Gude 4/9-13 User manual

4/9-13
#16957
#16958
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
AUTOMATIK KOPFSCHWEISSSCHILD
English GB 8
Original Operating Instructions
AUTOMATIK WELDING HELMET
Français FR 1
Mode d’emploi original
MASQUE DE SOUDAGE
ýeština CZ 1
Originální návod k obsluze
SVÁěEýSKÁ KUKLA AUTOMATIK
Slovenþina SK 2
Originálny návod na obsluhu
ZVÁRAýSKÁ KUKLA AUTOMATIK
Nederlands NL 2
Originele gebruiksaanwijzing
AUTOMATISCHE LASHELM
Italiano IT 3
Originale del Manuale d’Uso
CASCO DA SALDATORE
Magyar HU 3
Eredeti használati utasítás
HEGESZTėPAJZS AUTOMATIK

1
2
4
13
12
2
14
16 15
3
amps
A
B
C
D
E
F
G
H

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Automatik Kopfschweissschild
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Automatik Kopfschweissschild 4/9-13 aus
der Transportverpackung und prüfen Sie die
Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
xAutomatik Kopfschweissschild 4/9-13
x2 x Mikro-Batterie Typ AAA
xOriginalbetriebsanweisung
xGewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Extrem leichter Helm - trotzdem extrem stabil und
langlebig. Der Kunststoff hält hohen thermischen sowie
mechanischen Beanspruchungen stand.
Ausstattung:
Einstellbare stufenlose Abdunkelung von DIN 9 bis 13.
Geeignet für alle Schweißverfahren mit unterschiedlicher
Helligkeit. Großer Auto-Abdunklungsfilter (Größe
90x45mm). Die Stromversorgung des Schweißhelmes ist
durch handelsübliche Batterien gewährleistet. Stufenlos
einstellbares Kopfband mit gepolstertem Stirnband.
Manuelles Einschalten mit Auto-Off Funktion. Einstellbare
Empfindlichkeit des Filters.
Artikelbeschreibung (Abb. 1, 2)
1. Vorsatzglas
2. Automatischer Verdunklungsfilter
3. Schweißhelm
4. Potentiometer Schutzstufenwahl (9 bis 13)
5. Filterhalterung
6. Einstellmutter
7. Rasterung
8. Begrenzung Rasterung
9. Schraube
10. Stirnband
11. Kopfband
12. Solarzelle
13. Sensor
14. Batteriefach
15. Empfindlichkeitsregler
16. Ein/Auto-Aus
Abdunkelungsleitfaden (Abb. 3)
A. Elektrodenschweißen
B. MIG-Schweißen Fe
C. MIG-Schweißen Al
D. WIG-Schweißen
E. CO2 MAG-Schweißen
F. Fülldrahtschweißen
G. Plasma-Schneiden
H. Plasma-Schweißen
Technische Daten
Automatik Kopfschweissschild 4/9-13
Sichtfeld: 90 x 45 mm
Stromversorgung: 2 x Mikro-Batterie Typ AAA
Hell/Dunkel Reaktionszeit: 1/25.000 sec
Dunkel/Hell Reaktionszeit: 0,4 sec.
Dunkelstufe : von DIN 9 bis DIN 13
Hellstufe: DIN 4
Gewicht: 0,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Produktes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren
Einsatzort fern. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Geräts und lassen Sie es
bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
3

Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
1. Das Automatik Kopfschweissschild bietet
keinen Schutz gegen starke Einwirkungen,
wie beispielsweise von Sprengstoffen,
Bruchstücken von scheuernden Scheiben
oder Schleifrädern.
2. Das Automatik Kopfschweissschild bietet
keinen Schutz gegen Spritzer von
gefährlichen oder korrosiven Flüssigkeiten.
3. Das Automatik Kopfschweissschild eignet
sich nicht für autogenes Schweißen,
Laserschweißen, oder Schweißarbeiten mit
einer sehr niedrigen Amperezahl.
4. Niemals mit dem Automatik
Kopfschweissschild schweißen, ohne zuvor
eine entsprechende Schulung durch
qualifiziertes Personal erhalten zu haben.
5. Die elektronische Kassette des Automatik
Kopfschweissschild niemals öffnen oder
manipulieren, für daraus resultierende
Schäden oder Verletzungen haftet der
Hersteller nicht.
6. Den Arbeitsplatz niemals mit
eingeschaltetem Automatik
Kopfschweissschild verlassen, es könnte
unerwartet verdunkeln und Unfälle
verursachen.
7. Das Automatik Kopfschweissschild niemals
Hitze aussetzen.
8. Arbeitstemperatur: -5°C - +55°C
9. Lagertemperatur: -20°C - +70°C
10. Tragen Sie beim Schweißen unbedingt die
geeignete Sicherheitskleidung:
Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe,
Augenschutz, und eng anliegende Kleidung.
11. Prüfen Sie die Funktion des Automatik
Kopfschweissschildes vor jeder
Inbetriebnahme. Insbesondere die korrekte
Verdunklung während des Schweißens muss
gewährleistet sein.
12. Sollte das Automatik Kopfschweissschild
oder die elektronische Kassette beschädigt
sein, darf mit dem Automatik
Kopfschweissschild nicht mehr gearbeitet
werden. Verletzungsgefahr! Zerkratze oder
beschädigte Sichtscheiben müssen
unverzüglich ausgetauscht werden.
13. Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben
dürfen nur zusammen mit der geeigneten
Hinterlegscheibe eingesetzt werden.
14. Arbeiten nur bei ausreichenden
Lichtverhältnissen bzw. ausreichender
Beleuchtung.
15. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
16. Teile des Automatik Kopfschweissschildes,
die in Kontakt mit der Haut des Trägers
kommen können, können bei empfindlichen
Personen allergische Reaktionen
hervorrufen.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
- vor Nässe schützen
- zerbrechlich
- Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Sichtfeldgröße Stromversorgung
4

Hellstufe Dunkelstufe
Hell/Dunkel Reaktionszeit Dunkel/Hell Reaktionszeit
Gewicht
Kennzeichnung des Helms GUEDE EN 175 S CE
Kennzeichnung der Vorsatzscheibe: GUEDE 1 S CE
Kennzeichnung der Hinterlegscheibe: GUEDE 1 S CE
Kennzeichnung des automatischen
Schweißerschutzfilters:
4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich gründlich mit den
Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen
schnell ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals
Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals
Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem
Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von
sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und
Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass
Sie ausrutschen oder hinfallen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das von Ihnen erworbene Automatik Kopfschweissschild
4/9-13 ist ausschließlich für den folgenden Gebrauch
zugelassen:
Schutz von Kopf und Augen bei Schweißarbeiten mit
folgenden Verfahren:
xElektrodenschweißen
xMIG-Schweißen Fe
xMIG-Schweißen Al
xWIG-Schweißen
xCO2 MAG-Schweißen
xFülldrahtschweißen
xPlasma-Schneiden
xPlasma-Schweißen
Das Automatik Kopfschweissschild eignet sich nicht für
autogenes Schweißen, Laserschweißen, oder
Schweißarbeiten mit einer sehr niedrigen Amperezahl.
Es dürfen mit diesem Produkt keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Vor der Anwendung
Bevor Sie die Ausstattung verwenden, kontrollieren Sie
bitte, ob alle Komponenten des Automatik
Kopfschweissschild korrekt befestigt sind.
Stellen Sie das Automatik Kopfschweissschild im Hinblick
auf eine komfortable und perfekte Nutzung auf die
erforderlichen Abmessungen ein. Stellen Sie hierfür die
Bänder des Automatikschutzschildes über die Schraube
auf der Rückseite und die jeweiligen Löcher des
Kopfbandes ein. Der vordere Teil mit dem Schweißband
muss auf der Stirn zentriert bleiben.
Legen Sie die mitgelieferten Batterien ein, Achten Sie auf
Pluspol/Minuspol.
Entfernen Sie vor der Erstbenutzung unbedingt die
Schutzfolien des Automatik Kopfschweissschildes,
andernfalls kann die automatische Verdunkelung nicht
korrekt funktionieren.
Setzen Sie das Automatik Kopfschweissschild keinen
Stößen aus, lassen Sie es niemals auf den Boden fallen
und setzen Sie es niemals Hitze aus.
Wahl der Schutzstufe
Es gibt 5 Schutzstufen (9 bis 13), die während des
Schweißprozesses mittels des äußeren Potentiometers,
das sich an der Seite des Helmes befindet, eingestellt
werden. Wenn der Schweißprozess gestartet wird, wird
der Helm automatisch verdunkelt. Sollte dies nicht der Fall
sein, kontrollieren Sie bitte ob die Filterkassette korrekt
eingeschaltet ist. Bitte beachten Sie den
Abdunklungsleitfaden (Abb. 3)
Wahl der Empfindlichkeit
Mit Hilfe des Drehknopfes, der sich im oberen Teil der
Filterkassette befindet, kann die Empfindlichkeit eingestellt
werden. Dadurch wird vermieden, dass der
Schweißprozess durch Veränderung der Helligkeit in der
Umgebung negativ beeinflusst wird.
LOW
Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer hohen
Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit sehr
viel Licht.
HIGH
Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer niedrigen
Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit wenig
Licht. Auch für permanente Lötarbeiten, wie z.B. TIG-
Löten empfohlen.
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Sonstige Gefährdungen:
5

Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Augen-
verletzungen
Kein
Sonnenschutz
z.B. bei
Sonnen-
finsternissen
Nicht verwenden
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Die Ausstattung darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme
stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die
Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung
der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Zubehör/Ersatzteile
1. Kopfband 16957-01001
2. Befestigung für Kopfband 16957-01002
3. Halterung für Vorsatzglas 16957-01003
4. Poti 16957-01004
5. Vorsatzglas 16957-01005
Transport und Lagerung
Schützen Sie das Automatikschutzschild beim Transport
vor Feuchtigkeit und Staub.
Wartung und Reinigung
Schützen Sie das Automatik Kopfschweissschildes,
besonders die elektronische Kassette, vor Flüssigkeiten,
insbesondere korrosive Flüssigkeiten sowie vor Schmutz.
Reinigen Sie das Automatik Kopfschweissschildes und die
elektronische Kassette regelmäßig. Verwenden Sie
keinesfalls aggressive Lösungsmittel oder Alkohol.
Sorgen Sie dafür, dass die Sensoren und die Solarzellen
stets sauber sind. Reinigen Sie diese mit einem weichen
sauberen Tuch (niemals in Flüssigkeiten eintauchen).
Austausch der elektronischen Kassette und der
Filterabdeckung
Tauschen Sie die Filterabdeckungen regelmäßig aus.
Lösen Sie hierfür die Befestigungsschrauben der
Filterkassette und nehmen Sie diese heraus. Nun lassen
sich die Filterabdeckungen herausnehmen und ersetzen.
6

Haltbarkeit
Die Haltbarkeit dieser Ausstattung hängt vor allem von der
Sorgfalt sowie den Nutzungsbedingungen ab mit der die
Ausstattung behandelt wird. Die Ausstattung hat kein
besonderes Verfalldatum, wir empfehlen jedoch das
Automatik Kopfschweissschild 4/9-13 nach 3 Jahren
auszutauschen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Symptome Mögliche
Ursache
Abhilfe
Verdunklungs-
geschwindigkeit
lässt nach
Schwache
Batterien
Neue Batterien
einsetzen
Verdunklung
funktioniert nicht
Verdunklungsfilter
ausgeschaltet
Schwache
Batterien
Verdunklungsfilter
einschalten
Neue Batterien
einsetzen
Lichtdurchlässigkeit
der Filter-
abdeckung zu
gering
Filterabdeckung
abgenutzt
Filterabdeckung
austauschen
7

Introduction
To enjoy your new Automatic welding helmet as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions
and the attached safety instructions before putting the
appliance into operation. We also recommend keeping the
Operating Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as
part of the continuous product development reserved.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the Automatik 4/9-13 out of the transport container
and check whether there are the following parts:
xAutomatik 4/9-13 welding helmet
x2 AAA micro batteries
xOriginal Operating Instructions
xWarranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact
your dealer.
Appliance description
Extremely light helmet, though extremely stable and
durable. Plastic material resistant to high thermal and
mechanical load.
Fittings:
Adjustable continuous darkening DIN 9 to 13. Suitable for
all welding processes with various lightness. Big auto
darkening filter (90x45mm). Welding helmet is supplied by
common batteries. Continuously adjustable band around
head with padded front band. Manual switching using the
Auto-Off function. Adjustable filter sensitivity.
Product description (pic. 1, 2)
17. Pre-fitted glass
18. Auto darkening filter
19. Welding helmet
20. Potentiometer for protection level selection
(9 to 13)
21. Filter holder
22. Adjusting nut
23. Screening
24. Screening limitation
25. Bolt
26. Front band
27. Band around head
28. Solar cell
29. Sensor
30. Battery compartment
31. Sensitivity controller
32. On/Automatic off
Darkening instructions (pic. 3)
I. Electrode welding
J. MIG Fe welding
K. MIG Al welding
L. WIG welding
M. CO2 MAG welding
N. Tubular cord electrode welding
O. Plasma arc cutting
P. Plasma arc welding
Technical specifications
Automatik 4/9-13 welding helmet
Sight glass size: 90 x 45 mm
Supply: 2 AAA micro batteries
Lightening and darkening
delay rate: 1/25,000 s
Darkening and lightening
delay rate: 0.4 s
Darkening level: from DIN 9 to DIN 13
Lightening level: DIN 4
Weight: 0.5 kg
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate use
of the appliance. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Safe work
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance. Keep them in a sufficient distance from the
place of your work. Behave responsibly to other persons.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the servicing regulations and instructions.
Check regularly the appliance and have it replaced by an
authorised professional if damaged.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk
of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by a
professional, using original spare parts; otherwise, the
user will face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Appliance to be used only after reading the
Operating Instructions.
17. The Automatik welding helmet protects
against intensive exposure, e.g. explosive
8

substances and fragments of abrading
wheels and grinding wheels.
18. The Automatik welding helmet does not
protect against splashing by dangerous and
corrosive liquids.
19. The Automatik welding helmet is not suitable
for oxy-acetylene welding, laser welding or
welding works with a too low number of
amperes.
20. Never weld with the Automatik welding
helmet without being adequately instructed
by qualified staff first.
21. Never open and handle the Automatik
welding helmet electronic cassette. The
manufacturer will not be liable for any
consequential damage or injury.
22. Never leave the place of your work with the
Automatik welding helmet being on as it
could unexpectedly get dark and cause
injury.
23. The Automatik welding helmet must never be
exposed to excess temperatures.
24. Working temperature: -5°C - +55°C
25. Storage temperature: -20°C - +70°C
26. Appropriate protective equipment must
necessarily be worn for welding: safety
shoes, utility gloves, protective glasses and
closefitting clothing.
27. Check the Automatik welding helmet
function every time it is to be used.
Appropriate darkening must especially be
provided for welding.
28. If the Automatik welding helmet or electronic
cassette are damaged, you must not work
with the Automatik welding helmet. Risk of
injury! Any scratched or damaged foils must
be immediately replaced.
29. Mineral filter foils may only be used in
combination with an appropriate underlying
foil.
30. Work under adequate visibility or lighting
only.
31. Follow all safety instructions specified in the
manual.
32. Parts of the Automatik welding helmet that
may come into contact with skin may invoke
an allergic reaction with sensitive persons.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture!
Warning:
Warning/Caution
Commands:
Do not touch these parts to
prevent any burns. Learn to
use the appliance before using
it.
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
- Protect against moisture
- Fragile
- This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Sight glass size Power supply
Lightening level Darkening level
Lightening and darkening
delay rate
Darkening and lightening
delay rate
Weight
9

Helmet specification: GUEDE EN 175 S CE
Pre-fitted glass specification: GUEDE 1 S CE
Underlying foil specification: GUEDE 1 S CE
Auto welding protective filter specification:
4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the
servicing instructions. Familiarise thoroughly with the
controls and proper using of the appliance. You must know
how the appliance works and how controls can quickly be
switched off. Never let children work with the appliance.
Never let an adult person work with the appliance without
proper training. Do not let any persons, especially small
children and pets, to the place of your work. Be careful to
prevent slipping or falling.
Use as designated
The Automatik 4/9-13 welding helmet has been approved
to be solely used for the following:
Head and eye protection when welding by these methods:
xElectrode welding
xMIG Fe welding
xMIG Al welding
xWIG welding
xCO2 MAG welding
xTubular cord electrode welding
xPlasma arc cutting
xPlasma arc welding
The Automatik welding helmet is not suitable for oxy-
acetylene welding, laser welding or welding works with a
too low number of amperes.
The appliance cannot be used for other works than those
for which it has been designed and which are specified in
these Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Before using the appliance
Before using the fittings, please check whether all
components of the Automatik welding helmet have been
fitted properly.
Adjust the Automatik welding helmet considering the
comfortable and perfect use and the required dimensions.
Adjust the Automatik welding helmet bands using the bolt
on the back side and appropriate holes on the band
around head. The front part with the welding band must
remain centred on the forehead.
Insert the batteries included in the supply. Respect the
positive/negative pole.
Protective foils of the Automatik welding helmet must
necessarily be removed before using the appliance for the
first time; otherwise, auto darkening will not work properly.
The Automatik welding helmet must not be exposed to
impacts, must not fall on the floor and never be exposed to
excess temperatures.
Protection level selection
There are 5 protection levels (9 to 13) that can be adjusted
during the welding process using the external
potentiometer on the side of the helmet. After the welding
process is initiated, the helmet gets automatically dark.
Otherwise, please check whether the filter cassette has
been switched on properly. Please follow the darkening
instructions (pic. 3)
Sensitivity selection
Use the turning knob in the upper part of the filter cassette
to adjust the sensitivity. This will prevent the welding
process from being negatively affected by the change in
the lightness in the environment.
LOW
Recommended for welding works with a high number of
amperes and processes in an environment with intensive
light.
HIGH
Recommended for welding works with a low number of
amperes and processes in an environment with lack of
light. Also recommended for permanent soldering works,
e.g. TIG soldering.
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. Original purchase voucher with the
purchase date must be provided for lodging a claim in the
warranty period. The warranty does not cover any
unauthorised use such as appliance overload, violent use,
damage by a foreign person or an undesirable item.
Failure to follow the Operating Instructions or assembly
instructions and ordinary wear and tear are also excluded
from the warranty.
Residual risks and protective measures
Other risks:
Risk Description Protective measure(s)
Eye injury No solar
radiation
protection, e.g.
at solar eclipse
Not to be used
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
5. Place of accident
6. Accident nature
7. Number of injured persons
8. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” section.
10

Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Accessory equipment/spare parts
1. Band around head 16957-01001
2. Fixation for band around head16957-01002
3. Pre-fitted glass holder 16957-01003
4. Potentiometer 16957-01004
5. Pre-fitted glass 16957-01005
Transport and storage
Protect the Automatik shield against moisture and dust
when being transported.
Servicing and cleaning
Protect the Automatik welding helmet, especially the
electronic cassette, against liquids, in particular, corrosive
liquids and dirt.
Clean the Automatik welding helmet and electronic
cassette at regular intervals. In any case, do not use
aggressive solvents or alcohol.
Make sure the sensors and solar cells are always clean.
Clean them with a soft clean cloth (never plunge it in
liquids).
Electronic cassette and filter cover change
Change the filter covers at regular intervals. Loosen the
fastening screws of the filter cassette and remove the
cassette. Filter covers can now be removed and changed.
Service life
The service life of these fittings especially depends on the
maintenance and how the fittings are used. The fittings
have no special applicability term; however, we
recommend changing the Automatik welding helmet after 3
years.
Troubleshooting
The table below shows potential failures, their possible
cause and remedy options. If the problem cannot be
removed, contact a professional to help you.
Symptoms Possible cause Remedy
Darkening
pace is
reducing
Low batteries Insert new batteries
Darkening
does not
work
Darkening filter is
switched off
Poor batteries
Switch the darkening
filter on
Insert new batteries
Filter cover
light
transmission
is too low
Filter cover is worn
out
Remove the filter
cover
11

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau masque de soudage Automatik, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez le masque de soudage Automatik 4/9-13 de
l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et
l’existence des pièces suivantes :
xMasque de soudage Automatik 4/9-13
x2 x microbatterie de type AAA
xMode d’emploi original
xBulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil
Masque extrêmement léger mais extrêmement stable et
durable. Plastique résistant à des charges thermique et
mécanique élevées.
Équipement :
Obscurcissement continu réglable de DIN 9 jusqu‘à 13.
Convient à tous les types de procédé de soudage avec
diverses luminosités. Grand filtre à obscurcissement
automatique (taille 90x45mm). Le masque de soudage est
alimenté par des piles courantes. Bandeau à réglage
continu autour de la tête avec bande frontale rembourrée.
Mise en marche manuelle à l’aide de la fonction Auto-Off.
Sensibilité du filtre réglable.
Description du produit (fig. 1, 2)
33. Verre protecteur
34. Filtre à obscurcissement automatique
35. Masque de soudage
36. Potentiomètre pour la sélection du niveau
de protection (9 à 13)
37. Support de filtre
38. Écrou de réglage
39. Réglage
40. Limitation du réglage
41. Boulon
42. Bandeau frontal
43. Serre-tête
44. Cellule solaire
45. Capteur
46. Compartiment à piles
47. Régulateur de sensibilité
48. Marche/Arrêt automatique
Mode d‘obscurcissement (fig. 3)
Q. Soudage par électrodes
R. Soudage MIG Fe
S. Soudage MIG Al
T. Soudage WIG
U. Soudage CO2 MAG
V. Soudage à l’électrode enrobée
W. Découpage au plasma
X. Soudage au plasma
Caractéristiques techniques
Masque de soudage Automatik 4/9-13
Taille du regard : 90 x 45 mm
Alimentation : 2 x microbatterie de type
AAA
Vitesse de retard entre l’éclaircissement et
l’obscurcissement : 1/25.000 s
Vitesse de retard entre l’obscurcissement et
l’éclaircissement : 0,4 s
Niveau d’obscurcissement : de DIN 9 à DIN 13
Niveau d’éclaircissement : DIN 4
Poids : 0,5 kg
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure.
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Comportez-vous de façon responsable envers d’autres
personnes.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles et les consignes d’entretien.
Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
12

Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu avec
attention le mode d’emploi.
33. Le masque de soudage Automatik ne
protège pas des fortes influences des
explosifs ou des débris des disques ou
disques abrasifs, par exemple.
34. Le masque de soudage Automatik ne
protège pas des projections de liquides
dangereux et corrosifs.
35. Le masque de soudage Automatik ne
convient pas au soudage autogène, au
soudage au laser ou aux travaux de soudage
avec une faible valeur d’ampères.
36. Ne soudez jamais avec le masque de
soudage Automatik sans une formation
préalable effectuée par un personnel qualifié.
37. N’ouvrez jamais le boîtier électronique du
masque de soudage Automatik et ne le
manipulez pas, le fabricant décline toute
responsabilité des dommages consécutifs à
une telle manipulation.
38. Ne quittez jamais le lieu de travail avec le
masque de soudage Automatik en marche, il
pourrait s’obscurcir brusquement et
provoquer des blessures.
39. N’exposez jamais le masque de soudage
Automatik aux températures excessives.
40. Température de travail : -5°C - +55°C
41. Température de stockage : -20°C - +70°C
42. Lors du soudage, portez absolument les
accessoires de protection adéquats :
chaussures de sécurité, gants de protection,
lunettes de protection et tenue adhérente.
43. Contrôlez le fonctionnement du masque de
soudage Automatik avant chaque mise en
marche. Pendant le soudage, il est
nécessaire surtout de veiller à un bon
obscurcissement.
44. En cas d’endommagement du masque de
soudage Automatik ou du boîtier
électronique, il est interdit d’utiliser le
masque de soudage Automatik. Danger de
blessures Remplacez immédiatement les
films rayés ou endommagés !
45. Les films renforcés par des filtres minéraux
peuvent être utilisés uniquement avec un
film intermédiaire adéquat.
46. Travaillez uniquement avec une bonne
visibilité ou avec un éclairage suffisant.
47. Respectez toutes les consignes de sécurité
indiquées dans le mode d’emploi.
48. Certaines parties du masque de soudage
Automatik en contact avec la peau peuvent
provoquer des réactions allergiques chez
certaines personnes.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Protégez de la pluie et de
l’humidité !
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes :
Pour éviter des brûlures, ne
touchez pas ces parties.
Familiarisez-vous avec
l’utilisation de l’appareil.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
- Protégez de l’humidité
- Fragile
- Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Taille du regard Alimentation
Niveau d’éclaircissement Niveau d‘obscurcissement
13

Vitesse de retard entre
l’éclaircissement et
l’obscurcissement
Vitesse de retard entre
l’obscurcissement et
l’éclaircissement
Poids
Désignation du masque de soudage
GUEDE EN 175 S CE
Désignation du verre protecteur : GUEDE 1 S CE
Désignation du film intermédiaire : GUEDE 1 S CE
Désignation du filtre de protection automatique de
soudage : 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne et comment arrêter
rapidement de dispositif de commande.
Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne
laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans
formation préalable.
Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en
particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux,
Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de
chute.
Utilisation en conformité avec la destination
Le masque de soudage Automatik 4/9-13 que vous venez
d’acheter est approuvé exclusivement pour l’utilisation
suivante :
Protection de la tête et des yeux lors du soudage par les
méthodes suivantes :
xSoudage par électrodes
xSoudage MIG Fe
xSoudage MIG Al
xSoudage WIG
xSoudage CO2 MAG
xSoudage par électrode enrobée
xDécoupage au plasma
xSoudage au plasma
Le masque de soudage Automatik ne convient pas au
soudage autogène, au soudage au laser ou aux travaux
de soudage avec une faible valeur d’ampères.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux
que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation
industrielle.
Avant l‘utilisation
Avant d’utiliser l’équipement, veuillez contrôler si tous les
composants du masque de soudage Automatik sont
correctement fixés.
Réglez le masque de soudage Automatik de façon à
rendre son utilisation confortable et parfaite. Réglez les
bandeaux du masque de soudage Automatik à l’aide du
boulon à l’arrière et des ouvertures correspondantes sur le
serre-tête. La partie avant avec bandeau de soudage doit
être centrée sur le front.
Insérez les piles jointes dans le compartiment. Respectez
le pôle positif/négatif.
Avant la première utilisation, retirez les films de protection
du masque de soudage Automatik, faute de quoi
l’obscurcissement automatique ne fonctionnera pas
correctement.
N’exposez pas le masque de soudage Automatik aux
chocs et ne le laissez jamais tomber par terre, ne
l’exposez jamais aux températures excessives.
Choix du niveau de protection
Il y a 5 niveaux de protection (9 à 13), réglables pendant le
procédé de soudage à l’aide du potentiomètre externe
situé sur le côté du masque. Le masque s’obscurcit
automatiquement après le lancement du procédé de
soudage. Sinon, veuillez contrôler si le boîtier du filtre est
bien fixé. Veuillez respecter le mode d’obscurcissement
(fig. 3)
Choix de sensibilité
La sensibilité peut être réglée à l’aide du bouton étoilé
situé dans la partie supérieure du boîtier du filtre. Ceci
permet d’éviter que le procédé de soudage soit influencé
négativement par le changement de luminosité dans
l’environnement.
LOW
Recommandé pour des travaux de soudage avec valeur
d’ampères élevée et pour les procédés dans
l’environnement avec beaucoup de luminosité.
HIGH
Recommandé pour des travaux de soudage avec faible
valeur d’ampères et pour les procédés dans
l’environnement avec peu de luminosité. Recommandé
également pour des travaux de brasage permanent, tels
que brasage TIG.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat. La garantie ne couvre pas une utilisation
incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation
de force, endommagement par une personne étrangère ou
un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil
sont également exclus de la garantie.
Dangers résiduels et mesures de protection
Autres dangers :
Danger Description Mesure(s) de protection
Blessure des
yeux
En cas
d’absence de
protection
solaire, par
exemple,
Ne pas utiliser
14

d’éclipse de
soleil
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
9. Lieu d‘accident
10. Type d‘accident
11. Nombre de blessés
12. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques? Une
réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées
ou d’un mode d’emploi?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Accessoires / pièces détachées
1. Serre-tête 16957-01001
2. Fixation du serre-tête 16957-01002
3. Support du verre protecteur 16957-01003
4. Potentiomètre 16957-01004
5. Verre protecteur 16957-01005
Transport et stockage
Lors du transport, protégez l’écran de protection Automatik
de l’humidité et de la poussière.
Entretien et nettoyage
Protégez le masque de soudage Automatik et en
particulier le boîtier électronique des liquides, surtout des
liquides et impuretés corrosifs.
Nettoyez régulièrement le masque de soudage Automatik
et le boîtier électronique. N’utilisez en aucun cas de
dissolvants agressifs ou d’alcool.
Veillez à ce que les capteurs et les cellules solaires soient
toujours propres. Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux et
propre (ne les submergez jamais dans des liquides).
Remplacement du boîtier électronique et de la
protection du filtre
Remplacez régulièrement les protections des filtres.
Desserrez les vis de fixation du boîtier à filtre et retirez le
boîtier. À présent, vous pouvez retirer les protections du
filtre et les remplacer.
Durée de vie
La durée de vie de cet équipement dépend en particulier
du soin et des conditions d’utilisation. L’équipement n’a
pas de date d’utilisation spéciale, néanmoins, nous
recommandons de remplacer le masque de soudage
Automatik après 3 ans d’utilisation.
15

Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur résolution. Si le
problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Symptôme Cause probable Solution
La vitesse
d’obscurcissement
baisse
Piles faibles Insérez des piles
neuves
L’obscurcissement
ne fonctionne pas
Le filtre
d’obscurcissement
est arrêté
Piles faibles
Mettez le filtre
d’obscurcissement
en marche
Insérez des piles
neuves
La transmission
de lumière de la
protection du filtre
est trop basse
La protection du
filtre est usée
Remplacez la
protection du filtre
16

Úvod
Abyste ze své nové sváĜeþské kukly Automatik mČli co
možná nejdéle radost, pĜeþtČte si prosím pĜed uvedením
do provozu peþlivČnávod k obsluze a pĜiložené
bezpeþnostní pokyny. Dále doporuþujeme, abyste si
návod k použití uschovali pro pĜípad, že byste si pozdČji
chtČli znovu pĜipomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádČt technické zmČny za
úþelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
SváĜeþskou kuklu Automatik 4/9-13 vyjmČte z pĜepravního
obalu a zkontrolujte úplnost a existenci tČchto dílĤ:
xSváĜeþská kukla Automatik 4/9-13
x2 x mikrobaterie typ AAA
xOriginální návod k obsluze
xZáruþní list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraĢte
se prosím na svého prodejce.
Popis pĜístroje
ExtrémnČlehká helma - pĜesto extrémnČstabilní a
trvanlivá. Plast odolá vysokému tepelnému a
mechanickému zatížení.
Vybavení:
Nastavitelné plynulé stmívání od DIN 9 do 13. Vhodné pro
všechny sváĜecí procesy s rĤznou svČtlostí. Velký
samostmívací filtr (velikost 90x45mm). SváĜeþská helma je
napájena bČžnými bateriemi. Plynule nastavitelná páska
kolem hlavy s vypolstrovanou þelní páskou. Manuální
zapínání pomocí funkce Auto-Off. Nastavitelná citlivost
filtru.
Popis výrobku (obr. 1, 2)
49. PĜedsazené sklo
50. Automatický stmívací filtr
51. SváĜeþská helma
52. Potenciometr pro volbu úrovnČochrany (9
až 13)
53. Držák filtru
54. SeĜizovací matice
55. Rastrování
56. Omezení rastrování
57. Šroub
58. ýelní páska
59. Páska kolem hlavy
60. Solární buĖka
61. Snímaþ
62. PĜihrádka na baterie
63. Regulátor citlivosti
64. Zapnuto/Automaticky vypnuto
Návod ke stmívání (obr. 3)
Y. Elektrodové svaĜování
Z. SvaĜování MIG Fe
AA. SvaĜování MIG Al
BB. SvaĜování WIG
CC. SvaĜování CO2 MAG
DD. SvaĜování plnČnou elektrodou
EE. ěezání plazmou
FF. SvaĜování plazmou
Technické údaje
SváĜeþská kukla Automatik 4/9-13
Velikost prĤzoru: 90 x 45 mm
Napájení: 2 x mikrobaterie typ AAA
Rychlost zpoždČní mezi
zesvČtlením a ztmavením: 1/25.000 s
Rychlost zpoždČní mezi
ztmavením a zesvČtlením: 0,4 s
ÚroveĖztmavení: od DIN 9 do DIN 13
ÚroveĖzesvČtlení: DIN 4
Hmotnost: 0,5 kg
Všeobecné bezpeþnostní pokyny
Tento návod k obsluze si peþlivČpĜeþtČte. Seznamte se s
jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento
návod k obsluze bezpeþnČuschovejte pro pozdČjší
použití.
Bezpeþná práce
Udržujte své pracovištČv poĜádku!
NepoĜádek na pracovišti mĤže mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
PĜístroj nevystavujte dešti.
PĜístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostĜedí.
ZajistČte dobré osvČtlení.
Ostatní osoby držte v bezpeþné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména dČti nenechte dotýkat se pĜístroje.
Držte je v dostateþné vzdálenosti od svého pracovištČ.
Chovejte se zodpovČdnČvĤþi jiným osobám.
SvĤj pĜístroj dobĜe ukládejte!
PĜístroj, který nepoužíváte, byste mČli uložit na suchém,
uzamþeném místČmimo dosah dČtí.
SvĤj pĜístroj nepĜetČžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný pĜístroj!
PĜístroj nepoužívejte k úþelĤm, ke kterým není urþen.
Peþujte o svĤj pĜístroj!
Dodržujte pĜedpisy o údržbČa pokyny.
PravidelnČkontrolujte pĜístroj a v pĜípadČpoškození jej
nechte vymČnit u autorizovaného odborníka.
Bućte pozorní!
Dávejte pozor na to, co dČláte. K práci pĜistupujte
rozumnČ. PĜístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného pĜíslušenství mĤže pro Vás znamenat riziko
úrazu.
SvĤj pĜístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento pĜístroj odpovídá pĜíslušným bezpeþnostním
ustanovením. Opravy smí provádČt pouze odborník s
použitím originálních náhradních dílĤ, jinak to mĤže pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpeþnostní pokyny specifické pro pĜístroj
PĜístroj použijte až poté, co jste si pozornČ
pĜeþetli návod k obsluze.
49. SváĜeþská kukla Automatik nechrání pĜed
silným pĤsobením napĜ. výbušnin a úlomkĤ
odírajících se kotouþĤ þi brusných kotouþĤ.
17

50. SváĜeþská kukla Automatik nechrání pĜed
postĜíkáním nebezpeþnými a korozivními
kapalinami.
51. SváĜeþská kukla Automatik se nehodí pro
svaĜování autogenem, svaĜování laserem þi
sváĜecí práce s velmi nízkým poþtem
ampérĤ.
52. Se sváĜeþskou kuklou Automatik nikdy
nesvaĜujte, aniž byste pĜedtím byli
odpovídajícím zpĤsobem proškoleni
kvalifikovaným personálem.
53. Elektronickou kazetu sváĜeþské kukly
Automatik nikdy neotvírejte a nemanipulujte
s ní, za následné škody þi úrazy výrobce
neruþí.
54. PracovištČnikdy neopouštČjte se zapnutou
sváĜeþskou kuklou Automatik, mohla by se
neþekanČztmavit a zpĤsobit úrazy.
55. SváĜeþskou kuklu Automatik nikdy
nevystavujte nadmČrným teplotám.
56. Pracovní teplota: -5°C - +55°C
57. Skladovací teplota: -20°C - +70°C
58. PĜi svaĜování noste bezpodmíneþnČvhodné
ochranné pomĤcky: bezpeþnostní obuv,
pracovní rukavice, ochranné brýle a
pĜiléhavý odČv.
59. Funkci sváĜeþské kukly Automatik
zkontrolujte pĜed každým uvedením do
provozu. BČhem svaĜování musí být
zaruþeno pĜedevším správné stmívání.
60. Jsou-li sváĜeþská kukla Automatik nebo
elektronická kazeta poškozené, se
sváĜeþskou kuklou Automatik se již nesmí
pracovat. Nebezpeþí poranČní! Poškrábané
nebo poškozené fólie musí být ihned
vymČnČny.
61. Fólie vyztužené minerálními filtry se smí
používat jen spoleþnČs vhodnou
podkladovou fólií.
62. Pracujte jen pĜi dostateþné viditelnosti resp.
dostateþném osvČtlení.
63. Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpeþnostní pokyny.
64. ýásti sváĜeþské kukly Automatik, které
mohou pĜijít do kontaktu s pokožkou, mohou
u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Oznaþení
Bezpeþnost produktu:
Produkt odpovídá pĜíslušným
normám EU
Zákazy:
ChraĖte pĜed deštČm a
vlhkostí!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
PĜíkazy:
Nedotýkejte se tČchto
souþástí, abyste zabránili
popáleninám. PĜedem se
peþlivČseznamte s
používáním pĜístroje.
Ochrana životního prostĜedí:
Odpad zlikvidujte odbornČtak,
abyste neškodili životnímu
prostĜedí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za úþelem
recyklace do sbČrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické þi elektronické
pĜístroje musí být odevzdány
do pĜíslušných sbČren.
Obal:
- ChraĖte pĜed vlhkem
- KĜehké
- Obal musí smČĜovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Velikost prĤzoru Napájení
ÚroveĖzesvČtlení ÚroveĖztmavení
Rychlost zpoždČní mezi
zesvČtlením a ztmavením
Rychlost zpoždČní mezi
ztmavením a zesvČtlením
18

Hmotnost
Oznaþení helmy GUEDE EN 175 S CE
Oznaþení pĜedsazeného skla: GUEDE 1 S CE
Oznaþení podkladové fólie: GUEDE 1 S CE
Oznaþení automatického sváĜeþského ochranného
filtru:
4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE
Trénink
PeþlivČsi proþtČte návod k obsluze a údržbČ. DĤkladnČse
seznamte s ovládacím zaĜízením a Ĝádným použitím
pĜístroje. Musíte vČdČt, jak pĜístroj pracuje a jak lze rychle
vypnout ovládací zaĜízení. Nikdy nenechávejte dČti
pracovat s pĜístrojem. Nikdy nenechávejte s pĜístrojem
pracovat dospČlé bez Ĝádného zaškolení. Na své
pracovištČnepouštČjte žádné osoby, pĜedevším pak malé
dČti a domácí zvíĜata. Bućte opatrní, abyste zabránili
uklouznutí þi pádu.
Použití v souladu s urþením
Vámi zakoupená sváĜeþská kukla Automatik 4/9-13 je
schválena výhradnČpro následující použití:
Ochrana hlavy a oþí pĜi sváĜení následujícími metodami:
xElektrodové svaĜování
xSvaĜování MIG Fe
xSvaĜování MIG Al
xSvaĜování WIG
xSvaĜování CO2 MAG
xSvaĜování plnČnou elektrodou
xěezání plazmou
xSvaĜování plazmou
SváĜeþská kukla Automatik není vhodná pro svaĜování
autogenem, svaĜování laserem þi sváĜecí práce s velmi
nízkým poþtem ampérĤ.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
urþením. Za následné škody a úrazy výrobce neruþí.
Dbejte prosím na to, že naše pĜístroje nejsou
konstruovány pro prĤmyslové použití.
PĜed použitím
DĜíve než použijete vybavení, zkontrolujte, prosím, zda
jsou všechny komponenty sváĜeþské kukly Automatik
správnČpĜipevnČny.
SváĜeþskou kuklu Automatik nastavte s ohledem na
pohodlné a perfektní užívání na požadované rozmČry.
Pásky sváĜeþské kukly Automatik nastavte pomocí šroubu
na zadní stranČa pĜíslušných otvorĤna pásce kolem
hlavy. PĜední þást se sváĜecím pásem musí zĤstat
vycentrována na þele.
Baterie, které jsou souþástí dodávky, vložte dovnitĜ. Dbejte
na kladný/záporný pól.
PĜed prvním použitím odstraĖte bezpodmíneþnČochranné
fólie sváĜeþské kukly Automatik, v opaþném pĜípadČ
nebude automatické stmívání správnČfungovat.
SváĜeþskou kuklu Automatik nevystavujte nárazĤm, nikdy
ji nenechejte spadnout na zem a nevystavujte ji nikdy
nadmČrným teplotám.
Volba úrovnČochrany
Existuje 5 úrovní ochrany (9 až 13), které se bČhem
svaĜovacího procesu nastaví pomocí externího
potenciometru, který se nachází na stranČhelmy. Po
spuštČní sváĜecího procesu se helma automaticky
zatmaví. V opaþném pĜípadČzkontrolujte, prosím, zda je
kazeta filtru správnČzapnuta. Dodržujte prosím návod ke
stmívání (obr. 3)
Volba citlivosti
Otoþným knoflíkem, který se nachází v horní þásti kazety
filtru, lze nastavit citlivost. Tak se zabrání tomu, aby byl
sváĜecí proces negativnČovlivnČn zmČnou svČtlosti v
prostĜedí.
LOW
Doporuþuje se pro sváĜecí práce s vysokým poþtem
ampérĤa pro procesy v prostĜedí, kde je hodnČsvČtla.
HIGH
Doporuþuje se pro sváĜecí práce s nízkým poþtem ampérĤ
a pro procesy v prostĜedí, kde je málo svČtla. Doporuþuje
se i pro permanentní pájecí práce, jako napĜ. pájení TIG.
Záruka
Záruka se vztahuje výluþnČna vady materiálu nebo
výrobní vady. PĜi uplatĖování reklamace v záruþní dobČ
pĜiložte originální doklad o koupi s datem koupČ. Ze záruky
je vylouþeno neodborné použití jako napĜ. pĜetížení
pĜístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím pĜedmČtem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotĜebení je rovnČž vylouþeno ze
záruky.
Zbytková nebezpeþí a ochranná opatĜení
Ostatní ohrožení:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatĜení
PoranČní oþí Pokud chybí
sluneþní
ochrana napĜ.
pĜi zatmČní
slunce
Nepoužívejte
Chování v pĜípadČnouze
Zavećte úrazu odpovídající potĜebnou první pomoc a
vyzvČte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékaĜskou
pomoc.
ChraĖte zranČného pĜed dalšími úrazy a uklidnČte jej.
KvĤli pĜípadné nehodČmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárniþka první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárniþky vezmete, je tĜeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uvećte tyto údaje:
13. Místo nehody
14. Druh nehody
15. Poþet zranČných
16. Druh zranČní
19

Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramĤumístČných na
pĜístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významĤnajdete v
kapitole „Oznaþení“.
Likvidace pĜepravního obalu
Obal chrání pĜístroj pĜed poškozením pĜi pĜepravČ.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vĤþi životnímu prostĜedí a zpĤsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do obČhu materiálu šetĜí suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadĤ.
ýásti obalu (napĜ. fólie, styropor®) mohou být nebezpeþné
pro dČti. Existuje riziko udušení!
ýásti obalu uschovejte mimo dosah dČtí, a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí pĜed použitím pĜístroje pozornČpĜeþíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
KromČpodrobného pouþení odborníkem není pro
používání pĜístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální vČk
Vybavení smí používat jen osoby, které dosáhly18 let.
Výjimku pĜedstavuje využití mladistvých, pokud se toto
dČje bČhem profesního vzdČlávání za úþelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání pĜístroje vyžaduje pouze odpovídající pouþení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? PotĜebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomĤžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš pĜístroj v
pĜípadČreklamace identifikovat, potĜebujeme sériové þíslo,
objednací þíslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste mČli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové þíslo:
Objednací þíslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
PĜíslušenství/náhradní díly
1. Páska kolem hlavy 16957-01001
2. UpevnČní pro pásku kolem
Hlavy 16957-01002
3. Držák pro pĜedsazené sklo 16957-01003
4. Potenciometr 16957-01004
5. PĜedsazené sklo 16957-01005
PĜeprava a skladování
Ochranný štít Automatik chraĖte pĜi pĜepravČpĜed vlhkostí
a prachem.
Údržba a þištČní
SváĜeþskou kuklu Automatik, pĜedevším pak elektronickou
kazetu, chraĖte pĜed kapalinami, pĜedevším pak
korozivními kapalinami a neþistotami.
SváĜeþskou kuklu Automatik a elektronickou kazetu
pravidelnČþistČte. V žádném pĜípadČnepoužívejte
agresivní rozpouštČdla þi alkohol.
ZajistČte, aby snímaþe a solární buĖky byly vždy þisté.
Tyto vyþistČte mČkkým þistým hadĜíkem (nikdy nenoĜte do
kapalin).
VýmČna elektronické kazety a krytu filtru
Kryty filtru pravidelnČmČĖte. Povolte upevĖovací šrouby
kazety filtru a kazetu vyjmČte. Nyní lze vyjmout kryty filtru
a vymČnit je.
Životnost
Životnost tohoto vybavení je závislá pĜedevším na péþi a
podmínkách užívání, za kterých je o vybavení peþováno.
Vybavení nemá žádné speciální datum použitelnosti,
sváĜeþskou kuklu Automatik však doporuþujeme po 3
letech vymČnit.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou pĜíþinu a
možnosti jejich odstranČní. Pokud problém pĜesto
nemĤžete odstranit, pĜizvČte si na pomoc odborníka.
Symptomy Možná pĜíþina Náprava
Rychlost
stmavení se
snižuje
Slabé baterie Vložte nové baterie
Stmavení
nefunguje
Stmívací filtr je
vypnutý
Slabé baterie
Stmívací filtr zapnČte
Vložte nové baterie
SvČtelná
propustnost
krytu filtru je
pĜíliš malá
Kryt filtru je
opotĜebený
Kryt filtru vymČĖte
20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gude Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Ulis Motorradladen
Ulis Motorradladen BLITZ manual

SUOMY
SUOMY SCS user manual

Two Brothers Racing
Two Brothers Racing 005-3860405-S1 installation instructions

Royal Enfield
Royal Enfield Himalayan Series Fitting instructions

LAS
LAS 10323 operating instructions

SRC
SRC R-HM-V2-18-17-02 Scope of delivery and assembly instructions