Guldmann 28465 User manual

DK ......... Repositioneringssejl, 500 kg ....................................3
GB/US ...... Repositioning sling, 500 kg (1100 lbs). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DE.......... Umlagerungstuch, 500 kg ......................................25
SE.......... Repositioneringssele, 500 kg ...................................36
FR.......... Harnais de repositionnement, 500 kg ............................46
IT .......... Imbragatura di Riposizionamento, 500 kg ........................56
Manual – vers. 8.00
© Guldmann 03/2020 # 900680_8


3
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
DK .......Repositioneringssejl, 500 kg
Vers. 8.00
Varenr.:
28465 Repositioneringssejl standard
284658 Repositioneringssejl gråt net standard
284651 Repositioneringssejl gråt net lang
284653 Repositioneringssejl kort
284656 Repositioneringssejl Bariatric
1.00 .........Formål og anvendelse..........................................4
1.01 .........Producent.....................................................4
1.02 .........Tilsigtet anvendelse .............................................4
1.03 .........Anvendelsesområde ............................................4
1.04 .........Forudsætninger for anvendelse ...................................4
1.05 .........Vigtigt/advarsler ................................................4
1.06 .........Anvendelse ...................................................5
2.00 .........Vedligeholdelse ...............................................6
2.01 .........Rengøring ....................................................6
2.02 .........Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå? ........................6
2.03 .........Bortskaelse af sejl .............................................7
3.00 .........Service og levetid .............................................7
3.01 .........Sikkerheds-/serviceeftersyn.......................................7
3.02 .........Levetid .......................................................9
4.00 .........Tekniske specikationer ........................................9
5.00 .........CE-overensstemmelseserklæring ................................9
6.00 .........Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.00 .........Pålægning af sejl .............................................10

4
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
1.00 Formål og anvendelse
1.01 Producent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. + 45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Tilsigtet anvendelse
Sejlet er beregnet til at løfte eller støtte en person.
1.03 Anvendelsesområde
Sejlet er egnet til brug på hospitaler, plejehjem, institutioner, rehabiliterings-
centre samt private hjem.
1.04 Forudsætninger for anvendelse
Sejlet er designet til brug i lofthejssystemer, og det bruges i forbindelse med
placering af en bruger i sideleje, repositionering af brugeren i sengen, ved løft
af hoved og krop til halvsiddende stilling, rygliggende forytninger til andre
ader såsom seng eller båre, eller i forbindelse med skift af lagen.
Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at:
• Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget
instruktion i det aktuelle sejls brug.
• Max løftekapacitet på 500 kg aldrig overskrides.
• Sejlet anvendes ved løft eller forytning af en person i
• liggende stilling.
• Hjælperen er opmærksom på brugerens velbendende ved løft i sejlet.
• Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle.
1.05 Vigtigt/advarsler
• Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
• Sejlets mærkelast må aldrig overskrides.
• Sejlet må kun bruges til løft af en person.
• Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punkt 2.02.
• Reparationer må kun udføres af fabrikanten.
• Enhver alvorlig hændelse som opstår i forbindelse med brug at dette produkt,
skal rapporteres til producenten samt den lokale myndighed.

5
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
1.06 Anvendelse
Er du i tvivl vedrørende valg eller brug af løftesejl, kontakt
venligst Guldmann.
Vigtigt!
Planlæg forytningen, og lad ikke brugeren ligge i sejlet uden tilsyn. Før du
løfter, skal du sikre, at brugeren ikke kan blive fastklemt, samt at sejlet ikke
hænger fast i seng, kørestol eller andet. Brugerens hoved, arme, hænder og
fødder må ikke være i fare for at sidde fast. Vær forsigtig med evt. slanger
eller ledninger, der er fastgjort til brugeren og/eller til udstyr. Kontroller at
håndbetjeningen og håndbetjeningskablet er fri af løftebøjlen, brugeren og
andre genstande, før løftebøjlen hejses op eller ned.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte-
sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra
hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i forbindelse med andet udstyr end
Guldmanns, skal dette risikovurderes af kvaliceret personale.
Løftebøjle med 4 ophængspunkter
Advarsel!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøjlen. Kon-
troller at sejlstropperne er placeret korrekt i krogen på løftebøjlen. Når
der trykkes på ‘pil op’ knappen på håndbetjeningen tjekkes igen at sejl-
stropperne forbliver i den korrekte position i løftebøjlens krog (g. 1).
Fig. 1
Løftebøjle
Advarsel!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løftebøjlen. Kon-
troller at sejlstropperne er trukket ned forbi gummiarmen (A) og er pla-
ceret korrekt i krogen på løftebøjlen. Når der trykkes på ‘pil op’ knappen
på håndbetjeningen tjek igen at sejlstropperne forbliver i den korrekte
position i løftebøjlens krog (g. 1a og g. 1b).

6
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Fig. 1a Fig. 1b
AA
Pålægning af løftesejlet, se afsnit 7.
2.00 Vedligeholdelse
2.01 Rengøring
Tåler normal maskinvask ved angiven temperatur
Tåler ikke blegemidler
Tåler tørring i tørretumbler ved lav temperatur
Tåler ikke strygning
2.02 Hvilken vedligeholdelse skal ejer selv forestå?
Tjek om der er tegn på slid og skader før sejlet tages i brug i henhold til
nedenstående tjekliste, som ikke er tænkt som en udtømmende oversigt over
alle tænkelige inspektionstrin. Eventuelle skader kan variere. Den
kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende.
Tjekliste for inspektion af sejl
Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres:
Er sejlet rent?
Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specikke
arbejdssted.
Er sejlets mærkat læselig og komplet?
Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler
mærkaten er det ikke muligt at denere sejlets type, sejlets funktion og/eller
vægtbegrænsning.
Er løftestopperne og syningerne intakte?
• Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger
• Tjek efter for knuder på stropperne
• Tjek efter for ænger eller osser
• Tjek efter for huller, ænger eller snit

7
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
• Tjek efter for fremmedlegemer i stoet eller på stropperne
(fx metalsplinter e.l.)
Er stoet intakt?
• Tjek efter for tegn på unormalt slid og overdreven brug
• Tjek efter for trævler og ænger
• Tjek efter for usædvanlige eller væsentlige misfarvninger
• Tjek efter for rifter, huller, ænger eller snit
• Tjek efter for trævlede eller usikre sømme
• Tjek efter for mærker fremkaldt af kemikalier eller ætsende stoer
• Tjek efter for forandringer i stoet – fx øget stivhed
• Tjek efter for indkapslede partikler
Har sejlet stadig den originale størrelse og længde uden
brug af knuder, nåle, tape eller andre metoder, der kan ændre
formen og gøre sejlet kortere eller længere?
Konklusion
Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det
kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes.
2.03 Bortskaelse af sejl
Sejl bortskaes ved forbrænding.
Ved korrekt forbrænding nedbrydes polyester til kuldioxid og vand.
3.00 Service og levetid
3.01 Sikkerheds-/serviceeftersyn
I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the transfer of
disabled persons – Requirements and test methods” skal der udføres et sik-
kerhedseftersyn mindst hvert halve år. Proceduren for sejleftersynene skal
være grundig, systematisk og vedvarende. Derudover er både praktisk og
visuel gennemgang anbefalet.
Visse former for skader er langt lettere at opdage gennem praktisk gennem-
gang end blot ved visuel gennemgang. Som eksempel kan nævnes: stivhed
i stoet, defekte stropper og tyndslidt stof. Disse kan ndes gennem fysisk
kontakt med sejlet. Visuelle eftersyn afslører sandsynligvis ikke alle former for
sejlskader.
Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej-
leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet
på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi-
kationsnummer (vigtigt ved uddierentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand.
Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet,
dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.

8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl, og tag derfor sejlet ud af
brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede
1. Kemiske og ætsede mærker
2. Nedsmeltede eller brændte mærker
3. Rifter, huller, ænger eller snit
4. Ødelagte eller slidte syninger
5. Manglende, ulæselige eller mangelfulde sejlmærkater
6. Knuder på sejlet
7. Slitage
8. Andre synlige skader, der medfører tvivl om sejlets styrke
Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere.
En systematisk gennemgang af sejlene har ere fordele:
• at identicere påbegyndte skader
• at forebygge evt. hændelser
• at sikre kvalitet i arbejdet.
NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvaliceret til det og som
er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
Eksempler på defekte sejl x)
Mærker efter kemikalier/ætsende stoer
Ødelagte syninger
Flossede/ødelagte stropper
Knuder

Brændt / smeltet
x) billedeksemplerne er ikke ment som en
udtømmende oversigt over mulige skader
3.02 Levetid
Sejlets levetid er individuelt afhængig af brugsmønster, vask mv., men sejlet
skal efterses inden brug i henhold til beskrivelse i afsnit 2.02 og evt. kasse-
res, hvis eftersynet ikke lever op til vejledningen.
4.00 Tekniske specikationer
Løftekapacitet, SWL........................................500 kg
Materiale ..............................................Polyester
5.00 CE-overensstemmelseserklæring
Produktet er fremstillet i henhold til Europa-parlamentets og Rådets forord-
ning (EU) 2017/745 af 5. april 2017, som medicinsk udstyr klasse 1.
6.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af
miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Det er Guldmanns målsætning at:
• Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks. WEEE- og
REACH-direktiverne)
• Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer og komponenter,
der overholder RoHS-bekendtgørelsen
• Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt i forbindelse
med brug, genbrug og evt. destruktion
• Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø de steder,
hvor de anvendes
Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under Aarhus
Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens § 42.
9
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8

10
1 2
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
7.00 Pålægning af sejl
Sejlet ligger centreret på sengen og
brugeren ligger centreret på sejlet.
Evaluer patientens tilstand inden brug og
vær opmærkson på at tilgodese patientens
konditioner.
Vær opmærksom på patientens tyngde-
punkt under brug af sejlet.
Vær opmærsom på at patienten ikke glider
ud af sejlet ved løft med patientens hoved
og overkrop eleveret.
Først placeres de to midterste
løftestropper 1 og 2 på hver sin krog
på løftebøjlen.
Placér derefter den nederste strop
og til sidst stroppen tæt på hovedet
i hver sin krog.
Anvend den stroplængde der støtter
hovedet bedst.

11
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Placer derefter stropperne på den
anden side af sejlet efter samme
princip.
Brugeren kan nu løftes enten til andet
leje, i forbindelse med sengeredning
eller til placering i sideleje.
Ved sideleje løftes brugeren ud til
den ene side af sengen og sænkes
ned på madrassen igen.
Sideleje
Når brugeren er placeret det ønskede
sted i sengen, tages alle løftestropper
af løftebøjlen med undtagelse af de
to midterste stropper i den side, hvor
man ønsker at løfte brugeren.
Brugeren forberedes nu til at blive
vendt i sideleje.

12
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Liften køres nu op hvorved brugeren
vendes i sideleje.
Når brugeren er placeret i sideleje, køres
liften ned og løftestropperne afmonteres
løftebøjlen.
Vigtigt:
Vær opmærksom på at
brugeren er lejret korrekt.

13
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
GB/US ....Repositioning Sling, 500 kg (1100 lbs)
Vers. 8.00
Item nos:
28465 Repositioning sling, standard
284658 Repositioning sling, grey net standard
284651 Repositioning sling, grey net long
284653 Repositioning sling, short
284656 Repositioning sling, Bariatric
1.00 .........Purpose and use .............................................14
1.01 .........Manufacturer .................................................14
1.02 .........Intended purpose..............................................14
1.03 .........Area of use ..................................................14
1.04 .........Conditions of use..............................................14
1.05 .........Important/Precautions ..........................................14
1.06 .........Use.........................................................15
2.00 .........Maintenance .................................................16
2.01 .........Cleaning.....................................................16
2.02 .........The owner’s daily maintenance duty ...............................16
2.03 .........Disposal of slings..............................................17
3.00 .........Service and lifetime...........................................17
3.01 .........Safety/service inspections .......................................17
3.02 .........Lifetime .....................................................19
4.00 .........Technical specications .......................................20
5.00 .........EC-Declaration of conformity ...................................20
6.00 .........Environmental policy statement – V. Guldmann A/S ................20
WARRANTY –U.S.A. and countries outside the EU .............................21
A. ..........Users guide ..................................................21
B. ..........WARRANTY..................................................21
7.00 .........Placing the slings ............................................22

14
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
1.00 Purpose and use
1.01 Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
www.guldmann.com
1.02 Intended purpose
The sling is intended for lifting or supporting a person or body parts of a
person.
1.03 Area of use
The sling is suited for use in hospitals, nursing homes, institutions, rehabilita-
tion centers and in private homes.
1.04 Conditions of use
The sling is designed for use with ceiling hoist systems and is suitable for
placing users in lateral position, repositioning in a bed, lift of head and trunk
to half-sitting position, supine lateral transfers to other surfaces such as beds
and stretchers, or in connection with change of linen.
The use of the sling is subject to the following:
• The sling is used by trained sta or persons who have been instructed in the
use of the sling in question.
• The maximum nominal load, 500 kg (1100 lbs) must not be exceeded.
• The sling is used for lifting or repositioning a person in a lying position.
• The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling.
• The sling is used with the Guldmann lifting hanger.
1.05 Important/Precautions
• Read the instructions carefully before using the sling.
• The slings maximum load must never be exceeded.
• The sling may only be used to lift a person.
• Before a sling is used, it must be examined according to point 2.02.
• Possible repairs must only be made by the manufacturer.
• Any serious incident that occurred in relation to this device should be reported
to the manufacturer and the local competent authority.

15
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
1.06 Use
If there is any doubt about the selection or use of a lifting sling, please
contact your supplier.
Important!
Plan the move. Avoid leaving the user in the lifting sling unattended.
Do not start to lift until it has been checked that the user cannot get trapped
and that the sling does not catch on the bed, wheelchair etc. The user’s head,
arms, hands and feet must not be in danger of becoming trapped. Be careful
with any tubes and wires that are attached to the user and/or equipment.
Check that the hand control and hand control cable is free of hanger, patient
and other object before the hoist is activated up or down moved.
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the
lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or
user. If the sling is used in combination with products that are not manufac-
tured by Guldmann, a risk assessment must be made by qualied sta.
Lifting hanger, 4 attachment points
Caution!
Be careful when attaching the lifting sling’s straps on the hooks. Check
that the straps have been correctly placed in the lifting hanger’s hooks.
When pressing the up button on the hand control to lift the user, check
again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger’s
hooks (Fig. 1).
Fig. 1
Lifting hanger
Caution!
Be careful when attaching the lifting sling on the hooks. Check that the
straps have been pulled completely through the rubber safety catch
(A) and into place in the lifting hanger’s hooks. When pressing the up
button to lift the user, check again that all the straps remain correctly
placed in the lifting hanger’s hooks (g. 1a and g. 1b).

16
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Fig. 1a Fig. 1b
AA
Placing the sling, look at section 7
2.00 Maintenance
2.01 Cleaning
Normal washing at the indicated temperature
Do not use bleaching agent
Tumble-drying at low temperature
Do not iron
2.02 The owner’s daily maintenance duty
Check the lifting sling for wear and damage before use according to the
following checklist which is not intended to represent all potential inspection
steps. Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails.
Sling inspection checklist
Before using a Guldmann sling / accessory check the following:
Is the sling clean?
Follow facility specic infection control procedure.
Is the sling’s label present, legible and complete?
Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identication of
appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of
the sling impossible.
Are the lifting straps and stitches intact?
• Look for broken or worn stitches
• Look for knots in straps
• Look for tears or fraying of straps
• Look for snags or punctures or holes
• Look for any particles in fabric or straps

17
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Is the fabric intact?
• Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive evidence
• Look for cuts or frayed fabric
• Look for unusual or signicant discoloration
• Look for snags, punctures, tears, holes
• Look for frayed or insecure seams
• Look for any acid / caustic / thermal burns
• Look for changes in material consistency, e.g. increased
stiness
• Look for any imbedded particles
Are slings the original size and length without the use of knots, pins,
tape or other methods to change the shape, shorten or lengthen them?
Conclusion
If the sling suers from one or more of the above mentioned conditions then
it must be taken out of service regardless of the weight of the person to be
lifted.
2.03 Disposal of slings
Slings are disposed of by incineration. By proper incineration polyester
will be degraded to carbon dioxide and water.
3.00 Service and lifetime
3.01 Safety/service inspections
In accordance with international standard EN/ISO 10535 “Hoist for the
transfer of disabled persons – Requirements and test methods” an inspection
must be performed every 6-month according to the following instructions,
which is not intended to represent all potential inspection steps. Potential
damage may vary. Judgment of inspector/site prevails.
Safe Operating Practices with Slings
Considerations for damaged or defective slings and taking them out of
service:
Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are
present:
1. chemical or caustic burns
2. melting or charring of any part of the sling
3. snags, punctures, tears or cuts
4. broken or worn stitches
5. missing, illegible or incomplete sling tag
6. knots in any part of the sling
7. abrasion
8. other visible damage that causes doubt as to the strength of the sling

18
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiver, and the
overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benet.
Systematic sling inspection will assist in the identication of damage trends,
potentially leading to cost eective suggestions and results. The inspection
process can also help to identify inventory duplicity in certain sling types and
sizes.
Sling inspection system
Development of a specic procedure and program for the inspection of
slings at your facility is your best safeguard. Consider employing a three
part system of inspection. Slings that are removed from service and are not
capable of repair should be disposed of so they are unt for any future use
and can not nd a way back into active inventory.
1) Initial
This level of inspection is done at the time that the sling is received into your
facility. The inspector should ensure that no damage has occurred during
transit, and also verify that the sling work load limits match those contained in
the manufacturer’s catalogue. If your facility documents the sling inspection
process through written inspection records, the paper trail should begin at this
stage
2) Frequent
The frequent level of inspection should be done by the sling user before each
use. The sling should be examined and removed from service if damage is
detected. The sling user should also determine that the sling is proper for the
user conditions, care task required and the required weight capacity.
3) Periodic
Your facility might want to consider implementing a program for a periodic
level of inspection at regular intervals. The interval should be based upon
the frequency of use, severity of the service cycle and information derived
through the inspection process. Recommendations to prevent damage and
enhance service life could be made by sta that perform the periodic inspec-
tions. If written inspection records are maintained, they should always refe-
rence the unique sling identication number, and be updated to record the
condition of the sling. Not intended to represent all potential inspection steps
or all potential aspects of product management program. Judgment of inspec-
tor/site prevails.
Sling inspection technique
The sling inspection procedure should be thorough, systematic and consi-
stent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommended.
Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspec-
tion, than by visual inspection. For example, fabric stiness, crushed webbing,
as well as, thinning fabric can be identied through tactile inspection. Visual
inspection alone may not reveal all forms of sling damage. Once signs of
damage have been identied, do not downgrade the work load limit of the sling,
with the intent of continuing to use it, but at limited capacity or frequency. This
is sometimes done to get more service life out of a damaged sling. The opera-
ting rule and standard should be: intact = use; damage = do not use.

19
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
Consider the practice of documenting sling inspections through written
inspection records. The documentation should include information such as:
the name of manufacturer, the sling stock number, width and length, the
unique sling identication number (important in dierentiating similar slings),
as well as the condition of the sling. Other important information might also
include the date it was received or put into use at your facility and any special
features (if applicable). A benecial outcome of an inspection program would
be the realization of repetitive forms of damage and the analysis that would
lead to specic recommendations.
Sample visual examples of synthetic sling damage x)
Chemical/caustic burns
Broken stitching
Crushed / Frayed webbing
Knots
Melting / Charring
x) sample visual images not intended to
represent all types of potential damage
3.02 Lifetime
The life of the sling is individual and depends on how it is used, washed etc.
Before use the sling must be examined according to description in section
2.02 and if it does not meet the inspection requirements, it must be discarded
if necessary.

20
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
© Guldmann 03/2020 # 900680_8
4.00 Technical specications
Lifting capacity, SWL ...............................500 kg (1100 lbs)
Material ...............................................Polyester
5.00 EC-Declaration of conformity
The product is manufactured in compliance with regulation (EU) 2017/745
of the European parliament and of the Council of 5 April 2017, as medical
device class 1.
6.00 Environmental policy statement – V. Guldmann A/S
Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s
impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum.
It is Guldmann’s goal to:
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and REACH
directives)
• Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS compliant materials
and components
• Ensure that our products do not have an unnecessary negative impact on the
environment regarding use, recirculation or disposal
• Ensure that our products contribute to a positive working environment in the
places they are utilised
Inspections are made annually by the Department for Nature and Environ-
ment from the Municipality of Aarhus using the Danish Environmental Protec-
tion Act, section 42 as a reference.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages: