Guardian 42137 User manual

Do not throw instructions away.
Read and understand instructions before
using this equipment.
Instruction
Manual
A
SINGLEEYE CINCH
LOOP TOOL TETHER
Part #
4 Manual de instrucciones Español
6 Gebrauchsanleitung Deutsch
8 Manuel d’instructions Français
10 Manuale di istruzioni Italiano
12 Ръководство за употреба Български
14 Korisnički priručnik Hrvatski
16 Návod kpoužití Čeština
18 Brugsanvisning Dansk
20 Gebruiksaanwijzing Nederlands
22 Kasutusjuhend Eesti keel
24 Käyttöohje Suomi
26 Εγχειρίδιο οδηγιών Ελληνικά
28 Használati útmutató Magyar
30 Lietošanas instrukcija Latviešu
32 Instrukcijų vadovas Lietuviškai
34 Bruksanvisning Norsk
36 Instrukcja obsługi Polski
38 Manual de instruções Português
40 Manual cu instruciuni Română
42 Navodila za uporabo Slovenščina
44 Návod na používanie Slovensky
46 Bruksanvisning Svenska
48 Kullanım Kılavuzu Türkçe
ﺔﯾﺑرﻌﻟا
52 取扱説明書 日本語
Patent No. D676,734
50 使用说明书 中文版
54تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد

2
Important Notes
Single-eye cinch loop tool tether
attachments are suitable only for hand
tools weighing 4.53 kg (10 lbs) or less
when combined with the specified
tether length (see Specifications).
This product is intended for use
by personnel who are trained
and knowledgeable regarding
working with hand tools at height
and/or near machinery.
Ensure the attachment location
and tool are a suitable size and
shape to support the tool in its
entirety in the event of a drop.
Ensure the installation location is free of
sharp edges that may damage the cord.
Inspect before each use for
damage and proper function:
1. Check all hardware for abrasion,
deformity, cuts and sharp edges.
2. Check for tears, cuts, fraying, abrasion,
discoloration, burns, holes, mold,
unsplicing, pulled or broken stitches,
or other signs of wear or damage.
3. Do not use and always quarantine if
any of the above apply or if damaged
or not functioning correctly.
Applicable Safety Standards
Meets or exceeds:
ANSI / ISEA 121-2018
Safety Information
WARNING!Do not use near
moving parts, mechanisms, running
machinery or rotating equipment.
May contain electrically
conductive materials.
Do not alter product in any way
from its original state.
English

3
English
Installation
Step 1
Insert the plastic cinch/rope end through
the tool tether hole as shown, then feed
the other end back through the loop.
Step 2
Pull on cinch loop and/or connector end to
tighten and position to the desired location.
Materials
Nylon, and stainless steel.
Maintenance, Cleaning,
and Storage
Clean with a damp cloth and mild soap,
wipe o excess and thoroughly dry.
Store this product away from tools and
other objects that could cause damage.
Specifications
Single-Eye Cinch Loop Tool Tether
Part # Max. Tether Length Max. Tool Weight Clearance Distance*
42137 152 cm (5 ft) 4.53 kg (10 lbs) 152 cm (5 ft)
*To determine how far a tool could fall before stopping, add clearance distance of all products used.

4
Español
N.º de componente
Observaciones importantes
Las correas para herramientas en bucle
de un solo ojal son aptas únicamente para
herramientas de mano de hasta 4,53kg
(10 lbs), combinadas con una correa
de la longitud especificada (consulte
las características del producto).
Este producto está pensado para su uso
por parte de personal con formación y con
experiencia en el trabajo con herramientas
de mano en altura o cerca de maquinaria.
Asegúrese de que la ubicación del
anclaje tenga el tamaño y la forma
adecuadas para aguantar toda la
herramienta en caso de caída.
Asegúrese de que en el punto de
instalación no haya bordes afilados
que puedan rajar la cuerda.
Antes de cada uso, compruebe que
el producto funciona correctamente
y no presenta daños:
1. Compruebe que la tornillería no
presenta abrasiones, deformidades,
cortes o bordes afilados.
2. Compruebe que no haya desgarros,
cortes, partes deshilachadas,
abrasiones, decoloración,
quemaduras, agujeros, moho,
roturas, costuras sueltas o rotas,
uotros signos de desgaste o daño.
3. Si el producto presenta alguno de
los desperfectos anteriores, o si está
dañado o no funciona correctamente,
no lo utilice: póngalo en cuarentena.
No tire las instrucciones.
Asegúrese de leer y entender las
instrucciones antes de usar el equipo.
Manual de
instrucciones
Estándares de seguridad aplicables
Cumple o supera:
ANSI / ISEA 121-2018
Información de seguridad
ADVERTENCIA!No utilice este producto
cerca de componentes omecanismos
en movimiento, maquinaria en
funcionamiento o equipos giratorios.
Puede contener materiales
conductores de electricidad.
No altere en modo alguno el
estado original del producto.
Instalación
Consulte las imágenes de la página 3
Paso 1
Pase el extremo de la cuerda /fijación
deplástico por el orificio de la correa
para herramientas, como muestra
la imagen; acontinuación, pase
el otro extremo por el bucle.
Paso 2
Tire del bucle de fijación y/o del
extremo de conexión para apretar
ycolocar en la ubicación deseada.
CORREA PARA
HERRAMIENTAS
EN BUCLE DE UN
SOLOOJAL

5
Español
Materiales
Nailon y acero inoxidable.
Mantenimiento, limpieza
y almacenamiento
Limpie el producto con un paño húmedo y un
detergente suave, retire el exceso de agua
ydetergente con un trapo y deje secar a fondo.
Guarde este producto lejos de herramientas
u otros objetos que pudieran dañarlo.
Características
Correa para herramientas en bucle de un solo ojal
N.º de Longitud máx. Peso máx. de las Distancia
componente de la correa herramientas de separación*
42137 152 cm (5 pies) 4,53 kg (10 lbs) 152 cm (5 pies)
*Para determinar a qué distancia podría caer una herramienta antes de detenerse, sume la distancia de separación de todos
los productos empleados.

6
Deutsch
EINÖSIGE
WERKZEUGSICHE
RUNGSSCHLAUFE
ART.-NR.
Wichtige Hinweise
Einösige Werkzeugsicherungsschlaufen
sind nur für Handwerkzeuge bis zu einem
zulässigen Maximalgewicht von4,53kg
unter Einhaltung der zulässigen
Maximallänge des Sicherungsbands
(siehe Technische Daten) bestimmt.
Dieses Produkt ist ausschließlich
für Fachkräfte bestimmt, die im
Umgang mit Handwerkzeugen
bei Höhenarbeiten und/oder nahe
maschinellen Anlagen ausgebildet sind.
Sicherstellen, dass Befestigungspunkt
und Werkzeug angemessen
dimensioniert und geformt sind,
damit das Werkzeug vollständig
gesichert ist, falls es herunterfällt.
Sicherstellen, dass der Anbringungsort
keine scharfe Kanten aufweist, welche
die Kordel beschädigen könnten.
Vor jedem Gebrauch auf Schäden
und Funktionstüchtigkeit prüfen:
1. Die gesamte Ausrüstung auf
Abrieb, Verformung, Einschnitte
und scharfe Kanten prüfen.
2. Auf Risse, Einschnitte, Ausfransungen,
Abrieb, Verfärbungen, Brandflecken,
Löcher, Schimmel, Aufspleißen,
lose oder aufgerissene Nähte und
andere Anzeichen von Verschleiß
oder Beschädigungen prüfen.
3. Bei einem der oben genannten
Anzeichen, bei einer Beschädigung
oder bei mangelhafter Funktion:
Die Sicherheitsausrüstung
keinesfalls verwenden, sondern
in ein Sperrlager einlagern.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor
der Verwendung dieser Ausrüstung
sorgfältig durch und stellen Sie sicher,
dass Sie alle Punkte verstanden haben.
Gebrauchsanleitung
Anwendbare Sicherheitsnormen
Erfüllt oder übertrit:
ANSI/ISEA121-2018
Sicherheitshinweise
WARNUNG!Nicht in der Nähe von
beweglichen Teilen, Mechanismen,
laufenden Maschinen oder rotierenden
Maschinenteilen verwenden.
Kann elektrisch leitendes Material enthalten.
Der Originalzustand des Produkts darf
in keinster Weise verändert werden.
Anbringung
Siehe Abbildungen auf Seite3
Schritt1
Das Ende der Kunststoffschlaufe
gemäß Abbildung erst durch die
Sicherungsaussparung des Werkzeugs
führen, anschließend das andere Ende
zurück durch die Schlinge ziehen.
Schritt2
Am Ende der Schlaufe und/oder des
Verbindungsmittels ziehen, um die
Schlinge in die gewünschte Position
zu bringen und zuzuziehen.

7
Deutsch
Materialien
Nylon und nichtrostender Stahl.
Wartung, Reinigung und Lagerung
Mit einem feuchten Tuch und milder
Seife reinigen, danach sorgfältig
abwischen und gründlich trocknen.
Dieses Produkt abseits von Werkzeugen
und anderen Gegenständen lagern, die
Beschädigungen verursachen könnten.
Technische Daten
Einösige Werkzeugsicherungsschlaufe
Art.-Nr. Max. Max.
Sicherungsbandlänge Werkzeuggewicht Auffangstrecke*
42137 152 cm 4,53 kg 152 cm
*Um zu bestimmen, wie tief ein Werkzeug fallen könnte, bei jedem verwendeten Produkt die Auffangstrecke hinzurechnen.

8
Français
ATTACHE D’OUTIL
DE TYPE SANGLE
ÀŒILLET UNIQUE
Réf.
Remarques importantes
Les accessoires d’attache d’outil
de type sangle à œillet unique
ne sont compatibles qu’avec les
outils manuels pesant au maximum
4,53kg (10lb) lorsqu’ils sont
utilisés avec la longueur d’attache
indiquée (voir les Spécifications).
Ce produit est destiné à être utilisé
par du personnel dûment formé
et informé concernant le travail
en hauteur et/ou à proximité de
machines avec des outils manuels.
S’assurer que l’emplacement de
l’accessoire et l’outil ont une taille et
une forme compatibles, aptes à retenir
l’ensemble de l’outil en cas de chute.
S’assurer que l’endroit de montage
ne présente pas de bords tranchants
susceptibles d’endommager le cordon.
Avant chaque utilisation, vérifier
l’absence de dommages et le bon
fonctionnement du produit:
1. Contrôler l’absence d’abrasions, de
déformations, de coupures et de
bords tranchants sur le matériel.
2. Vérifier l’absence de déchirures, de
coupures, d’eilochage, d’abrasions,
de décolorations, de marques de
brûlure, de trous, de moisissures,
de désépissage ou encore depoints
cassés et de toute autre marque
d’usure ou de dommage.
3. Le cas échéant ou en cas de dommage
ou encore de dysfonctionnement,
nepas utiliser et toujours isoler
dans un endroit sûr.
Conserver ces instructions.
Lire et comprendre les instructions
avant d’utiliser cet équipement.
Manuel
d’instructions
Normes de sécurité applicables
Est conforme ou dépasse:
ANSI / ISEA 121-2018
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!Ne pas utiliser
à proximité depièces mobiles,
de mécanismes, de machines en
service ou d’équipements rotatifs.
Peut contenir des matériaux
conducteurs électriques.
Ne modifier d’aucune manière le produit
par rapport à son état d’origine.

9
Français
Matériaux
Nylon et acier inoxydable.
Entretien, nettoyage et stockage
Nettoyer avec un chion humide et du savon
doux, enlever le surplus et bien sécher.
Ranger ce produit loin d’outils et d’autres
objets susceptibles de l’endommager.
Installation
Voir les images à la page 3
Étape1
Faire passer la sangle/cordon en plastique
à travers le trou d’attache d’outil, puis refaire
passer l’autre extrémité dans la boucle.
Étape2
Tirer sur la boucle de la sangle et/ou
l’extrémité du connecteur pour la serrer
et la positionner à l’endroit voulu.
Spécifications
Attache d’outil de type sangle à œillet unique
Réf. Longueur d’attache Poids max. outil Distance de sécurité*
maximale
42137 152cm (5pi) 4,53kg (10lb) 152cm (5pi)
*Pour déterminer jusqu’où un outil pourrait tomber avant de s’arrêter, additionner la distance de sécurité de tous
lesproduitsutilisés.

10
Italiano
CINTURINO
PORTAUTENSILI CON
ANELLO A STROZZO
E OCCHIELLO
SINGOLO
CODICE PARTE
Note importanti
I fissaggi per cinturino portautensili
con anello a strozzo e occhiello
singolo sono adatti solo per utensili
manuali di peso pari o inferiore
a4,53 kg (10 lbs) e in combinazione
con la lunghezza specificata per
ilcinturino (vedere le specifiche).
Questo prodotto è destinato a essere
utilizzato da personale qualificato
einformato circa l'utilizzo di utensili
manuali in quota e/o vicino a macchinari.
Assicurarsi che la posizione e il mezzo
di fissaggio siano di dimensioni
e forma adeguate a supportare
l'intero utensile in caso di caduta.
Assicurarsi che la posizione di
installazione sia priva di bordi taglienti
che potrebbero danneggiare il cordino.
Prima di ogni impiego, controllare
l'assenza di danni eil corretto
funzionamento:
1. Controllare che tutta la meccanica
sia priva di abrasioni, deformità,
tagli e bordi taglienti.
2. Controllare la presenza di strappi,
tagli, sfilacciamenti, abrasioni,
scolorimenti, bruciature, fori, mua,
separazione delle giunzioni, punti
tirati o interrotti, o di altri segni
di usura o di danneggiamento.
3. Non utilizzare e, in ogni caso,
accantonare se si verifica una
qualsiasi delle condizioni di cui sopra
oppure in caso di danneggiamento
o di errato funzionamento.
Non gettare le istruzioni.
Leggere e comprendere le
istruzioni prima di utilizzare
questo equipaggiamento.
Manuale
diistruzioni
Norme di sicurezza applicabili
Soddisfa o supera:
ANSI / ISEA 121-2018
Informazioni di sicurezza
AVVERTENZA!Non utilizzare
vicino a parti o meccanismi
in movimento, macchinari in
funzione o attrezzature rotanti.
Potrebbe contenere materiali
elettricamente conduttivi.
Non alterare in alcun modo il prodotto
rispetto al suo stato originario.
Installazione
Vedere le immagini a pagina 3
Fase 1
Inserire l'estremità dell'elemento astrozzo
in plastica/del cordino attraverso il
foro del cinturino portautensili come
illustrato e, quindi, reinserire l'altra
estremità attraverso l'anello.
Fase 2
Tirare l'estremità dell'anello a strozzo
e/o del connettore per stringere
eposizionare dove desiderato.

11
Italiano
Materiali
Nylon e acciaio inossidabile.
Manutenzione, pulizia
eimmagazzinamento
Pulire con un panno inumidito e sapone
neutro, rimuovere il liquido in eccesso
e asciugare accuratamente.
Immagazzinare questo prodotto
lontano da utensili e da altri oggetti
che potrebbero provocare danni.
Specifiche
Cinturino portautensili con anello a strozzo e occhiello singolo
Codice parte Massima lunghezza
delcinturino
Massimo
peso dell'utensile
Distanza da mantenere*
42137 152 cm (5 ft) 4,53 kg (10 lbs) 152 cm (5 ft)
*Per determinare a quale distanza potrebbe cadere un utensile prima di fermarsi, aggiungere
la distanza da mantenere di tutti i prodotti utilizzati.

12
Български
ВРЪЗКА ЗА
ИНСТРУМЕНТИ
С ЕДИНИЧЕН
ПРИСТЯГАЩ КЛУП
Каталожен №
Важни бележки
Прикачните приспособления за връзки за
инструменти с единичен пристягащ клуп
са подходящи само за ръчни инструменти
с тегло от 4,53 kg (10 lbs) или по-малко
вкомбинация с връзка с посочената
дължина (вижте спецификации).
Този продукт е предназначен за
употреба от лица, които са преминали
обучение и притежават познания
за работа с ръчни инструменти на
височини и/или в близост до машини.
Уверете се, че местоположението
на прикачното приспособление
иинструмента са с подходящ размер
иформа, за да поддържат инструмента
в неговата цялост в случай на падане.
Уверете се, че на мястото на монтаж
няма остри ръбове, коитомогат
да повредят жицата.
Преди всяка употреба правете следните
проверки за повреди и правилна работа:
1. Проверете цялото оборудване
за абразия, деформация,
разрези и остри ръбове.
2. Проверете за разкъсвания,
разрези, претриване, абразия,
обезцветяване, изгаряния, дупки,
плесен, разединяване, раздърпани
или скъсани шевове или за други
признаци на износване или повреда.
3. Не използвайте и винаги отделяйте,
ако са налице някои от горните
признаци или при повреда
или неправилна работа.
Запазете ръководството.
Прочетете и осмислете ръководството,
преди да използвате това оборудване.
Ръководство
за употреба
Приложими стандарти за
безопасност
Изпълнява или надхвърля:
ANSI / ISEA 121-2018
Информация за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Не използвайте
в близост до движещи се части,
механизми, работещи машини
или въртящо се оборудване.
Може да съдържа
електропроводими материали.
Не променяйте продукта под
каквато и да е форма в сравнение
спървоначалното му състояние.

13
Български
Материали
Найлон и неръждаема стомана.
Поддръжка, почистване
и съхранение
Почистете с влажна кърпа и сапун
с меко действие, избършете
отпадъците и изсушете добре.
Съхранявайте този продукт далеч
от инструменти и други предмети,
които могат да причинят повреди.
Монтаж
Вижте изображенията на страница 3
Стъпка 1
Поставете пластмасовия край на въжето/
ремъка през отвора на връзката за
инструменти, както е показано, след което
прекарайте другия край обратно през клупа.
Стъпка 2
Издърпайте края на пристягащия
клуп и/или конектора, за да затегнете
ипозиционирате на желаното място.
Спецификации
Връзка за инструменти с единичен пристягащ клуп
Каталожен № Макс. дължина Максимално тегло Разстояние
на връзката на инструмента на хлабина*
42137 152 cm (5 ft) 4,53 kg (10 lbs) 152 cm (5 ft)
*За да определите колко далеч може да падне инструмент, преди да спре, добавете разстояние на хлабина на всички
използвани продукти.

14
Hrvatski
REMEN ZA POJAS
S PRIČVRSNOM
PETLJOM S JEDNOM
UŠICOM
Kataloški BROJ
Važne napomene
Nastavci remena za alat s pričvrsnom
petljom s jednom ušicom prikladni
su isključivo za ručne alate težine
do 4,53 kg (10 lbs) u kombinaciji
s propisanom duljinom remena
(pogledajte specifikacije).
Ovaj proizvod namijenjen je za
upotrebu od strane zaposlenika koji
suposebno obučeni i upoznati s radnim
postupcima za rukovanje ručnim
alatima na visini i/ili pored strojeva.
Provjerite nalazi li se nastavak na
ispravnom mjestu i je li alat prikladne
dimenzije i oblika za pružanje oslonca
alatu u cijelosti u slučaju pada.
Pobrinite se da na mjestu postavljanja
nema oštrih rubova koji mogu oštetiti uže.
Prije svake upotrebe provjerite
ispravnost te ima li oštećenja:
1. Provjerite da nema ogrebotina,
iskrivljenja, porezotina ili oštrih
rubova na mehaničkim dijelovima.
2.
Provjerite ima li istrošenosti,
porezotina, habanja, abrazije, nagorjelih
dijelova, rupa, plijesni, odvajanja,
izvučenih ili prekinutih šavova ili
drugih znakova trošenja ili oštećenja.
3.
Zabranjena je upotreba i obavezno
je stavljanje u karantenu ako postoji
nešto od gore navedenog ili ako postoji
oštećenje ili mehanizam ne radi ispravno.
Nemojte baciti upute.
Prije upotrebe ove opreme pažljivo
israzumijevanjem pročitajte upute.
Korisnički
priručnik
Primjenjive sigurnosne norme
Zadovoljava ili je iznad očekivanja za
sljedećenorme:
ANSI / ISEA 121-2018
Informacije o sigurnosti
UPOZORENJE!Zabranjena je upotreba
pored pokretnih dijelova, mehanizama,
strojeva koji rade ili okretne opreme.
Može sadržavati električki
vodljive materijale.
Zabranjeno je izvođenje preinaka
na izvornom proizvodu.
Instalacija
Pogledajte slike na 3. stranici
1. korak
Umetnite kraj s plastičnom pričvrsnicom/užetom
kroz ruku remena za alat kao što je prikazano,
a potom drugi kraj umetnite natrag kroz petlju.
2. korak
Povucite kraj s pričvrsnom petljom i/ili utikačem
i zategnite i namjestite na željenom mjestu.

15
Hrvatski
Materijali
Najlon i nehrđajući čelik.
Održavanje, čišćenje i skladištenje
Čistite vlažnom krpom i blagom sapunicom,
obrišite višak vode i dobro osušite.
Proizvod držite podalje od ostalih alata
ipredmeta koji mogu prouzročiti oštećenja.
Specifikacije
remen za pojas s pričvrsnom petljom s jednom ušicom
Kataloški br. Maks. duljina remena Maks. težina alata Razmak*
42137 152 cm (5 ft) 4,53 kg (10 lbs) 152 cm (5 ft)
*Kako biste odredili koliko daleko alat može pasti sve proizvode koje upotrebljavate postavite na određeni razmak.

16
Čeština
ZÁVĚS NA NÁŘADÍ
SJEDNÍM OČKEM
AUPÍNACÍ SMYČKOU
Část #
Důležité poznámky
Úchyty na závěsy na nářadí sjedním
očkem aupínací smyčkou jsou vhodné
pouze pro ruční nářadí ohmotnosti
4,53kg (10lb) nebo nižší, pokud se
kombinují se závěsy ospecifikované
délce (viz „Specifikace“).
Tento výrobek je určen pro použití
personálem, který byl vyškolen akterý
má adekvátní znalosti, pokud jde
oprácisručním nářadím ve výškách
a/nebo vblízkosti strojních zařízení.
Zajistěte, aby místo pro uchycení
asamotné nářadí měly vhodnou
velikost atvar adržely tak celý nástroj
vpřípadě, že by došlo kjeho pádu.
Ujistěte se, že místo, kam budete úchyt
instalovat, nemá ostré hrany, okteré
by se šňůrka mohla přeříznout.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
výrobek není poškozený azda je funkční:
1. Překontrolujte veškeré součásti,
zda nejsou odřené, zdeformované,
rozřezané nebo zda na nich
nejsou ostré hrany.
2. Zkontrolujte, zda výrobek nejeví
známky potrhání, pořezání,
roztřepení, odření, vyblednutí
(skvrny), propálení, nejsou na něm
stopy plísní anemá rozpletené nebo
přetržené stehy či nejeví jiné známky
opotřebení nebo poškození.
3. Pokud se objeví cokoli zvýše
uvedeného, je-li výrobek
poškozený nebo pokud nefunguje
správně, přestaňte ho používat
adočasně vyřaďte.
Návod nevyhazujte.
Před použitím tohoto vybavení si
přečtěte návod kpoužití aujistěte
se, že jste porozuměli pokynům.
Návod kpoužití
Platné bezpečnostní normy
Splňuje nebo překračuje:
ANSI / ISEA 121-2018
Bezpečnostní informace
VAROVNÉ UPOZORNĚNÍ!Nepoužívejte
vblízkosti pohyblivých částí, mechanismů,
běžících strojů nebo rotujících zařízení.
Může obsahovat elektricky
vodivé materiály.
Na výrobku neprovádějte žádné změny
azachovejte jej vpůvodním stavu.
Instalace
Viz obrázek na straně 3
Krok 1
Protáhněte plastový upínací prvek/ konec
šňůrky skrze otvor vzávěsu na nářadí,
jak ukazuje obrázek, apoté protáhněte
druhý konec zpět skrze smyčku.
Krok 2
Zatažením za upínací smyčku a/nebo
za konec spojovacího článku utáhněte
aumístěte na požadované místo.

17
Čeština
Materiály
Nylon anerezavějící ocel.
Údržba, čištění askladování
Čistěte vlhkým hadříkem ajemným
mýdlem. Následně setřete přebytečné
množství adůkladně osušte.
Tento výrobek skladujte odděleně od nástrojů
ajiných předmětů, které by ho mohly poškodit.
Specifikace
Závěs na nářadí sjedním očkem aupínací smyčkou
Maximální
Část # Max. délka závěsu hmotnost nářadí Volná vzdálenost*
42137 152 cm (5 ft) 4,53 kg (10 lb) 152 cm (5 ft)
*Chcete-li určit, jak daleko může nástroj spadnout, než se zastaví, uvšech používaných výrobků přidejte volnou vzdálenost.

18
Dansk
VÆRKTØJSBINDING
MED SPÆNDESTROP
MED ÉT ØJE
Del-NR.
Vigtigt!
Fastgørelser med værktøjsbinding
med spændestrop med ét øje
er kun egnede til håndværktøj,
som vejer højst 4,53 kg (10 lbs),
kombineret med den specificerede
bindingslængde (se Specifikationer).
Produktet er beregnet til at blive anvendt
af personer, som er uddannede i og har
kendskab til brugen af håndværktøj
ihøjder og/eller i nærheden af maskiner.
Sørg for, at fastgørelsen er anbragt
korrekt og har den rigtige størrelse
og form, så værktøjet understøttes
korrekt, hvis det tabes.
Kontrollér, at fastgørelsesstedet ikke har
skarpe kanter, der kan beskadige snoren.
Kontrollér for skader, og foretag
funktionskontrol før hver brug:
1. Kontrollér alle faste dele for slid,
deformitet, snit og skarpe kanter.
2. Kontrollér for brud, snitskader, flosser,
slid, misfarvning, brændemærker,
huller, mug, løse syninger, strakte
eller knækkede sømme eller
andre tegn på slid eller skade.
3. Benyt ikke produktet, hvis du
konstaterer noget af ovenstående,
eller hvis produktet på anden måde er
beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Gem anvisningerne.
Læs anvisninger, og vær sikker
på, at du har forstået dem, før
du tager udstyret i brug.
Brugsanvisning
Gældende sikkerhedsstandarder
Opfylder eller overgår:
ANSI / ISEA 121-2018
Sikkerhedsinformation
ADVARSEL!Anvend ikke i nærheden af
bevægelige dele, mekanismer, kørende
maskiner eller roterende udstyr.
Kan indeholde elektriskledende materialer.
Foretag ikke ændringer af produktet.
Installation
Se billeder på side 3
Trin 1
Før plastspændet/ledningen gennem hullet
i værktøjsbindingen som vist, og før derefter
den anden ende tilbage gennem løkken.
Trin 2
Træk i spændets løkke og/eller enden
med stikket for at stramme den til og
placere den på det ønskede sted.

19
Dansk
Materialer
Nylon og rustfrit stål.
Vedligeholdelse, rengøring
og opbevaring
Rengør med en fugtig klud og mild sæbe, tør
overskydende væske op, og tør grundigt.
Opbevar produktet beskyttet od værktøj og
andre genstande, som kan forårsage skade.
Specifikationer
Værktøjsbinding med spændestrop med ét øje
Del-nr. Maks. bindingslængde Maks. værktøjsvægt Sikkerhedsafstand*
42137 152 cm (5 ft) 4,53 kg (10 lbs) 152 cm (5 ft)
*For at afgøre hvor langt et stykke værktøj kan falde, før det stopper, skal du lægge sikkerhedsafstanden til for alle produkter, der bruges.

20
Nederlands
KOORDLUSGEREED
SCHAPSKOORD MET
ÉÉN OOG
Onderdeel #
Belangrijke opmerkingen
Koordlusgereedschapskoordbevestigingen
met één oog zijn alleen geschiktvoor
handgereedschappen dienietmeer
wegen dan 4,53 kg (10lbs) als ze zijn
gecombineerd met de opgegeven
lengte van het bevestigingskoord
(zie specificaties).
Dit product is bedoeld voor gebruik
door personeel dat is opgeleid voor
en kennis heeft van het werken met
handgereedschappen op hoogte en/
of in de buurt van machines.
Zorg dat de bevestigingslocatie en het
gereedschap de juiste grootte en vorm
hebben om het gereedschap in zijn
geheel op te vangen mocht het vallen.
Zorg ervoor dat de installatielocatie
vrij is van scherpe randen die de
tape kunnen beschadigen.
Inspecteer vóór ieder gebruik op
beschadigingen en correct functioneren:
1. Controleer alle uitrusting op slijtage,
vervorming, sneden en scherpe randen.
Bewaar de instructies.
Zorg dat u de instructies hebt gelezen en
begrepen voordat u deze uitrusting gebruikt.
Gebruiksaanwijzing
2.
Controleer op scheuren, sneden, rafelen,
slijtage, verkleuring, brandplekken,
gaten, schimmel, splitsen, losgetrokken
of kapot stiksel of andere tekenen
van slijtage of beschadiging.
3. Niet gebruiken en altijd buiten gebruik
stellen als een van bovenstaande
zaken van toepassing is of als
er sprake is van beschadigingen
en niet goed functioneren.
Toepasselijke veiligheidsnormen
Voldoet minimaal aan:
ANSI / ISEA 121-2018
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!Niet gebruiken in
de buurt van bewegende onderdelen,
mechanismen, draaiende machines
of roterende apparatuur.
Kan elektrisch geleidende
materialen bevatten.
De oorspronkelijke staat vanhet
product niet wijzigen.
Installatie
Zie afbeeldingen op pagina 3
Stap 1
Steek het plastic uiteinde van het
koord/touw door het gat van het
gereedschapskoord zoals weergegeven en
haal het andere uiteinde terug door de lus.
Stap 2
Trek aan de koordlus en/of het uiteinde
van de connector om deze te spannen
en op de gewenste locatie te plaatsen.
Table of contents
Languages: