det kolde
vand til højre.
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen, der er
skruet sammen med rosetten, på.
2. Skru batteriet på, og kontrollér tilslutningernes
tæthed.
3. Skub bøsningen med rosetten på
omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Fremspringet kan forlænges med 30mm, se
“Reservedele”, foldeside II, bestillingsnr. 46 238.
Monter det drejelige udløb, se ill. [2].
Det drejelige område kan indstilles med et stop (C).
Monter grebet, se ill. [3].

12
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [4] og [5].
•Inden ibrugtagning, hvis den målte
blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra
den temperatur, der er indstillet på termostaten.
•Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termo-
elementet.
Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [4].
Drej temperaturindstillingen (B), til vandet, der løber
ud, er 30 °C, se ill. [4].
- Løsn skruen (E), og træk grebshætten (F) af,
se ill. [5].
- Skru skruen (G) ud, og træk termostatgrebet (H) af,
se ill. [5].
- Sæt termostatgrebet (H) på således, at 30 °C-
markeringen på grebet flugter med markeringen (Q)
på batterihuset - skru skruen (G) i, se ill. [5].
- Sæt grebshætten (F) på, og skru den fast med
skruen (E), se ill. [5].
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til
venstre).
Udskift termoelementet (A), se reservedelsliste
foldeside II, bestillingsnr.: 47 282 (1/2”).
Indstilling af reguleringsområde, se ill. [6].
•På dette termostatbatteri kan man indstille
varmtvandsstoppet til mellem 35 °C og 45 °C.
1. Indstil temperaturen til 20 °C.
2. Afmonter grebshætten (F) og termostatgrebet (H).
Vigtigt! Der må ikke stilles på regulerings-
møtrikken (I)!
3. Træk det røde stop (R) af, og sæt det på igen, så
pilen (U) peger på den ønskede maks. temperatur.
4. Sæt termostatgrebet (H) på således, at 20 °C-
markeringen på grebet flugter med markerings-
punktet (Q) på batterihuset.
5. Monter grebshætten (F).
Termisk desinfektion, se ill. [6].
1. Afmonter grebshætten (F).
2. Drej termostatgrebet (H) til varmvandsstoppet.
3. Åbn ventilen og lad varmt vand løbe ud.
Skylletiden under den termiske desinfektion er
afhængig af vandtemperaturen. De nationale
standarder skal overholdes.
4. Drej termostatgrebet (H) tilbage til
koldvandsstoppet, og monter grebshætten (F).
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne
tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt-
og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse
termostaten af væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se ill. [7], [8], [9] og foldeside II.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. På
batteri 34 020 og 34 021 vha. en spærre-S-tilslutning,
se ill. [7].
I. Kontraventil
1. Afmonter batteriet i omvendt rækkefølge, se ill. [1].
2. Tag snavssamleren (S) ud.
3. Skru tilslutningsniplen (L) ud med en unbrako-
nøgle (12mm) ved at dreje den til højre
(venstregevind).
4. Afmonter kontraventilen (T).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Termoelement
1. Løsn skruen (E), og træk grebshætten (F) af.
2. Skru skruen (G) ud, og træk termostatgrebet (H) af.
3. Skru reguleringsmøtrikken (I) ud.
4. Træk stopringen (K) af.
5. Skru termoelementet (A) ud med en gaffel-
nøgle (24mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet
skal der justeres (se "Justering").
III. Keramisk overdel
1. Træk grebet (D) af.
2. Træk beskyttelseshætten (M) af.
3. Træk stopringen (N) af.
4. Løsn skruen (O), og træk fikseringsindsatsen (P) af.
5. Skru den keramiske overdel (J) ud med en
gaffelnøgle (17mm), og udskift den om nødvendigt.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Når stopringen (N) sættes på, skal man være
opmærksom på følgende:
•Drej spindlen i den keramiske overdel til stoppet ved
at dreje den til højre, se ill. [8].
•Sæt stopringen (N) på således, at anlægsfladen (V)
ligger mod det skrå hjørne (W), se ill. [9]; drej den
derefter til venstre, og skru den videre på.
IV. Skru stråleregulatoren (13 960) ud, og rens den,
se foldeside II.
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem
evt., og smør dem med specialarmaturfedt.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Vedligeholdelse
Anvisningerne vedrørende vedligeholdelse af dette
termostatbatteri er anført i vedlagte
vedligeholdelsesvejledning.

13
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvanns-
forsyning via trykkmagasiner og gir på denne måten
bedre temperaturnøyaktighet. Ved tilstrekkelig ytelse
(fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) kan også elektro- hhv.
gass-varmtvannsberedere anvendes.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres på fabrikken med et
dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider.
Ved temperaturavvik på grunn av spesielle
installasjonsforhold, må termostaten justeres etter de
lokale forholdene (se justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk 1 bar
Maks. driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar
dynamisk trykk ca. 8 l/min
Maks. temperatur på
varmtvannsinngang 70 °C
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Varmtvannstemperaturen på hovedtilkoblingen
er min. 2 °C høyere enn blandevannstemperaturen
Varmtvannstilkobling venstre
Kaldtvannstilkobling høyre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statiske trykk over 5 bar monteres en
reduksjonsventil for å overholde støyverdiene.
Installasjon
Spyle rørledningene
Montere S-koblingene og skru på batteriet,
se bilde [1].
Følg ved dette målene på tegningen.
Varmtvannstilkoblingen må være til venstre,
kaldtvannstilkoblingen til høyre.
1. Monter S-tilkoblingene og sett på hylsen med
påskrudd rosett.
2. Skru på batteriet og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru fast rosetten mot veggen.
Avstanden fra veggen kan økes med 30mm med et
mellomstykke, se reservedeler utbrettside II,
best.nr.: 46238
Monter svingtuten, se bilde [2].
Svingområdet justeres med anslaget (C).
Monter håndtaksgrepet, se bilde [3].
Justering
Temperaturjustering, se bilde [4] og [5].
•Før bruk dersom blandevanntemperaturen, målt ved
tapping, avviker fra den nominelle temperaturen
som er innstilt på termostaten.
•Alltid etter vedlikehold på termoelementet.
Åpne sperreventilen og mål temperaturen på det
rennende vannet med termometer, se bilde [4].
Drei temperaturvelgeren (B) til tappevannet har 30 °C,
se bilde [4].
- Løsne skruen (E) og trekk av velgerhetten (F), se
bilde [5].
- Skru ut skruen (G) og trekk av termostat-
enheten (H), se bilde [5].
- Sett på termostatenheten (H) slik at markeringen
30 °C på enheten stemmer overens med markerin-
gen (Q) på batteriet og skru på skruen (G), se
bilde [5].
- Sett på velgerhetten (F) og skru den fast med
skruen (E), se bilde [5].
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til
venstre).
Skift ut termo-elementet (A), se Reservedeler
klaffside II, bestillingsnr. 47 282 (1/2”).
Reguleringsområde - justering, se bilde [6].
•Ved dette termostatbatteriet kan endeanslaget for
varmt vann justeres mellom 35 °C og 45 °C.
1. Still temperaturen på 20 °C.
2. Demonter velgerhetten (F) og termostatenheten (H).
OBS! Reguleringsmutteren (I) får ikke justeres!
3. Trekk av endeanslaget (R) rødt og sett det på igjen
med pilen (U) på ønsket maks. temperatur.
4. Sett på termostatenheten (H) slik at markeringen
20 °C på enheten stemmer overens med
markeringen (Q) på batteriet.
5. Monter velgerhetten (F).
Termisk desinfeksjon, se bilde [6].
1. Demonter velgerhetten (F).
2. Drei termostatenheten (H) til endeanslaget for varmt
vann.
3. Åpne ventilen, og la det renne varmt vann.
Spyletiden ved termisk desinfeksjon er avhengig av
vannets temperatur. Nasjonale standarder må
følges.
4. Drei termostatenheten (H) tilbake på endeanslaget
for kaldt vann og monter velgerhetten (F).
Ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene
tømmes separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i
kaldt- og varmtvannstilkoblingen. Fjern ved dette
termostaten fra veggen.

14
Vedlikehold
Vedlikehold, se bilde [7], [8], [9] og utbrettside II.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Ved
batteri 34 020 og 34 021 via sperrbar S-tilkobling, se
bilde [7].
I. Tilbakeslagsventil
1. Batteriet demonteres i motsatt rekkefølge, se
bilde [1].
2. Ta av silen (S).
3. Skru ut koblingsnippelen (L) ved å dreie mot høyre
med en unbrakonøkkel 12mm (venstre skrue-
gjenge).
4. Demonter tilbakeslagsventilen (T).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Termoelement
1. Løsne skruen (E) og trekk av velgerhetten (F).
2. Skru ut skruen (G) og trekk av termostat-
enheten (H).
3. Skru ut reguleringsmutteren (I).
4. Trekk av anslagsringen (K).
5. Skru ut termoelementet (A) med en fastnøkkel
24mm.
Monter i motsatt rekkefølge.
Etter vedlikehold på termoelementet, må dette alltid
justeres (se justering).
III. Keramikkoverdel
1. Trekk av håndtaksgrepet (D).
2. Trekk av beskyttelsehetten (M).
3. Trekk av anslagsringen (N).
4. Løsne skruen (O) og trekk av hurtiginnsatsen (P).
5. Drei keramikkoverdelen (J) ut med en fastnøkkel
17mm og skift ut om nødvendig.
Monter i motsatt rekkefølge.
Gå frem som følger når anslagsringen skal settes
på (N).
•Drei keramikkoverdelen mot høyre til anslag , se
bilde [8].
•Sett på anslagsringen (N) slik at anslagsflaten (V)
ligger i det skrå området (W), se bilde [9]; drei
deretter mot venstre og sett den lenger inn.
IV. Skru av og rengjør perlatoren (13 960), se
utbrettside II.
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om
nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett.
Reservedeler, se utbrettside II (*= Ekstra tilbehør).
Pleie
Henvisninger for pleie av dette termostatbatteriet
finnes i den vedlagte pleieveiledningen.
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on suunniteltu käytettäviksi
lämminvesihuoltoon yhdessä painevaraajan kanssa,
tällöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan.
Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden
teho on riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämmivesivaraajien) kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä
paikallisia olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine 1 bar
Enimmäiskäyttöpaine 10 bar
Suositeltava virtauspaine 1 - 5 bar
Koepaine 16 bar
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 bar n. 8 l/min
Veden enimmäislämpötila
lämpimän veden tulossa 70 °C
Suositeltava syöttöveden enimmäislämpötila
(energian säästö) 60 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
väh. 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Kylmävesiliitäntä oikealla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen
asennettava paineenalennusventtiili lepopaineen ylit-
täessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni,
ks. kuva. [1].
Huomioi sitä varten tehty mittapiirros.
Lämminvesiliitäntä on tehtävä vasemmalle,
kylmävesiliitäntä oikealle.
1. Asenna epäkeskot, ruuvaa hylsy ja peitelaatta
yhteen ja työnnä ne paikoilleen.
2. Ruuvaa sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä hylsy ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Hanaa voidaan jatkaa n. 30mm:n verran
jatkokappaleella, ks. varaosat, kääntöpuolen sivu II,
tilausnumero 46 238.
Käännettävän hanan asennus, ks. kuva [2].
Kääntöalue säädettävissä rajoittimen (C) avulla.
Vipuvarren asennus, ks. kuva [3].

15
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [4] ja [5].
•Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila
poikkeaa mittauksen mukaan termostaatilla
säädetystä ohjelämpötilasta.
•Aina termostaatin huollon jälkeen.
Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila mittarin
avulla, ks. kuva [4].
Kierrä lämpötilan valintakahvaa (B) niin paljon, kunnes
ulosvirtaavan veden lämpötila on 30 °C, ks. kuva [4].
- Löysää ruuvi (E) ja vedä kahvan suojus (F) pois, ks.
kuva [5].
- Kierrä ruuvi (G) ulos ja vedä termostaatti-kahva (H)
pois, ks. kuva [5].
- Laita termostaattikahva (H) paikalleen niin, että
kahvassa oleva 30 °C-merkintä on kohdakkain
sekoittimessa olevan merkinnän (Q) kanssa ja kierrä
ruuvi (G) sisään, ks. kuva [5].
- Laita kahvan suojus (F) paikalleen ja kierrä
ruuvin (E) kanssa kiinni, ks. kuva [5].
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä
vasemmalla).
Vaihda termoelementti (A), ks. Varaosat kääntöpuolen
sivu II, tilausnumero: 47 282 (1/2”).
Säätöalueen asetus, ks. kuva [6].
•Tässä termostaattisekoittimessa voidaan lämpimän
veden lämpötila rajoittaa 35 °C - 45 °C välille.
1. Säädä lämpötilaksi 20 °C.
2. Irrota kahvan suojus (F) ja termostaattikahva (H).
Huomio! Säätömutterin (I) asetusta ei saa muuttaa!
3. Vedä punainen rajoitin (R) pois ja aseta takaisin
paikalleen nuoli (U) halutun enimmäislämpötilan
kohdalla.
4. Laita termostaattikahva (H) paikalleen niin, että
kahvassa oleva 20 °C-merkintä on kohdakkain
sekoittimessa olevan merkinnän (Q) kanssa.
5. Asenna kahvan suojus (F).
Terminen desinfektio, ks. kuva [6].
1. Irrota kahvan suojus (F).
2. Kierrä termostaattikahva (H) lämpimän veden
loppuvasteeseen asti.
3. Avaa venttiili ja anna kuuman veden virrata.
Huuhteluaika riippuu termisessä desinfioinnissa
veden lämpötilasta. Noudata kansallisia
standardeja.
4. Kierrä termostaattikahva (H) takaisin kylmän veden
loppuvasteeseen asti ja asenna kahvan suojus (F)
paikalleen.
Pakkasen varalta huomattava
Kun tyhjennät talon putkistot, on termostaatit
tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja
lämminvesiliitännöissä on takaiskuventtiilit. Tässä
yhteydessä termostaatti tulee irrottaa seinästä.
Huolto
Huolto, ks. kuva [7], [8], [9] ja kääntöpuolen sivu II.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sekoittimissa 34 020 ja 34 021 suljettavien
epäkeskojen avulla, ks. kuva [7].
I. Takaiskuventtiili
1. Irrota sekoitin päinvastaisessa järjestyksessä,
ks. kuva [1].
2. Irrota sihti (S).
3. Irrota liitäntänippa (L) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealle (vasensuuntainen kierre).
4. Irrota takaiskuventtiili (T).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaatti
1. Löysää ruuvi (E) ja vedä kahvan suojus (F) irti.
2. Kierrä ruuvi (G) ulos ja vedä termostaattikahva (H)
irti.
3. Ruuvaa säätömutteri (I) irti.
4. Vedä rajoitinrengas (K) irti.
5. Ruuvaa termostaatti (A) 24mm:n kiintoavaimella
ulos.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Säätö on tarpeen termostaatin jokaisen huoltokerran
jälkeen (ks. Säätö).
III. Keraaminen sulku
1. Vedä vipuvarsi (D) pois.
2. Vedä suojakansi (M) pois.
3. Vedä rajoitinrengas (N) irti.
4. Löysää (O) ruuvi ja vedä salpaosa (P) pois.
5. Kierrä keraaminen sulku (J) 17mm:n kiintoavaimella
ulos ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Tällöin tulee huomioida rajotinrengasta (N)
asennettaessa seuraavat asiat.
•Kierrä keraamisen sulun vartta oikealle rajoitinta
vasten, ks. kuva [8].
•Laita rajoitinrengas (N) paikalleen niin, että
vastepinnat (V) ovat viisteen (W) kohdalla,
ks. kuva [9]; kierrä sen jälkeen vasemmalle ja
asenna edelleen.
IV. Ruuvaa suihkusäädin (13 960) ulos ja puhdista
se, ks. kääntöpuolen sivu II.
Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja
rasvaa erikoisrasvalla.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II
( * = erikoislisätarvike).
Hoito
Tämän termostaattisekoittimen hoito-ohjeet voit lukea
mukana seuraavasta hoito-ohjeesta.

16
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone sądo pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi
wody i tak stosowane zapewniajądokładnąregulację
temperatury wody. Przy dostatecznej mocy (od 18 kW
czyli 250 kcal/min) można je także stosowaćz
przepływowymi podgrzewaczami wody, elektrycznymi i
gazowymi.
Termostatów nie można stosowaćz bezciśnieniowymi
podgrzewaczami wody (system otwarty).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane
fabrycznie dla przepływu obustronnego przy ciśnieniu
3 bar.
W przypadku wystąpienia różnic temperatur na skutek
szczególnych warunków panujących w instalacji
należy wyregulowaćtermostat stosownie do lokalnych
warunków (zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie robocze 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu
przepływu 3 bar ok. 8 l/min
Maks. temperatura wody
na wejściu wody 70 °C
Zalecana maksymalna temperatura wstępna
wody (oszczędność energii) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
Doprowadzenie wody gorącej lewa strona
Doprowadzenie wody zimnej prawa strona
Minimalne natężenie przepływu = 5 l/min
Aby utrzymaćniski poziom głośności armatury, przy
ciśnieniu statycznym powyżej 5 bar należy zamonto-
waćreduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Wmontowaćłączniki S i wkręcićbaterię,patrz
rys. [1].
Należy przestrzegaćwymiarów podanych na rysunku.
Doprowadzenie wody gorącej należy podłączyćz
lewej strony, wody zimnej z prawej strony.
1. Wmontowaćłączniki S i osadzićtulejęskręconąz
rozetą.
2. Wkręcićbaterięi skontrolowaćszczelność
połączeń.
3. Nasunąć tulejęz rozetąna nakrętkęzłączkową.
4. Przykręcaćrozetę, ażdo oparcia sięrozety o
ścianę.
Wysięg można zwiększyćo 30mm poprzez
zastosowanie przedłużki, patrz części zamienne na
rozkładanej stronie II, nr katalogowy 46 238.
Montażbaterii zlewozmywakowej patrz rozkładana
strona II, rys. [2].
Obszar zasięgu regulowany jest ogranicznikiem (C).
Montażdźwigni regulacji przepływu, patrz rys. [3].
Regulacja
Regulacja temperatury, zobacz rys. [4] i [5].
•Przed rozpoczęciem eksploatacji, jeśli temperatura
wypływającej wody zmierzona na wyjściu, odbiega
od temperatury, nastawionej na termostacie jako
wartość wymagana.
•Po każdorazowej konserwacji termostatu.
Otworzyćzawór odcinający i zmierzyćtemperaturę
wypływającej wody przy pomocy termometru, patrz
rys. [4]
Obracaćpokrętło regulacji temperatury (B) do
momentu, gdy temperatura wypływającej wody
osiągnie wartość 30 °C, patrz rys. [4].
-Odkręcićśrubę(E) i zdjąć kołpak (F), patrz rys. [5].
-Wykręcićśrubę(G) i zdjąć pokrętło termostatu (H),
patrz rys. [5].
-Założyćpokrętło termostatu (H) tak, że oznaczenie
30 °C na pokrętle znajduje sięnaprzeciw
oznaczena (Q) na obudowie baterii i wkręcić
śrubę(G), patrz rys. [5].
-Założyćkołpak (F) i dokręcićgo śrubą(E) patrz,
rys. [5].
Podłączenie odwrotne (gorąca str. prawa - zimna str.
lewa).
Wymiana termoelementu (A), zobacz Części
zamienne strona rozkładana II, nr zam.: 47 282 (1/2”).
Ustalenie zakresu regulacji, patrz rys. [6].
•Dla baterii tej można ustawićograniczenie
temperatury wody wypływającej w granicach 35 °C
i 45 °C.
1. Ustawićtemperaturęna wartość 20 °C.
2. Zdemontowaćkołpak (F) i pokrętło termostatu (H).
Uwaga! Nie można zmienićpołożenia nakrętki
regulacyjnej (I)!
3. Zdjąć ogranicznik temperatury (R) czerwony i
założyćponownie tak, aby strzałka (U) wskazywała
maks. temperaturęwody.
4. Założyćpokrętło termostatu (H) tak, że oznaczenie
20 °C na pokrętle znajduje sięnaprzeciw
oznaczena (Q) na obudowie baterii.
5. Założyćkołpak (F).
Dezynfekcja termiczna, patrz rys. [6].
1. Zdjąć kołpak (F).
2. Obracaćpokrętło (H), do momentu zadziałania
ogranicznika temperatury wody.
3. Otworzyćzawór i wypuścićciepłą wodę.
Czas mycia podczas dezynfekcji termicznej zależy
od temperatury wody. Należy przestrzegaćnorm
krajowych.
4. Obrócićpokrętło termostatu (H) z powrotem do
osiągnięcia ogranicznika wody chłodnej i
zamontowaćkołpak (F).
Uwaga w przypadku groźby mrozu
Przy opróżnianiu domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżnićoddzielnie, ponieważw przewodach
wody zimnej i gorącej osadzone sązawory zwrotne.
W tym celu należy zdjąć termostat ze ściany.

17
Konserwacja
Konserwacja, patrz rys. [7], [8], [9] i rozkładana
strona II.
Zamknąć dopływ wody zimnej i gorącej. Dla
batterii 34 020 i 34 021 dokonuje siętego za
pomocąłączników S z zaworami odcinającymi,
patrz rys. [7].
I. Zawór zwrotny
1. Zdemontowaćbaterięw odwrotnej kolejności, patrz
rys. [1].
2. Zdjąć filtr sitkowy (S).
3. Wykręcićzłączkę(L) przy pomocy klucza
ampulowego 12mm przez obracanie w prawo
(gwint lewoskrętny).
4. Zdemontowaćzawór zwrotny (T).
Montażnależy przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
II. Termoelement
1. Odkręcićśrubę(E) i zdjąć kołpak (F).
2. Wykręcićśrubę(G) i zdjąć pokrętło termostatu (H).
3. Odkręcićnakrętkęregulacyjną(I).
4. Zsunąć pierścieńogranicznika (K).
5. Wykręcićtermoelement (A) przy pomocy klucza
płaskiego 24mm.
Montażnależy przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Każdorazowo po zakończeniu konserwacji termo-
elementu konieczne jest przeprowadzenie regulacji
(patrz Regulacja).
III. Głowica ceramiczna
1. Zdjąć dźwignięregulacji przepływu (D).
2. Zdjąć kołpak osłaniający (M).
3. Zsunąć pierścieńogranicznika (N).
4. Odkręcićśrubę(O) i zdjąć sprzęg zatrzaskowy (P).
5. Za pomocąklucza płaskiego 17mm wykręcić
głowicęceramiczną(J) i w razie potrzeby dokonać
wymiany.
Montażnależy przeprowadzićw odwrotnej kolejności.
Podczas zakładania pierścienia ogranicznika (N)
należy zważaćna niżej podane uwarunkowania.
•Poprzez obracanie w prawo docisnąć głowicę
ceramicznądo ogranicznika, patrz rys. [8].
•Osadzićpierścieńogranicznika (N) tak, żeby
krawędźograniczająca (V) leżała w skośnie ściętym
obszarze (W), patrz rys. [9]; następnie obracaćna
lewo i docisnąć.
IV. Wykręcići oczyścićregulator przepływu
(13 960),patrz rozkładana strona II.
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścić, ewentualnie
wymienići przesmarowaćspecjalnym smarem do
armatur.
Części zamienne, patrz rozkładana strona II
(* = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji baterii z
termostatem zamieszczono w dołączonej instrukcji
pielęgnacji.
UAE
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Grohe Mixer manuals