Gude 40079 User manual

# 40079
DL-Schraube
r
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
www.guede.com
Güde Scandinavia A/S
Engelsholmvej 33
DK-8900 Randers
www.guede.com
Güde/UNICORE nářadí s.r.o.
P.O.Box 8
Počernická 120
CZ-360 05 Karlovy Vary
www.unicore.cz
GÜDE Slovakia s.r.o
Podtúreň-Roveň208
SK-033 01 Liptovský Hrádok
www.guede.com
DGB DK
CZ SK
Lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung
sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.

D
2
Inhaltsverzeichnis
Bezeichnung Seite
1. Technische Daten ............................................................................................................................ 2
2. Lieferumfang .................................................................................................................................... 2
3. Gerät................................................................................................................................................. 2
4. Inbetriebnahme ................................................................................................................................ 3
5. Wartung und Pflege.......................................................................................................................... 3
6. Zeichnung......................................................................................................................................... 3
A.V. 1 - Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. -
Technische Änderungen vorbehalten. - © Güde GmbH & Co. KG - 2006
1. Technische Daten
Anschlussgewinde ¼ ‘‘
Arbeitsdruck 6 bar
Luftverbrauch ca. 200 l/min.
Drehzahl max. 1800 U/min.
Drehmoment max. 10 Nm
Schraubkapazität 6,0 mm
Artikel-Nr. 40079
Benötigte Luftqualität, Luftversorgung:
Gereinigt u. ölvernebelt. Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Nebelöler.
Einstellwerte für das Arbeiten:
Eingestellter Arbeitsdruck (Fließdruck) am Druckminderer 6 bar.
2. Lieferumfang
Abb. 1
1. Schnellwechselfutter
2. Rechts-/Linkslauf
3. DL-Schrauber
4. DL-Anschluss
5. Abzugshebel
6. Gabelschlüssel
7. Sechskantschlüssel
8. Bit
9. Bit
10. Stecknippel für DL-Anschluss
11. Ersatzfeder
3. Gerät
Leichtes, handliches Gerät mit Druckkupplung, Rechts-/Linkslauf separate Umschaltung. Komplett mit
Schnellwechselfutter und Bits.
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schlagschrauber die erforderliche Schutzkleidung.
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen.
Sicherheitsbestimmungen
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
- DL-Schrauber nicht zweckentfremden
- Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern!
- Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen
- Druckluftanschluss nur über eine Schnellverschlußkupplung verbinden
- Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer erfolgen
- Als Energiequelle keine Sauerstoff oder brennbare Gase verwenden
- Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druckluftquelle trennen.
- Nur Orginalersatzteile verwenden
- Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen lassen.
- Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schlagschrauber die erforderliche Schutzkleidung

D
3
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
4. Inbetriebnahme
Abb. 2
•Entfernen Sie den Schutz im DL-Anschlusstutzen
(Abb. 1/ Pos. 4). Dichten Sie den Stecknippel
(Abb. 1/Pos. 10) mit Teflonband ab, und
schrauben Sie den Stecknippel (Abb. 1/Pos. 10)
ein.
•Drücken Sie das Schnellwechselfutter (Abb. 1/
Pos. 1) nach unten und drehen wenn notwendig
das Futter etwas, nun können Sie den gewünsch-
ten Bit (Abb. 1/Pos. 8 + 9) ins Schnellwechsel-
futter (Abb. 1/ Pos. 1) einsetzen, durch das
Loslassen des Schnellwechselfutters (Abb. 1/
Pos. 1) fixieren Sie den Bit.
•Durch den Hebel (Abb. 1/Pos. 2) der mit „F“ und
„R“ gekennzeichnet ist schalten Sie von Rechts-/
auf Linkslauf um.
•Schließen Sie nun den DL-Schrauber mittels des
Stecknippels/Schnellkupplung (Abb. 1/Pos. 10)
an einen geeigneten DL-Schlauch und
Kompressor mit ausreichend Liefermenge an.
•Durch betätigen des Abzughebels (Abb. 1/Pos. 5)
setzen Sie den DL-Schrauber in Betrieb.
5. Wartung und Pflege
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange
Lebenserwartung. Für den DL-Schrauber ist eine regelmäßige Schmierung Vorrausetzung. Folgende
Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen Schmierung zur Auswahl:
a) Über einen Nebelöler: Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Nebelöler und wird am
Kompressor angebracht.
b) Über einen Leitungsöler: In unmittelbarer Nähe des Werkzeugs (ca. 50 cm Abstand) wird ein
Leitungsöler installiert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl versorgt.
War das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10
Tropfen Spezial-Werkzeugöl in den Druckluftanschluß geben.
c) Von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit, noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen Sie vor jeder
Inbetriebnahme Ihres Schlagschraubers 3 - 5 Tropfen Spezial-Werkzeugöl in den Druckluftanschluss
geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
6. Zeichnung

D
4
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - DL-Schrauber
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 40079
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Applicable EC Directives:
Angewandte harmonisierte
Normen: - DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen,
Applicable harmonized Geräten und Anlagen
Standard: - DIN EN 28 662, Teil 1
Datum/Herstellerunterschrift: 29.06.06
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:

GB
2
List of Contents
Description Page
1. Technical Data.............................................................................................................................. 2
2. Scope of Delivery.......................................................................................................................... 2
3. Unit................................................................................................................................................ 2
4. Initial Operation............................................................................................................................. 3
5. Maintenance and Care ................................................................................................................. 3
6. Drawing......................................................................................................................................... 3
A.V. 1 – Reissues, even if partial, are subject to authorisation -
Technical changes reserved. - © Güde GmbH & Co. KG - 2006
1. Technical Data
Connecting thread ¼ ‘‘
Operating pressure 6 bar
Air consumption ca 200 l/min.
Speed 1800 rpm
Torque max. 10 Nm
Maximum screw diameter 6,0 mm
Ordering No. 40079
Required Air Quality, Air Supply:
Cleaned, with oil mist. By means of a maintenance kit with a filter reducer and an oilcan to provide the
oil mist.
Working values set-up:
Set up operating (hydraulic) pressure on the reducer 6 bar.
2. Scope of Delivery
Fig. 1
1. Quick-acting chuck
2. Right/Left run
3. Pneumatic screwdriver
4. Pressure air connection
5. Starting lever
6. Fork wrench
7. Socket wrench
8. Extender
9. Extender
10. Pressure air connection socket
head
11. Spare spring
3. Unit
A lightweight easy to control unit with a pressure clutch, a special switching to let/right run. An assembly
with a quick-acting chuck and extenders.
Warning: Wear appropriate protection clothing when working with the impact screwdriver.
Follow the safety provisions.
Safety Provisions
Protect yourself and people around against accidents following respective safety provisions.
- Do not use the pneumatic screwdriver for any purpose other than assigned
- Keep the pneumatic tools away from children!
- Get down to work only when feeling rested and concentrated
- Connect the pressure air connection via the quick-acting connection
- The operating pressure should be set up via the reducer
- Do not use oxygen and flammables gases as the source of energy
- Disconnect the unit from the pressure air source before clearing a fault
- Use genuine spare parts only
- Never let the unit run unloaded at idling run.
- Wear appropriate protection clothing when wearing with impact screwdriver

GB
3
Warranty
Warranty claims according to the warranty certificate attached. .
Read the instruction manual before use Wear protection goggles Use ear protectors
4. Initial Operation
Fig. 2
•Remove the protection from the pressure air
connection neck (Fig. 1/ Pos. 4). Pack the slip
connection (Fig. 1/Pos. 10) with a Teflon tape
and screw on.
•Push the quick-acting chuck (Fig. 1/ Pos. 1) down
and turn a bit if necessary. Now it is possible to
put an extender (Fig. 1/Pos. 8 + 9) on the quick-
acting chuck (Fig. 1/ Pos. 1). Lock the extender in
place by means of the quick-acting chuck (Fig. 1/
Pos. 1).
•Switch from run to the right to run to the left by
lever (Fig. 1/Pos. 2), marked „F“and „R“.
•Now, connect the pneumatic screwdriver with a
slip clutch/quick-acting clutch (Fig. 1/Pos. 10) to
a suitable pneumatic hose and a compressor of
provided capacity.
•Pressing the starting lever (Fig. 1/Pos. 5), put the
pneumatic screwdriver in operation.
5. Maintenance and Care
Observance of the maintenance instructions guarantees a long service life of this premium quality product.
The pneumatic screwdriver must be lubricated regularly. Regarding lubrication, select one of the following
options:
a) Oil-mist providing oilcan: The maintenance kit includes an oil can producing oil mist. It should be
fitted on the compressor.
b) Oil piping: Install oil-piping immediately at the unit (at a distance of some ca 50 cm). I will supply
sufficient quantities of oil to the unit.
If the pneumatic screwdriver is out of operation for several days, drop 5-10 drops of special oil in
the pressure air connection before re-starting.
c) Manual lubrication
If there is not a maintenance kit or the oil piping on your unit, 3-5 drops of special oil must be put in your
impact screwdriver air connection before any operation. Store your pneumatic screwdriver at dry places
only.
6. Drawing

GB
4
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements
of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its
validity.
Bezeichnung der Geräte: - DL-Schrauber
Machine desciption:
Artikel-Nr.: - 40079
Article-No.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Applicable EC Directives:
Angewandte harmonisierte
Normen: - DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen,
Applicable harmonized Geräten und Anlagen
Standard: - DIN EN 28 662, Teil 1
Datum/Herstellerunterschrift: 29.06.06
Date/Authorized Signature:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Title of Signatory:

DK
2
Indhold
Betegnelse Side
1. Technické údaje............................................................................................................................ 2
2. Objem zakázky............................................................................................................................. 2
3. Přístroj .......................................................................................................................................... 2
4. Uvedení do provozu...................................................................................................................... 3
5. Údržba a péče..............................................................................................................................3
6. Výkres........................................................................................................................................... 3
A.V. 1 - Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse.
Tekniske ændringer forbeholdes. - © Güde GmbH & Co. KG - 2006
1. Tekniske data
Tilslutningsgevind ¼ ‘‘
Driftstryk 6 bar
Luftforbrug ca. 200 l/min.
Antal omdrejninger, max. 1800 ot./min.
Drejemoment, max. 10 Nm
Største skruediameter 6,0 mm
Best. Nr.: 40079
Nødvendig luftkvalitet, lufttilførsel:
Renset og med olietåge. Gennem vedligeholdelsesenhed med reduktionsventil og smørekande med
olietåge.
Indstillet værdi for brug:
Indstillet driftstryk (hydraulisk tryk) 6 bar på reduktionsventilen.
2. Leverancens omfang
Bill. 1
1. Hurtigspændepatron
2. Drift til højre/til venstre
3. Pneumatisk skruetrækker
4. Studs for tilslutning af trykluft
5. Aftrykker
6. Gaffelnøgle
7. Umbraco nøgle
8. Bit
9. Bit
10. Mellemstykke for tilslutning af
trykluft
11. Reservefjeder
3. Apparat
Let, nemt at betjene, apparat med trykkobling, særlig omstilling for højre og venstre drift. Komplet med
hurtigspændepatron og bits.
Pas på: Under arbejde med slagskruetrækkeren skal De bære passende sikkerhedsbeklædning.
Overhold sikkerhedsregler.
Sikkerhedsregler
Beskyt Dem selv og Deres omgivelse ved hjælp af passende sikkerhedsforanstaltninger mod uheld.
- Brug ikke den pneumatiske skruetrækker til andet formål end den er bestemt til.
- Beskyt pneumatiske apparater mod børn!
- Arbejd kun når De er udhvilet og koncentreret.
- Tilslut trykluftsledningen kun ved hjælp af hurtigkoblingen.
- Indstilling af driftstrykket skal ske ved hjælp af reduktionsventilen.
- Brug ikke ilt, eller brandbare gasser som energikilde.
- Før afhjælpning af fejl skal apparatets tilslutning til trykluft afbrydes.
- Brug kun originale reservedele.
- Lad apparatet aldrig løbe i fulde omdrejninger uden belastning.
- Under arbejde med slagskruetrækkeren skal De bære passende sikkerhedsbeklædning.

DK
3
Garanti
Garanti i henhold til vedlagte garanticertifikat.
Læs betjeningsvejledningen før brug af
apparatet Brug sikkerhedsbriller Brug høreværn
4. Ibrugtagning
Bill. 2
•Fjern beskyttelsen ud fra studsen for tilslutning af
trykluft (Bill. 1/ pos. 4). Mellemstykket for
tilslutning af trykluft (Bill. 1/pos. 10) tætnes med
teflonbånd og skrues ind.
•Hurtigspændepatronen (Bill. 1/ pos. 1) trykkes
ind, om nødvendigt drejes den lidt og ind sættes
bit der skal bruges (Bill. 1/pos. 8 + 9). Den
spændes fast ved at give slip på
hurtigspændepatronen (Bill. 1/ pos. 1).
•Med vippearmen (Bill. 1/pos. 2), der er forsynet
med „F“ og „R“, skiftes omdrejninger til venstre
og til højre.
•Nu kan den pneumatiske skruetrækker sluttes til
trykluftsslangen, ved hjælp af hurtigkoblingen
(Bill. 1/pos. 10).
•Med tryk på aftrækkeren (Bill. 1/pos. 5) sættes
den pneumatiske skruetrækker i drift.
5. Eftersyn og vedligeholdelse
Overholdelse af de her anførte vedligeholdelsesregler er garanti for dette kvalitetsprodukt langt levetid.
Den pneumatiske skruetrækker skal jævnligt smøres. Med hensyn til smøring, kan man vælge mellem
følgende muligheder:
a) Smørekande med olietåge: Komplet vedligeholdelsesenhed indeholder en smørekande med olietåge
og monteres på kompressor.
b) Olieledning: I apparatets umiddelbare nærhed (i afstanden på ca. 50 cm) installeres der en
olieledning, der forsyner apparatet tilstrækkeligt med olien.
Hvis den pneumatiske skruetrækker ikke har været i drift i flere dage, skal man før brug dryppe 5 –
10 dråber speciel olie i trykluftkoblingen.
c) Manuel smøring
Hvis Deres apparat har hverken vedligeholdelsesenhed eller olieledningen, skal De hver gang, før de
tager skruetrækkeren i brug, dryppe 3- 5 dråber speciel olie i trykluftkoblingen.
Opbevar Deres pneumatiske apparat kun i tørre lokaler.
6. Tegning

DK
4
EG-Konformitätserklärung
Erklæring om EU overensstemmelse
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Hermed erklærer vi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
at design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til
grundkrav vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
I tilfælde af, at denne maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret af os,
mister denne erklæring sin gyldighed.
Bezeichnung der Geräte: - DL-Schrauber
Apparatets betegnelse:
Artikel-Nr.: - 40079
Best. nr.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
EU direktiver:
Angewandte harmonisierte
Normen: - DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen,
Anvendte harmoniserede Geräten und Anlagen
standarder: - DIN EN 28 662, Teil 1
Datum/Herstellerunterschrift: 29.06.06
Dato/producentens underskrift:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Stilling:

CZ
2
Obsah
Označení Strana
1. Technické údaje............................................................................................................................... 2
2. Objem zakázky................................................................................................................................. 2
3. Přístroj.............................................................................................................................................. 2
4. Uvedení do provozu......................................................................................................................... 3
5. Údržba a péče.................................................................................................................................. 3
6. Výkres............................................................................................................................................... 3
A.V. 1 - Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. -
Technické změny vyhrazeny. - © Güde GmbH & Co. KG - 2006
1. Technické údaje
Přípojný závit ¼ ‘‘
Provozní tlak 6 bar
Spotřeba vzduchu cca 200 l/min.
Počet otáček max. 1800 ot./min.
Utahovací moment max. 10 Nm
Maximální průměr šroubu 6,0 mm
Obj. č.40079
Potřebná kvalita vzduchu, přívod vzduchu:
Vyčištěný a s olejovou mlhou. Prostřednictvím údržbové jednotky s redukčním ventilem filtru a
mazničkou s olejovou mlhou.
Nastavené hodnoty pro práci:
Nastavený provozní tlak (hydraulický tlak) na redukčním ventilu 6 bar.
2. Objem zakázky
Obr. 1
1. Rychloupínací sklíčidlo
2. Chod vpravo/vlevo
3. Pneumatický šroubovák
4. Přípojka tlakového vzduchu
5. Spouštěcí páčka
6. Rozvidlený klíč
7. Imbusový klíč
8. Nástavec
9. Nástavec
10. Nástrčná spojka pro přípojku
tlakového vzduchu
11. Náhradní pružina
3. Přístroj
Lehký, snadno ovladatelný přístroj s tlakovou spojkou, zvláštní přepínání na chod vpravo/vlevo. Komplet
s rychloupínacím sklíčidlem a nástavci.
Dbejte: Při práci s nárazovým šroubovákem noste potřebný ochranný oděv.
Dodržujte bezpečnostní ustanovení.
Bezpečnostní ustanovení
Chraňte sebe a své okolí pomocí vhodných bezpečnostních opatření vůči nehodám.
- Pneumatický šroubovák nepoužívejte k jinému účelu, než k jakému je určen
- Pneumatické přístroje chraňte před dětmi!
- Pracujte jen tehdy, jste-li odpočinutí a soustředění
- Přípojku tlakového vzduchu spojte jen pomocí rychlospojky
- Nastavení provozního tlaku se musí uskutečnit pomocí redukčního ventilu
- Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé plyny
- Před odstraněním poruchy odpojte přístroj od zdroje tlakového vzduchu.
- Používejte jen originální náhradní díly
- Přístroj nenechejte nikdy běžet bez zatížení při plných volnoběžných otáčkách.
- Při práci s nárazovým šroubovákem noste potřebný ochranný oděv

CZ
3
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Před použitím si přečtěte návod k obsluze Použijte ochranné brýle Použijte ochranná sluchátka
4. Uvedení do provozu
Obr. 2
•Vyjměte ochranu z hrdla přípojky tlakového
vzduchu (obr. 1/ poz. 4). Nástrčnou spojku (obr.
1/poz. 10) utěsněte teflonovou páskou a
našroubujte.
•Rychloupínací sklíčidlo (obr. 1/ poz. 1) stlačte
dolůa v případěpotřeby jej trochu otočte, nyní
můžete do rychloupínacího sklíčidla (obr. 1/ poz.
1) nasadit potřebný nástavec (obr. 1/poz. 8 + 9),
který zafixujete puštěním rychloupínacího
sklíčidla (obr. 1/ poz. 1).
•Pomocí páčky (obr. 1/poz. 2), která je označena
„F“ a „R“, přepněte z chodu vpravo na chod
vlevo.
•Nyní připojte pneumatický šroubovák pomocí
nástrčné spojky/rychlospojky (obr. 1/poz. 10)
k vhodné pneumatické hadici a kompresoru
s dostatečným dodaným množstvím.
•Zmáčknutím spouštěcí páčky (obr. 1/poz. 5)
uveďte pneumatický šroubovák do provozu.
5. Údržba a péče
Dodržení zde uvedených pokynůpro údržbu je pro tento kvalitní výrobek zárukou dlouhé životnosti.
Pneumatický šroubovák je třeba pravidelněmazat. Pokud jde o mazání, máte na výběr z následujících
možností:
a) Maznička s olejovou mlhou: Kompletní údržbová jednotka obsahuje mazničku s olejovou mlhou a
montuje se na kompresor.
b) Olejové potrubí: V bezprostřední blízkosti přístroje (vzdálenost cca 50 cm) se nainstaluje olejové
potrubí, které zásobuje přístroj dostatečným množstvím oleje.
Je-li pneumatický šroubovák několik dnůmimo provoz, musíte před zapnutím kápnout do přípojky
tlakového vzduchu 5-10 kapek speciálního oleje.
c) Ruční mazání
Pokud nemá Vaše zařízení ani údržbovou jednotku, ani olejové potrubí, musíte před každým uvedením
Vašeho nárazového šroubováku do provozu kápnout do přípojky tlakového vzduchu 3 - 5 kapek speciálního
oleje. Váš pneumatický přístroj skladujte jen v suchých místnostech.
6. Výkres

CZ
4
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o shoděEU
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Tímto prohlašujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Bezeichnung der Geräte: - DL-Schrauber
Označení přístrojů:
Artikel-Nr.: - 40079
Obj. č.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Příslušné směrnice EU:
Angewandte harmonisierte
Normen: - DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen,
Použité harmonizované Geräten und Anlagen
normy: - DIN EN 28 662, Teil 1
Datum/Herstellerunterschrift: 29.06.06
Datum/podpis výrobce:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Údaje o podepsaném:

SK
2
Obsah
Označenie Strana
1. Technické údaje............................................................................................................................ 2
2. Objem zákazky............................................................................................................................. 2
3. Prístroj .......................................................................................................................................... 2
4. Uvedenie do prevádzky................................................................................................................ 3
5. Údržba a starostlivosť................................................................................................................... 3
6. Výkres........................................................................................................................................... 3
A. V. 1 - Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie. -
Technické zmeny vyhradené. - © Güde GmbH & Co. KG -2006
1. Technické údaje
Prípojný závit 1 ‘‘
Prevádzkový tlak 6 bar
Spotreba vzduchu cca 200 l/min.
Počet otáčok max. 1800 ot./min.
Doťahovací moment max. 10 Nm
Maximálny priemer skrutky 6,0 mm
Obj. č.40079
Potrebná kvalita vzduchu, prívod vzduchu:
Vyčistený a s olejovou hmlou. Prostredníctvom údržbovej jednotky s redukčným ventilom filtra a
mastenicou s olejovou hmlou.
Nastavené hodnoty pre prácu:
Nastavený prevádzkový tlak (hydraulický tlak) na redukčnom ventile 6 bar.
2. Objem zákazky
Obr. 1
1. Rýchloupínacie skľučovadlo
2. Chod vpravo/vľavo
3. Pneumatický skrutkovač
4. Prípojka tlakového vzduchu
5. Spúšťacia páčka
6. Rozvidlený kľúč
7. Imbusový kľúč
8. Nadstavec
9. Nadstavec
10. Nástrčková spojka pre prípojku
tlakového vzduchu
11. Náhradná pružina
3. Prístroj
Ľahký, ľahko ovládateľný prístroj s tlakovou spojkou, zvláštne prepínanie na chod vpravo/vľavo. Komplet
s rýchloupínacím skľučovadlom a nadstavcami.
Dbajte: Pri práci s nárazovým skrutkovačom noste potrebný ochranný odev.
Dodržiavajte bezpečnostné ustanovenia.
Bezpečnostné ustanovenia
Chráňte seba a svoje okolie pomocou vhodných bezpečnostných opatrení voči nehodám.
- Pneumatický skrutkovačnepoužívajte na iný účel, než na aký je určený
- Pneumatické prístroje chráňte pred deťmi!
- Pracujte len vtedy, ak ste odpočinutí a sústredení
- Prípojku tlakového vzduchu spojte len pomocou rýchlospojky
- Nastavenie prevádzkového tlaku sa musí uskutočniťpomocou redukčného ventilu
- Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny
- Pred odstránením poruchy odpojte prístroj od zdroja tlakového vzduchu.
- Používajte len originálne náhradné dielce
- Prístroj nenechajte nikdy bežaťbez zaťaženia pri plných voľnobežných

SK
3
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu Použite ochranné okuliare Použite ochranné slúchadlá
4. Uvedenie do prevádzky
Obr. 2
•Vyberte ochranu z hrdla prípojky tlakového
vzduchu (obr. 1/poz. 4). Nástrčkovú spojku (obr.
1/poz. 10) utesnite teflónovou páskou a
naskrutkujte.
•Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. 1/poz. 1)
stlačte dole a v prípade potreby ho trochu otočte,
teraz môžete do rýchloupínacieho skľučovadla
(obr. 1/poz. 1) nasadiťpotrebný nadstavec (obr.
1/poz. 8 + 9), ktorý zafixujete pustením
rýchloupínacieho skľučovadla (obr. 1/poz. 1).
•Pomocou páčky (obr. 1/poz. 2), ktorá je
označená „F“ a „R“, prepnite z chodu vpravo na
chod vľavo.
•Teraz pripojte pneumatický skrutkovačpomocou
nástrčkovej spojky/rýchlospojky (obr. 1/poz. 10) k
vhodnej pneumatickej hadici a kompresoru
s dostatočným dodaným množstvom.
•Stlačením spúšťacej páčky (obr. 1/poz. 5) uveďte
pneumatický skrutkovačdo prevádzky.
5. Údržba a starostlivosť
Dodržanie tu uvedených pokynov pre údržbu je pre tento kvalitný výrobok zárukou dlhej životnosti.
Pneumatický skrutkovačje potrebné pravidelne mazať. Ak ide o mazanie, máte na výber z nasledujúcich
možností:
a) Mastenica s olejovou hmlou: Kompletná údržbová jednotka obsahuje mastenicu s olejovou hmlou a
montuje sa na kompresor.
b) Olejové potrubie: V bezprostrednej blízkosti prístroja (vzdialenosťcca 50 cm) sa nainštaluje olejové
potrubie, ktoré zásobuje prístroj dostatočným množstvom oleja.
Ak je pneumatický skrutkovačniekoľko dní mimo prevádzky, musíte pred zapnutím kvapnúťdo
prípojky tlakového vzduchu 5 - 10 kvapiek špeciálneho oleja.
c) Ručné mazanie
Ak nemá vaše zariadenie ani údržbovú jednotku, ani olejové potrubie, musíte pred každým uvedením vášho
nárazového skrutkovača do prevádzky kvapnúťdo prípojky tlakového vzduchu 3 - 5 kvapiek špeciálneho
oleja. Váš pneumatický prístroj skladujte len v suchých miestnostiach.
6. Výkres

SK
4
EG-Konformitätserklärung
Vyhlásenie o zhode EÚ
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG
Týmto vyhlasujeme my, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosťa
hygienu.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Bezeichnung der Geräte: - DL-Schrauber
Označenie prístrojov:
Artikel-Nr.: - 40079
Obj. č.:
Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
Príslušné smernice EÚ:
Angewandte harmonisierte
Normen: - DIN EN 292, Sicherheit von Maschinen,
Použité harmonizované Geräten und Anlagen
normy: - DIN EN 28 662, Teil 1
Datum/Herstellerunterschrift: 29.06.06
Dátum/podpis výrobcu:
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Údaje o podpísanom:
Table of contents
Languages:
Other Gude Power Screwdriver manuals