GURTNER EN 13785 User manual

Recommandations (Recommandations)
•
Avant d’être mises en service, les
canalisations doivent être très
soigneusement soufflées pour éliminer
toutes impuretés. Pendant cette opération
les appareils sont démontés, afin d'éviter
que des bavures n’endommagent les
composants internes des appareils.
• Il est recommandé de changer le
détendeur sécurité dans les 10 ans suivant
la date de fabrication.
• Les canalisations situées entre le
détendeur inverseur et les détendeurs
sécurité, soumises à une pression de 1.5
bar doivent être éprouvées à 3 bar et
l’étanchéité contrôlée à l’eau savonneuse.
•
Before being started, pipes must be very
carefully puffed to eliminate any impurities.
During this operation the devices are
unsettled in order to avoid the sealing of
filters.
•In normal conditions of use and in order to
ensure correct operation of the installation, it
is recommended to change this device within
10 years after the date of manufacture.
•Pipes located between the automatic
change-over and the safety regulators and
subject to a pressure of 1.5 bar, must be
tested with a pressure of 3 bar, and the
tightness must be tested with soapy water.
Détendeur Sécurité Butane
(Safety gas regulator for butane gas)
Notice d’utilisation (à conserver par l’usager)
Conditions to use (to be kept by the user)
Détendeur Sécurité Butane
• SOUDURE
:
Les appareils doivent être impérativement
séparés des raccords au moment de la
brasure forte qui doit être agréée gaz. (Point
de fusion >450°C). A l’aval de la deuxième
détente, la brasure tendre est tolérée.
•BRAZING:
Devices must be strictly separated from
connections during the brazing (melting point
> 450°C). Downstream of the second
regulator (low pressure), soft brazing is
tolerated.
• GARANTIE
:
Les appareils sont garantis 5 ans à partir de
la date de fabrication indiquée sur le corps
du détendeur. Toutefois, les dégradations
causées par les tentatives de démontage,
les coups, les coulées de décapant, de
brasure, ou toute autre cause provenant
d’une mauvaise installation ne sont pas
prises en compte par la garantie.
•WARRANTY:
Devices are guaranteed 5 years from the
manufacturing date indicated on the body of
the regulator. However, damage caused by :
attempts to dismantle, shocks, flowing of
scouring agent, brazing, sealing the filter or
other causes resulting from a bad installation
are not covered by the warranty.
conforme aux normes XP M88-779 & NF EN 13785 +A1
Le détendeur Sécurité Butane (DSB) est
obligatoirement précédé d’une première
détente entre 0.125 et 0.65 bar.
Il assure 3 fonctions :
Robinet de barrage, détente et sécurité par
coupure de débit (voir classe de l’appareil)
Le robinet de barrage assure la fonction
ouverture et fermeture manuelle. Ces deux
positions O (ouvert) et F (fermé) sont
repérées par l’extrémité de la flèche située
sur le bouton réarmement.
The safety gas regulator must be preceded
by a first stage regulator.
It has 3 functions:
Valves, pressure reduction and safety
device, stops gas flow automatically if an
unusual change of pressure occurs.
Valve also serve as a manual on/off switch
O (on) and F (off).On/Off indicators are
located beside the knob on the face of the
regulator and can be activated by turning
the arrow to the desired position.
40, rue de la Libération - B.P. 129
F - 25302 PONTARLIER Cedex
Tél. 03 81 46 70 22 - Fax 03 81 46 96 16
www.gurtner.fr – hotline 0820209115
Réf. 14778-01-B
Caractéristiques techniques Mise en service et utilisation
• Mise en service
:
Les DSB étant alimentés en gaz et les
appareils de combustion raccordés, fermer
le robinet en positionnant la flèche sur F
puis manœuvrer lentement sur la position
O afin d’établir le débit.
•Déclenchement et réarmement :
Chercher tout d’abord la cause du
déclenchement afin d’y remédier. Pour
rétablir le débit, fermer le robinet en le
manœuvrant sur la position F et l’ouvrir
lentement en l’amenant sur la position O.
•To put DSP into service :
When DSP and the connecting appliance
have been supplied with gas, first switch
the valve to the F position, then slowly turn
valve back to the O position to restore gas
flow.
•If valve shuts off automatically:
Before restoring the gas flow, locate the
reason for the of pressure change. Once
the pressure has been restored to normal,
switch the valve back to the O position to
restore the gas flow.
DEBIT
(Gaz flow)
PRESSIONS
(Pressures) RACCORDS
CLASSE* NORMES
(Standard) REFERENCES
AMONT
(upstream)
AVAL
(downstream)
ENTREE
(inlet)
SORTIE
(outlet)
1.3 kg/h
0.125 bar
à
0.65 bar
29 mbar Mâle M20x150
(G13)
Mâle M20x150
(H1) 1
14795.3
2.6 kg/h
29 mbar Mâle M20x150
(G13)
Mâle M20x150
(H1) 2
14800.3
6 kg/h
29 mbar Mâle 3/4"B Mâle 3/4"B
2
13100.7
* détendeur de classe 1 : Sécurité en cas de chute de pression amont, et par excès de débit
* détendeur de classe 2 : Sécurité en cas de chute de pression amont uniquement
Exemple d’installation
Installation
•Ces détendeurs se placent le plus prés
possible de l’appareil de combustion. Ils
ne peuvent alimenter qu’un seul
appareil.
•Bien respecter le sens de passage du
gaz indiqué par la flèche sur le corps du
détendeur.
•Pour le raccordement amont, utiliser un
raccord à braser M20x150 (réf.08769).
L’aval se raccorde soit avec flexible NF
gaz soit un raccord à braser (réf.8769), à
l’exception du détendeur 6kg/h qui doit
être raccordé en 3/4"B.
•L’étanchéité est obtenue par notre joint
(marron) élastomère réf.08663 pour le
raccord M20x150 ou réf 12671 pour le
raccord 3/4"B.
•Si le détendeur sécurité doit être fixé au
mur, une plaque isolante est prévue à
cet effet.
•
These regulators are placed as close as
possible to the combustion appliance. The
right connection is one appliance per valve.
•Please mind the direction of gas flow
indicated by the arrow on the body of the
valve.
•Use a M 20 x 150 nipple (ref. 08769) for the
upstream connection (inlet). Use either a M
20 x 150 nozzle (ref. 08770) or a M 20 x
150 nipple (ref. 08769) for the downstream
connection (outlet). This does not apply to
the 6 kg/h regulator which must be
connected with G 3/4” fittings
•Tightness is provided by an elastomer
(brown) seal, either ref. 8663 (M 20 x 150)
or ref. 12671 (G3/4” B)
•Should the regulator be fixed to the wall,
please use the insulating plate provided.
DIB
Chauffe-eau
125 mth/mm
8.7 KW
DSB 1.3kg/h
classe 1
Flexible
NF gaz
Maxi 2m
DSB 2.6 kg/h
classe 2

Caractéristiques techniques Mise en service et utilisation
• Mise en service
:
Les DSB étant alimentés en gaz et les
appareils de combustion raccordés, fermer
le robinet en positionnant la flèche sur F
puis manœuvrer lentement sur la position
O afin d’établir le débit.
•Déclenchement et réarmement :
Chercher tout d’abord la cause du
déclenchement afin d’y remédier. Pour
rétablir le débit, fermer le robinet en le
manœuvrant sur la position F et l’ouvrir
lentement en l’amenant sur la position O.
•To put DSP into service :
When DSP and the connecting appliance
have been supplied with gas, first switch
the valve to the F position, then slowly turn
valve back to the O position to restore gas
flow.
•If valve shuts off automatically:
Before restoring the gas flow, locate the
reason for the of pressure change. Once
the pressure has been restored to normal,
switch the valve back to the O position to
restore the gas flow.
DEBIT
(Gaz flow)
PRESSIONS
(Pressures) RACCORDS
CLASSE* NORMES
(Standard) REFERENCES
AMONT
(upstream)
AVAL
(downstream)
ENTREE
(inlet)
SORTIE
(outlet)
1.3 kg/h
0.125 bar
à
0.65 bar
29 mbar Mâle M20x150
(G13)
Mâle M20x150
(H1) 1
14795.3
2.6 kg/h
29 mbar Mâle M20x150
(G13)
Mâle M20x150
(H1) 2
14800.3
6 kg/h
29 mbar Mâle 3/4"B Mâle 3/4"B
2
13100.7
* détendeur de classe 1 : Sécurité en cas de chute de pression amont, et par excès de débit
* détendeur de classe 2 : Sécurité en cas de chute de pression amont uniquement
Exemple d’installation
Installation
•Ces détendeurs se placent le plus prés
possible de l’appareil de combustion. Ils
ne peuvent alimenter qu’un seul
appareil.
•Bien respecter le sens de passage du
gaz indiqué par la flèche sur le corps du
détendeur.
•Pour le raccordement amont, utiliser un
raccord à braser M20x150 (réf.08769).
L’aval se raccorde soit avec flexible NF
gaz soit un raccord à braser (réf.8769), à
l’exception du détendeur 6kg/h qui doit
être raccordé en 3/4"B.
•L’étanchéité est obtenue par notre joint
(marron) élastomère réf.08663 pour le
raccord M20x150 ou réf 12671 pour le
raccord 3/4"B.
•Si le détendeur sécurité doit être fixé au
mur, une plaque isolante est prévue à
cet effet.
•
These regulators are placed as close as
possible to the combustion appliance. The
right connection is one appliance per valve.
•Please mind the direction of gas flow
indicated by the arrow on the body of the
valve.
•Use a M 20 x 150 nipple (ref. 08769) for the
upstream connection (inlet). Use either a M
20 x 150 nozzle (ref. 08770) or a M 20 x
150 nipple (ref. 08769) for the downstream
connection (outlet). This does not apply to
the 6 kg/h regulator which must be
connected with G 3/4” fittings
•Tightness is provided by an elastomer
(brown) seal, either ref. 8663 (M 20 x 150)
or ref. 12671 (G3/4” B)
•Should the regulator be fixed to the wall,
please use the insulating plate provided.
DIB
Chauffe-eau
125 mth/mm
8.7 KW
DSB 1.3kg/h
classe 1
Flexible
NF gaz
Maxi 2m
DSB 2.6 kg/h
classe 2
Recommandations (Recommandations)
•
Avant d’être mises en service, les
canalisations doivent être très
soigneusement soufflées pour éliminer
toutes impuretés. Pendant cette opération
les appareils sont démontés, afin d'éviter
que des bavures n’endommagent les
composants internes des appareils.
• Il est recommandé de changer le
détendeur sécurité dans les 10 ans suivant
la date de fabrication.
• Les canalisations situées entre le
détendeur inverseur et les détendeurs
sécurité, soumises à une pression de 1.5
bar doivent être éprouvées à 3 bar et
l’étanchéité contrôlée à l’eau savonneuse.
•
Before being started, pipes must be very
carefully puffed to eliminate any impurities.
During this operation the devices are
unsettled in order to avoid the sealing of
filters.
•In normal conditions of use and in order to
ensure correct operation of the installation, it
is recommended to change this device within
10 years after the date of manufacture.
•Pipes located between the automatic
change-over and the safety regulators and
subject to a pressure of 1.5 bar, must be
tested with a pressure of 3 bar, and the
tightness must be tested with soapy water.
Détendeur Sécurité Butane
(Safety gas regulator for butane gas)
Notice d’utilisation (à conserver par l’usager)
Conditions to use (to be kept by the user)
Détendeur Sécurité Butane
• SOUDURE
:
Les appareils doivent être impérativement
séparés des raccords au moment de la
brasure forte qui doit être agréée gaz. (Point
de fusion >450°C). A l’aval de la deuxième
détente, la brasure tendre est tolérée.
•BRAZING:
Devices must be strictly separated from
connections during the brazing (melting point
> 450°C). Downstream of the second
regulator (low pressure), soft brazing is
tolerated.
• GARANTIE
:
Les appareils sont garantis 5 ans à partir de
la date de fabrication indiquée sur le corps
du détendeur. Toutefois, les dégradations
causées par les tentatives de démontage,
les coups, les coulées de décapant, de
brasure, ou toute autre cause provenant
d’une mauvaise installation ne sont pas
prises en compte par la garantie.
•WARRANTY:
Devices are guaranteed 5 years from the
manufacturing date indicated on the body of
the regulator. However, damage caused by :
attempts to dismantle, shocks, flowing of
scouring agent, brazing, sealing the filter or
other causes resulting from a bad installation
are not covered by the warranty.
conforme aux normes XP M88-779 & NF EN 13785 +A1
Le détendeur Sécurité Butane (DSB) est
obligatoirement précédé d’une première
détente entre 0.125 et 0.65 bar.
Il assure 3 fonctions :
Robinet de barrage, détente et sécurité par
coupure de débit (voir classe de l’appareil)
Le robinet de barrage assure la fonction
ouverture et fermeture manuelle. Ces deux
positions O (ouvert) et F (fermé) sont
repérées par l’extrémité de la flèche située
sur le bouton réarmement.
The safety gas regulator must be preceded
by a first stage regulator.
It has 3 functions:
Valves, pressure reduction and safety
device, stops gas flow automatically if an
unusual change of pressure occurs.
Valve also serve as a manual on/off switch
O (on) and F (off).On/Off indicators are
located beside the knob on the face of the
regulator and can be activated by turning
the arrow to the desired position.
40, rue de la Libération - B.P. 129
F - 25302 PONTARLIER Cedex
Tél. 03 81 46 70 22 - Fax 03 81 46 96 16
www.gurtner.fr – hotline 0820209115
Réf. 14778-01-B
Other GURTNER Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Smartgen
Smartgen ALC700 SERIES user manual

ComAp
ComAp InteliLite4 AMF20 Operator's guide

Desert Aire
Desert Aire CM3550 Series Installation and operation manual

Hitachi
Hitachi H20-T Technical notes

Ledridge Lighting
Ledridge Lighting Touch P Series Installation & user manual

Myron L
Myron L 750 II Series Operation manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MELSEC iQ-F Series user manual

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON capaNCDT 6110 Quick manual

Eaton
Eaton DE1-121D4 Series Instruction leaflet

Tecnologic
Tecnologic K Series Quick programming guide

Chamberlain
Chamberlain Motorlift GWAP120 Mechanical installation

Emerson
Emerson Leroy Somer R250 Installation and Maintenance