Hallde VCM-41 User manual

User Instructions
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA
Food Preparation Machines
Made in Sweden
Vertical Cutter/Mixer
VCM-41/42
hallde.comhallde.com

HALLDE • User Instructions
2
PARTS / ASSEMBLING
LID
KNIFE
BOWL
MACHINE BASE
SCRAPER RING
ASSEMBLING THE BOWL
!

3
HALLDE • User Instructions
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
VCM-41/42
(GB)
CAUTION!
The VCM-42 must be installed by a qualied
service mechanic.
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base
and never by the safety arm.
Never put your hands or ngers into the
bowl or in the feeder tube on the lid.
Before cleaning the machine, always
switch it off by moving the knob into the
“O” position and then removing the power
plug from the wall socket or alternatively
switch off the isolating switch.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
These appliances are not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all of the parts have been delivered,
that the machine operates as intended, and
that nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Remove the knife from the bowl before instal-
lation.
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of
the machine base.
Check that the shaft rotates anti-clockwise.
Check that the shaft stops rotating 4 seconds
after the safety arm has been turned away
from the centre of the lid.
Check that the machine does not start when
the bowl and lid have been removed but the
safety arm is over the shaft in the centre of
the machine.
If the machine does not perform correctly,
call in a qualied service mechanic to remedy
the fault before taking the machine back into
operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
That with the bowl, lid and knife tted, the axle/
shaft stops rotating within 4 seconds after the
safety arm has been turned away from the
centre of the lid. Test this at maximum speed.
That the machine cannot be started with the
bowl, knife and lid removed and with the
safety lever over the shaft in the centre of the
machine.
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
If the electric cable is damaged or cracked,
or if any of the above safety functions does
not perform as intended, call in a qualied
electrician to remedy the fault before taking
the machine back into operation.
That all visible screws and bolts are securely
tightened.
That the knives are in good condition and
sharp.
TYPE OF PROCESSING
Chops, grinds, mixes and blends minced meat,
aromatic butter, dressing, desserts, purée,
paté, soups etc. Prepares meat, sh, fruit,
vegetables, onions, parsley, nuts, almonds,
parmesan, mushrooms, chocolate, etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, diet kitchens,
bakeries, retirement homes, schools, fast food
outlets, catering, day care centers, salad bars,
pizzerias, ships, central kitchens, institution
kitchens, etc.
CAPACITY
The amount and size of the pieces that can be
processed at one time, and the length of time
the processing takes, depend on the consis-
tency of the foods and on the result desired.
For a good and even result with rm foods such
as meat, cheese, they should rst be separated
into pieces of roughly equal size and no larger
than about 4x4x4 cm.
The maximum recommended quantities that
the machine can process at one time are shown
in the list below.
• Meat: 1.3 kg
• Fish: 1.3 kg
• Aromatic butter: 1.3 kg
• Parsley: 1 litre
THE SCRAPER
Always have the scraper tted during all types
of processing since the four scraper blades
slow down the rotation of the food in the bowl
and guide the food toward the centre/cutting
zone of the bowl.
By turning the handle of the scraper back
and forth, the walls of the bowl can easily be
scraped and the food returned to the cutting
zone while the machine is operating.
ASSEMBLING
When assembling the machine, start by moving
the safety arm towards the rear as far as it
will go.
Place the bowl on the machine so that its
guide pin drops into the slots in the top of the
machine.
Fit the knife to the shaft and press it down all
the way.
Place the scraper in the bowl, with its cover
at “6 o’clock”.
Place the lid on the bowl so that the arrow on
the edge of the lid points towards the scraper
handle, and press the lid down so that the
scraper and lid engage.
Lift the safety arm, at the same time turning it
towards the centre of the lid.
DISMANTLING
Start by lifting the safety arm slightly and
turning it towards the rear of the machine until
it is clear of the bowl. Then remove the bowl.
Always leave the knife in place when removing
the bowl, to prevent the bowl contents from
running out through the tube in the centre of
the bowl.
USING THE SPEED CONTROL
When the control lever is in position “O”, the
machine is switched off.
In position “I”, the machine will run conti-
nuously, and in position “II” (VCM-42), the
machine will run continuously at high speed.
In the “PULSE” position, the machine will run
as long as the lever is held in this position.
The PULSE setting is used for short cycles in
which accurate results are needed.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch off the
machine and remove the power supply plug
from the socket or, if the machine does not
have a plug, open the isolating switch. Remove
all the removable parts that are to be cleaned.
REMOVABLE PARTS: All removable parts
are machine washable. Always use hand
dishwashing liquid when washing parts manu-
ally. Be very careful of the sharp knives in the
knife head!
MACHINE: Wipe the machine with a damp
cloth and then wipe it dry.

HALLDE • User Instructions
4
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the machine.
• Do not use sodium hypochlorite (chlorine) or
any other agent containing this substance.
• Do not use sharp objects for cleaning or
any objects not intended for the purpose of
cleaning.
• Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
• Avoid the use of cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™).
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning.
TROUBLE SHOOTING
FAULT: The mixer cannot be started, or stops
while in operation and cannot be restarted.
REMEDY:
• First, make sure that the scraper system,
lid and bowl is correctly assembled on the
mixer.
• Inspect the power connections.
• Inspect the fuse box. Check fuse rating and
if any other equipment shares the same fuse.
To prevent the mixer from overheating, the
mixer is tted with two thermal switches (TCO).
One in the motor and one inside the chassis. If
a switch is triggered it will take around 10-30
minutes before the mixer can be restarted.
• Let the mixer cool down between batches.
The mixer is not designed for continuous
use.
If the mixer still can’t be restarted, call in a
qualied service technician.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY:
• Inspect the condition of the knives.
• Process a smaller amount.
• Pre-cut to 4x4x4 cm or less for optimum
result.
• Increase or decrease operating time.
• Use the scraper system for even cutting
result.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE VCM-41
CAPACITY AND VOLUME: Gross volume
4 litres. Net volume liquid 1.6 litres.
MACHINE BASE: Motor: 0.55 kW, 100 V,
single phase, 50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0.55 kW,
110-120 V, single phase, 50/60 Hz, 8 A. Motor:
0.55 kW, 230 V, single phase, 50/60 Hz, 4.7 A.
Thermal motor protection. Transmission: direct
drive. Safety system: three individual safety
switches and mechanical motor brake. Degree
of protection: IP44. Plug: 10 A, earthed. Fuse
in fuse box for the premises: 10 A, delayed.
Sound level LpA (EN31201): 72 dBA. Magnetic
eld: less than 0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: ”0” = machine
switched off. ”I” = machine runs continuously
at 1 500 rpm (50 Hz) or 1 700 rpm (60 Hz). ”P”
(pulse) = machine runs at 1 500 rpm (50 Hz)
or 1700 rpm (60 Hz) until the knob is released.
BOWL VOLUME: Gross volume 4 liters. Net
volume liquid 1.6 liters.
NET WEIGHTS: Machine base: 14.8 kg.
Bowl complete with knife, lid and scraper
system: 1.6 kg.
KNIFE: The diameter of the chopping knife
is 190 mm.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE VCM-42
CAPACITY AND VOLUME: Gross volume 4
litres. Net volume liquid 1.6 litres.
MACHINE BASE: Motor: 0.75 kW, 230 V, three
phase, 50 Hz, 2.5/2.0 A. Motor: 0.75/0.37 kW,
400 V, three phase, 50 Hz, 1.7/1.4 A. Thermal
motor protection. Transmission: direct drive.
Safety system: three individual safety switches
and mechanical motor brake. Degree of protec-
tion: IP44. Plug: 16 A, earthed. Fuse in the fuse
box for the premises: 10 A, delayed . Sound
level LpA (EN31201): 72 dBA. Magnetic eld:
less than 0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: “0” = machine
switched off. “I” = machine runs continuously
at 1 500 rpm. “II” = machine runs continuously
at 3 000 rpm. “P” (Pulse) = machine runs at
1 500 rpm until the knob is released.
NET WEIGHTS: Machine base: 15.4 kg.
Bowl complete with knife, lid and scraper
system: 1.6 kg.
KNIFE: The diameter of the chopping knife
is 190 mm.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.

5
HALLDE • User Instructions
BRUKSANVISNING
HALLDE
VCM-41/42
(SE)
VARNING!
VCM-42 skall installeras av en behörig
fackman.
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor och aldrig i säker-
hetsarmen.
Stick aldrig ner händer eller ngrar i kärlet
eller i lockets påfyllningsrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge “0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Avlägsna kniven ur kärlet före installationen.
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Kontrollera att axeln roterar moturs.
Kontrollera att axeln slutar att rotera inom 4
sekunder efter det att säkerhetsarmen förts
bort från lockets centrum.
Kontrollera att maskinen ej kan startas med
kärlet och locket avlägsnat och med säkerhet-
sarmen framsvängd över axeln i maskinens
centrum.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Att axel med kärl, lock och kniv monterad
slutar att rotera inom 4 sekunder efter det att
säkerhetsarmen förts bort från lockets centrum.
Testa detta med högsta hastighet.
Att maskinen inte kan startas med kärlet,
kniven och locket avlägsnat och med säker-
hetsarmen framsvängd över axeln i maskinens
centrum.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor, samt
om någon av ovanstående säkerhetsfunktioner
ej skulle fungera, skall fackman tillkallas för
åtgärd innan maskinen tas i bruk.
Att synliga skruvar och bultar är åtdragna.
Att knivarna är hela och har god skärpa.
TYP AV BEREDNING
Hackar, nfördelar, mixar och blandar färs,
aromsmör, dressing, dessert, puré, paté,
soppor etc. Bereder kött, sk, frukt, grönsaker,
lök, persilja, nötter, mandel, parmesan, svamp,
choklad, etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, dietkök, bagerier,
hälsohem, sjukhus, skolor, fast food-
inrättningar, cateringkök, daghem, servicehem,
salladsbarer, pizzerior, fartyg, centralkök,
institutionskök etc.
KAPACITET
Hur stor mängd och hur stora bitar som kan
beredas per gång samt vilken beredningstid
som krävs, beror på varans konsistens och på
vilket resultat som önskas.
För ett jämnt och bra resultat bör fasta varor
som kött och ost etc. först delas i ungefär lika
stora bitar inte större än ca 4x4x4 cm.
Nedan anges den maximala mängden som
rekommenderas beredas per gång.
• Kött: 1,3 kg
• Fisk: 1,3 kg
• Aromsmör: 1,3 kg
• Persilja: 1 liter
AVSKRAPAREN
Ha alltid avskraparen monterad vid all bered-
ning eftersom de fyra avskraparbladen bromsar
upp varans rotation i kärlet och styr in varan
mot kärlets centrum/knivzonen.
Genom att föra avskraparens handtag fram
och tillbaka, skrapar man enkelt av kärlets
väggar samt återför varan till knivzonen medan
maskinen arbetar.
MONTERING
Vid montering, för säkerhetsarmen bakåt tills
det tar stopp.
Placera kärlet på maskinen så att kärlets
styrstift hamnar i spåren på maskinens ovan-
sida.
Placera kniven på axeln och för ner kniven helt.
Placera avskraparen i kärlet med avskraparens
lock “klockan 6”.
Placera locket på kärlet så att pilen på lockets
kant pekar mot avskraparens handtag och
pressa ner locket så att avskraparen och locket
kopplas ihop.
Lyft säkerhetsarmen och för samtidigt in den
till lockets centrum.
DEMONTERING
Vid demontering, lyft säkerhetsarmen en aning
och för den bakåt så att kärlet lämnas fritt och
avlägsna därefter kärlet.
Låt alltid kniven sitta kvar i kärlet när kärlet
yttas så att inte varan kan rinna ut genom
röret i kärlets centrum.
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge “0” är maskinen
avstängd.
I läge “I” går maskinen kontinuerligt och i läge
“II” (VCM-42) går maskinen kontinuerligt på
hög hastighet.
I läge “PULS” går maskinen tills vredet släpps.
PULS-läget används vid korta moment då ett
exakt resultat önskas.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss all lösa delar som
skall rengöras.
LÖSA DELAR:Alla löstagbara delar kan diskas
i diskmaskin. Använd alltid handdiskmedel när
detaljerna tvättas för hand. Se upp för de vassa
knivarna på knivhuvudet!
MASKIN: Våttorka maskinen med en fuktig
trasa och torka därefter av den.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinen.
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
andra medel som innehåller detta ämne.
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
effekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.

HALLDE • User Instructions
6
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar inte eller stannar under
drift och kan inte återstartas.
ÅTGÄRD:
• Kontrollera att avskraparen, lock och kärl är
korrekt monterat på maskin.
• Kontrollera att strömsladden sitter i ordent-
ligt.
• Testa annan utrustning i samma uttag.
• Kontrollera säkringen för vägguttaget.
• Kontrollera om det nns annan apparatur
kopplade till samma säkringsgrupp.
Eventuellt kan säkringsgruppen vara överb-
elastad om er maskiner körs samtidigt på
samma grupp.
Denna maskin är utrustad med två över-
hettningsskydd. Om ett överhettningsskydd
löser ut tar det mellan 10-30 minuter innan
maskinen kan startas igen.
• Låt maskinen vila mellan portionerna.
Maskinen är inte konstruerad för kontinuerlig
drift.
Om maskinen fortfarande inte startar tillkalla
en servicetekniker.
FEL: Låg kapacitet eller otillfredsställande
skärresultat.
ÅTGÄRD:
• Kontrollera skicket på knivarna.
• Bearbeta en mindre mängd.
• Skär till en storlek av 4x4x4 cm eller mindre.
• Öka eller minska bearbetningstiden i maskin.
• Använd avskraparen för ett jämnare resultat.
TEKNISKA DATA HÄLLDE VCM-41
KAPACITET OCH VOLYM: Bruttovolym 4 liter.
Nettovolym lättytande vätska 1,6 liter.
MASKINBAS: Motor: 0,55 kW, 100 V, 1-fas,
50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0,55 kW, 110-120 V,
1-fas, 50/60 Hz, 8 A. Motor: 0,55 kW, 230 V,
1-fas, 50/60 Hz, 4.7 A. Termiskt motorskydd.
Transmission: direktdrift. Säkerhetssystem:
tre individuella brytare samt mekanisk motor-
broms. Skyddsklass: IP44. Stickkontakt: 10
A, jordad. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfält: mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE/HASTIGHETER: “0” = maskinen
avstängd. “I” = maskinen arbetar kontinuerligt
med 1 500 varv/minut (50 Hz) alt. 1 700 varv/
minut (60 Hz). “P” (Puls) = maskinen arbetar
med 1 500 varv/minut (50 Hz) alt. 1 700 varv/
minut (60 Hz) tills vredet släpps.
KÄRLETS VOLYM: Bruttovolym 4 liter. Netto-
volym lättytande vätska 1,6 liter.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 14,8 kg. Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare:
1,6 kg.
KNIV: Hackknivens diameter 190 mm.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
TEKNISKA DATA HÄLLDE VCM-42
KÄRLETS VOLYM: Bruttovolym 4 liter. Netto-
volym lättytande vätska 1.6 liter.
MASKINBAS: Motor: 0,75 kW, 230 V, 3-fas,
50 Hz, 2,5/2,0 A. Motor: 0,75/0.37 kW, 400 V,
3-fas, 50 Hz, 1,7/1,4 A. Termiskt motorskydd.
Transmission: direktdrift. Säkerhetssystem:
tre individuella brytare samt mekanisk motor-
broms. Skyddsklass: IP44. Stickkontakt: 16
A, jordad. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfält: mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE/HASTIGHETER: “0” = maskinen
avstängd. “I” = maskinen arbetar kontinuerligt
med 1 500 varv/minut. “II” = maskinen arbetar
kontinuerligt med 3000 varv/minut. “P” (Puls)
= maskinen arbetar med 1 500 varv/minut tills
vredet släps.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 15,4 kg. Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare:
1,6 kg.
KNIV: Hackknivens diameter 190 mm.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.

7
HALLDE • User Instructions
PŘÍRUČKY
HALLDE
VCM-41/42
(CZ)
POZOR!
Instalaci modelu VCM-42 musí provádět
kvalikovaný servisní mechanik.
Při manipulaci s ostrými břity a pohy-
blivými částmi zařízení buďte velmi opatrní
– zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení, nikdy
za bezpečnostní rameno.
Nikdy nestrkejte ruce ani prsty do mísy
nebo do plnicího válce na víku.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením knoíku do polohy „O“ a odpojte
jej od elektrické zásuvky, případně vypněte
rozpojovací přepínač.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Před instalací vyjměte břit z mísy.
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci-
kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Zkontrolujte, zda se hřídel otáčí proti směru
hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda se hřídel přestane otáčet do
4 sekund od chvíle, kdy bylo bezpečnostní
rameno odkloněno ze středu víka.
Zkontrolujte, že se zařízení po odejmutí mísy
a víka nespustí, ale bezpečnostní rameno je
nad hřídelí ve středu zařízení.
Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
s žádostí o opravu problému. Teprve poté
zařízení znovu používejte.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Zkontrolujte, zda s nasazenou mísou, víkem a
břitem se hřídel přestane otáčet do 4 sekund
od chvíle, kdy bylo bezpečnostní rameno
odkloněno ze středu víka. Toto vyzkoušejte při
maximální rychlosti.
Ověřte, že zařízení nelze spustit, když je
vyjmuta mísa, břit a víko a když je bezpečnostní
páka nad hřídelí ve středu zařízení.
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Je-li elektrický kabel poškozen či popraskán,
nebo pokud kterákoli z výše uvedených
bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má,
obraťte se na kvalikovaného elektrikáře se
žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu
používejte.
Ověřte, že jsou všechny viditelné šrouby a
matice pevně utaženy.
Zkontrolujte, zda jsou břity v dobrém stavu a
jsou ostré.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Krájí, drtí, mixuje a míchá mleté maso,
aromatické máslo, dresingy, dezerty, pyré,
krémy, polévky atd. Připravuje maso, ryby,
ovoce, zeleninu, cibuli, petržel, ořechy, mandle,
parmezán, houby, čokoládu atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, dietní
kuchyně, pekárny, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, centra
pečovatelské služby, salátové bary, pizzerie,
lodě, centrální kuchyně, kuchyně v ústavech
atd.
KAPACITA
Množství a velikost kousků, které lze zároveň
zpracovat, a doba, kterou bude zpracování
trvat, závisí na konzistenci potravin a
požadovaném výsledku.
Chcete-li dosáhnout rovnoměrného a dobrého
výsledku u tvrdých potravin, jako je maso a
sýr, je třeba tyto potraviny nejprve nakrájet
na přibližně stejně velké kousky o rozměrech
zhruba 4×4×4 cm.
V následujícím seznamu jsou uvedena
doporučená maximální množství, která je
možné zpracovávat najednou.
• Maso: 1,3 kg
• Ryby: 1,3 kg
• Aromatické máslo: 1,3 kg
• Petržel: 1 litr
STĚRKA
Stěrku mějte nainstalovanou během všech
typů zpracování, protože čtyři lopatky stěrky
zpomalují otáčení potravin v míse a směrují
potraviny do středu / krájecí oblasti mísy.
Pokud chcete snadno setřít stěny mísy a vrátit
potraviny za běhu zařízení zpět do krájecí
oblasti, stačí zatočit rukojetí stěrky sem a tam.
SESTAVENÍ
Sestavování zahajte tím, že přesunete
bezpečnostní rameno až nadoraz směrem
dozadu.
Umístěte na zařízení mísu tak, aby její vodicí
výstupky zapadly do otvorů v horní části
zařízení.
Nasaďte břit na hřídel a zatlačte jej až dolů.
Umístěte do mísy stěrku, přičemž její kryt by
měl být na „6 hodinách“.
Uzavřete místu víkem tak, aby šipka na okraji
víka ukazovala směrem k rukojeti stěrky, a
zatlačte víko dolů, aby se stěrka a víko spojily.
Zvedněte bezpečnostní rameno a zároveň jej
otočte směrem ke středu víka.
ROZLOŽENÍ
Začněte tím, že lehce nadzvednete
bezpečnostní rameno a otočíte jím směrem k
zadní části zařízení, až nebude zasahovat do
mísy. Poté odeberte mísu.
Při odebírání mísy vždy nechejte břit na
místě, aby nemohl obsah mísy vytéct trubicí
ve středu mísy.
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Když je ovládací páka v poloze „O“, je zařízení
vypnuto.
V poloze „I“ bude zařízení nepřetržitě spuštěno
a v poloze „II“ (VCM-42) bude zařízení
nepřetržitě spuštěno s vysokou rychlostí.
V poloze „PULSE“ bude zařízení spuštěno
jen po dobu, kdy bude páka v této poloze
přidržena. Nastavení PULSE se používá ke
krátkým cyklům, kdy je potřeba dosáhnout
velmi přesných výsledků.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy nejprve vypněte
zařízení a odpojte jej od elektrické zásuvky.
Pokud zařízení nemá zástrčku, kterou by bylo
možné odpojit, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ODNÍMATELNÉ SOUČÁSTI Všechny odníma-
telné součásti lze umývat v myčce. Při ručním
čištění jednotlivých dílů vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí. Buďte velmi
opatrní, abyste se nepořezali o ostré břity v
hlavici nože!

HALLDE • User Instructions
8
ZAŘÍZENÍ: Otřete zařízení vlhkým hadrem a
poté jej otřete do sucha.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu do zařízení.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
žádný roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte k čištění ostré předměty ani
žádné předměty, které nejsou určeny přímo
k čištění
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Vysušte zařízení ihned po vyčištění.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PORUCHA: Mixér nelze spustit nebo se
zastaví během provozu a nelze jej znovu
spustit.
NÁPRAVA:
• Nejprve se ujistěte, že systém stěrače, víko a
nádoba jsou na mixér správně namontovány.
• Zkontrolujte připojení napájení.
• Zkontrolujte pojistkovou skříňku. Zkontro-
lujte hodnotu pojistky a zda stejnou pojistku
nesdílí jiné zařízení.
Aby u mixéru nedošlo k přehřátí, je vybaven
dvěma tepelnými spínači (TCO). Jeden v
motoru a jeden uvnitř skříně. Pokud je některý
spínač aktivován, bude trvat přibližně 10-30
minut, než může být mixér znovu spuštěn.
• Nechte mixér mezi dávkami vychladnout.
Mixér není určen pro nepřetržité používání.
Pokud mixér stále nelze spustit, přivolejte v
kvalikovaného servisního technika.
PORUCHA: Nízký výkon nebo špatné výsledky
sekání.
NÁPRAVA:
• Zkontrolujte stav nožů.
• Zpracovávejte menší množství.
• Pro optimální výsledek předem nařezejte na
kousky 4x4x4 cm nebo menší.
• Zvyšte nebo snižte dobu zpracování.
• Použijte systém stěrače pro rovnoměrný
výsledek sekání.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE VCM-41
KAPACITA A OBJEM: Hrubý objem 4 litry. Čistý
objem tekutiny 1,6 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 0,55 kW, 100 V,
jednofázový, 50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0,55 kW,
110–120 V, jednofázový, 50/60 Hz, 8 A. Motor:
0,55 kW, 230 V, jednofázový, 50/60 Hz, 4,7 A.
Pojistka proti přehřátí motoru. Převod: přímý
pohon. Bezpečnostní systém: tři samostatné
bezpečnostní přepínače a mechanická brzda
motoru. Stupeň ochrany: IP44. Zástrčka: 10
A, uzemněná. Pojistka v pojistkové skříni
v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná.
Zvuková úroveň LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetické pole: méně než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: „0“ =
zařízení je vypnuto. „I“ = zařízení pracuje
nepřetržitě rychlostí 1 500 ot./min. (50 Hz) nebo
1 700 ot./min. (60 Hz). ”P” (pulz) = zařízení
pracuje rychlostí 1 500 ot./min. (50 Hz) nebo
1700 ot./min. (60 Hz), dokud není uvolněn
ovládací knoík.
OBJEM MÍSY: Hrubý objem 4 litry. Čistý objem
tekutiny 1,6 litru.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 14,8
kg. Mísa doplněná o břit, víko a stěrku: 1,6 kg.
BŘIT: Průměr krájecího břitu je 190 mm.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE VCM-42
KAPACITA A OBJEM: Hrubý objem 4 litry. Čistý
objem tekutiny 1,6 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 0,75 kW,
230 V, třífázový, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Motor:
0,75/0,37 kW, 400 V, třífázový, 50 Hz, 1,7/1,4
A. Pojistka proti přehřátí motoru. Převod: přímý
pohon. Bezpečnostní systém: tři samostatné
bezpečnostní přepínače a mechanická brzda
motoru. Stupeň ochrany: IP44. Zástrčka: 16
A, uzemněná. Pojistka v pojistkové skříni
v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná.
Zvuková úroveň LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetické pole: méně než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: „0“ =
zařízení je vypnuto. „I“ = zařízení pracuje
nepřetržitě rychlostí 1 500 ot./min. „II“ =
zařízení pracuje nepřetržitě rychlostí 3 000
ot./min. ”P” (pulz) = zařízení pracuje rychlostí
1 500 ot./min., dokud není uvolněn ovládací
knoík.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 15,4
kg. Mísa doplněná o břit, víko a stěrku: 1,6 kg.
BŘIT: Průměr krájecího břitu je 190 mm.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.

9
HALLDE • User Instructions
TYSKA OK NOV 2014 / AAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
VCM-41/42
(DE)
WARNUNG!
Der VCM-41 oder der VCM-42 darf nur von
einer autorisierten Fachkraft installiert
werden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Immer die Maschine an den zwei Hand-
griffen an der Seite des Maschinenunter-
teils tragen und niemals am Sicherheit-
sarm.
Stecken Sie niemals Ihre Hände in den
Behälter oder in das Einfüllrohr auf dem
Deckel.
Vor der Reinigung ist die Maschine durch
die Stellung des Knopfes auf die Position
0 abzuschalten und der Netzstecker ist
abzuziehen oder der Trennschalter auf
AUS zu stellen.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse öffnen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile
vorhanden und unbeschädigt sind und die
Maschine funktionsfähig ist. Der Maschinen-
lieferant ist innerhalb von acht Tagen von
etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Vor der Installation das Messer aus dem
Behälter entfernen.
Schließen Sie die Maschine an eine Span-
nungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Maschine-
nunterteils entspricht.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Welle
gegen den Uhrzeigersinn läuft.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Welle 4
Sekunden, nachdem der Sicherheitsarm von
der Mitte des Deckels weg geschwenkt wurde,
stehen bleibt.
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Maschine nicht anläuft, wenn Behälter und
Deckel entfernt sind, der Sicherheitsarm sich
jedoch über der Welle in der Mitte der Maschine
bendet.
Bei fehlerhafter Funktion ist ein Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuzuziehen, bevor die
Maschine in Betrieb genommen wird.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
Kontrollieren, dass bei angebrachtem
Behälter, Deckel und Messer die Achse/Welle
4 Sekunden, nachdem der Sicherheitsarm
von der Mitte des Deckels weg geschwenkt
wurde, stehen bleibt. Dieses bei maximaler
Geschwindigkeit testen.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht einge-
schaltet werden kann, wenn Behälter, Messer
und Deckel entfernt sind und der Sicherhe-
itshebel sich über der Welle in der Mitte der
Maschine bendet.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Falls das Stromkabel Beschädigungen aufweist
oder eine der oben genannten Sicherheitsfunk-
tionen nicht ordnungsgemäß funktioniert, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand zu
setzen, bevor sie wieder in Betrieb genommen
wird.
Kontrollieren Sie, ob alle sichtbaren Schrauben
fest angezogen sind.
Überprüfen den Zustand und die Schärfe der
Messer.
VERARBEITUNGSART
Schneidet, hackt, mixt und mischt Hackeisch,
Aromabutter, Dressings, Nachspeisen, Püree,
Pastete, Suppen usw. Bereitet Fleisch, Fisch,
Obst, Gemüse, Zwiebeln, Petersilie, Nüsse,
Mandeln, Parmesan, Pilze, Schokolade usw.
vor.
ANWENDER
Restaurants, Ladenküchen, Diätküchen,
Bäckereien, Seniorenwohnheime, Schulen,
Fast-Food-Einrichtungen, Catering, Kinderta-
gesstätten, Salatbars, Pizzerias, Schiffe, Zentr-
alküchen, Küchen von Einrichtungen usw.,
KAPAZITÄT
Die Menge und die Größe der Stücke, die
zugleich verarbeitet werden können, sowie die
benötigte Zeit für die Verarbeitung hängen von
der Zusammensetzung der Lebensmittel und
dem angestrebten Ergebnis ab.
Um ein gutes und gleichmäßiges Ergebnis
für feste Produkte wie Fleisch oder Käse zu
erzielen, müssen diese zuerst in etwa gleich
große Teile nicht größer als etwa 4x4x4 cm
zerteilt werden.
Die empfohlenen Höchstmengen, welche
die Maschine verarbeiten kann, sind in der
folgenden Liste angezeigt.
• Fleisch: 1,3 kg
• Fisch: 1,3 kg
• Aromabutter: 1,3 kg
• Petersilie: 1 Liter
DER ABSTREICHER
Lassen Sie den Abstreicher während aller
Arten der Verarbeitung stets eingebaut, denn
die drei Klingen des Abstreifers bremsen die
Rotation der Lebensmittel im Behälter ab und
lenken sie in das Zentrum, in die Schneidezone
des Behälters.
Wenn Sie den Handgriff des Abstreicher hin
und her drehen, während die Maschine in
Betrieb ist, können der Deckel und die Wände
des Behälters problemlos abgeschabt werden
und die Lebensmittel können zur Schneide-
zone zurück gelenkt werden.
ZUSAMMENBAU
Beim Zusammenbau der Maschine zunächst
den Sicherheitsarm bis zum Anschlag nach
hinten schwenken.
Stellen Sie den Behälter auf die Maschine, so
dass der Führungsstift in die Schlitze auf der
Maschine greift.
Stecken Sie das Messer auf die Welle und
drücken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Setzen Sie den Abstreicher in den Behälter.
Die Abstreicherabdeckung muss sich dabei in
der 6-Uhr-Position benden.
Setzen Sie den Deckel auf den Behälter, so
dass der Pfeil am Deckelrand zum Abstreicher-
Handgriff zeigt. Drücken Sie den Deckel
nach unten, so dass Abstreicher und Deckel
einrasten.
Heben Sie den Sicherheitsarm an und drehen
Sie ihn gleichzeitig zur Mitte des Deckels.
DEMONTAGE
Heben Sie zunächst den Sicherheitsarm leicht
an und schwenken sie ihn zur Rückseite der
Maschine, bis der Behälter frei zugänglich ist.
Anschließend den Behälter entfernen.
Entfernen Sie nicht das Messer, wenn Sie den
Behälter entfernen, damit der Behälterinhalt
nicht durch das Rohr in der Behältermitte
ausläuft.
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn der Betätigungshebel sich in Position 0
bendet, ist die Maschine ausgeschaltet.
In Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
In Position II (VCM-42) läuft die Maschine
beständig mit hoher Drehzahl.

HALLDE • User Instructions
10
In Position PULS läuft die Maschine solange
der Hebel in dieser Position gehalten wird. Die
Einstellung PULS wird für kurze Maschine-
neinsätze verwendet, bei denen genaue
Ergebnisse gewünscht werden.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Immer die Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen oder,
falls die Maschine keinen Stecker hat, den
Trennschalter öffnen. Sämtliche abnehmbaren
Teile entfernen, die gereinigt werden sollen.
ABNEHMBARE TEILE: Sämtliche abne-
hmbaren Teile können in der Spülmaschine
gewaschen werden. Stets Handgeschirrspül-
mittel für die Handwäsche verwenden. Seien
Sie sehr vorsichtig mit den scharfen Messern
am Kopf des Messerwerks!
MASCHINE: Die Maschine mit einem feuchten
Tuch abwischen und dann trocken wischen.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Maschine gießen oder
sprühen.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Der Mixer kann nicht gestartet
werden oder schaltet sich während der Benut-
zung aus und kann nicht wieder eingeschaltet
werden.
ABHILFE:
• Vergewissern Sie sich zunächst, dass das
Zerkleinerungssystem, der Deckel und die
Schale korrekt mit dem Mixer verbunden
sind.
• Untersuchen Sie die elektrischen Verbin-
dungen.
• Schauen Sie in Ihren Sicherungskasten.
Überprüfen Sie die Stärke der Sicherung.
Ist irgendein anderes Gerät über dieselbe
Sicherung abgesichert?
Der Mixer ist mit zwei Thermosicherungen
(TCO) ausgestattet, um ihn vor Überhitzung zu
schützen: eine im Motor und eine im Gehäuse.
Wenn eine dieser Sicherungen ausgelöst hat,
dauert es etwa 10 bis 30 Minuten, bis der Mixer
wieder in Betrieb genommen werden kann.
• Lassen Sie den Mixer zwischen den
Einsätzen abkühlen. Er ist nicht für den
Dauergebrauch bestimmt.
Wenn der Mixer immer noch nicht einge-
schaltet werden kann, wenden Sie sich an eine
qualizierte Servicefachkraft.
FEHLER: Geringer Wirkungsgrad oder
schlechte Zerkleinerung.
ABHILFE:
• Überprüfen Sie den Zustand der Messer.
• Bearbeiten Sie eine geringere Menge.
• Schneiden Sie das Befüllgut vorher in Würfel
von 4 cm Kantenlänge oderweniger, um
optimale Ergebnisse zu erzielen.
• Erhöhen oder verringern Sie die Einsatzzeit.
• Benutzen Sie das Zerkleinerungssystem für
eine gleichmässige Zerkleinerung.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
VCM-41
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Bruttovolumen
4 Liter. Nettovolumen Flüssigkeiten 1,6 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 0,55 kW,
100 V, einphasig, 50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0,55
kW, 110–120 V, einphasig, 50/60 Hz, 8 A.
Motor: 0,55 kW, 230 V, einphasig, 50/60 Hz,
4,7 A. Thermischer Motorschutz. Antrieb: Direk-
tantrieb. Sicherheitssystem: drei getrennte
Sicherheitsschalter und eine mechanische
Motorbremse. Schutzart: IP44. Netzstecker:
10 A, geerdet. Sicherung im Sicherungskasten
des betreffenden Raumes: 10A, träge. Geräus-
chpegel LpA (EN 31201): 72 dBA. Magnetfeld:
weniger als 0,1 Mikrotesla.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: 0 = Die
Maschine ist ausgeschaltet. I = Die Maschine
läuft ständig mit 1500 U/min (50 Hz) oder 1700
U/min (60 Hz). P (Puls) = Die Maschine läuft
mit 1500 U/min (50 Hz) oder 1700 U/min (60
Hz), solange der Schalter betätigt wird.
BEHÄLTERVOLUMEN: Bruttovolumen 4 Liter.
Nettovolumen Flüssigkeiten 1,6 Liter.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 14,8
kg. Behälter komplett mit Messer, Deckel und
Abstreicher: 1,6 kg.
MESSER: Der Durchmesser des Schnei-
demessers beträgt 190 mm.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
VCM-42
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Bruttovolumen
4 Liter. Nettovolumen Flüssigkeiten 1,6 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 0,75/ kW,
230 V, dreiphasig, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Motor:
0,75/0,37 kW, 400 V, dreiphasig, 50 Hz, 1,7/1,4
A. Thermischer Motorschutz. Antrieb: Direk-
tantrieb. Sicherheitssystem: drei getrennte
Sicherheitsschalter und eine mechanische
Motorbremse. Schutzart: IP44. Netzstecker:
16 A, geerdet. Sicherung im Sicherungskasten
des betreffenden Raumes: 10A, träge. Geräus-
chpegel LpA (EN 31201): 72 dBA. Magnetfeld:
weniger als 0,1 Mikrotesla.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: 0 = Die
Maschine ist ausgeschaltet. I = Die Maschine
läuft ständig mit 1500 U/min. II = Die Maschine
läuft ständig mit 3000 U/min. P (Puls) = Die
Maschine läuft mit 1500 U/min, solange der
Schalter betätigt wird.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 15,4
kg. Behälter komplett mit Messer, Deckel und
Abstreicher: 1,6 kg.
MESSER: Der Durchmesser des Schnei-
demessers beträgt 190 mm.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.

11
HALLDE • User Instructions
BRUGSANVISNING
HALLDE
VCM-41/42
(DK)
ADVARSEL!
VCM-42 skal installeres af en autoriseret
fagmand.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
maskinhusets sider og aldrig i sikker-
hedsarmen.
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller i
påfyldningsrøret på låget.
Sluk altid for maskinen ved at stille
omskifte-ren i position „0“, og træk
derefter stikket ud af stikkontakten eller
sluk alternativt afbryderen inden rengøring.
Maskinen må kun repareres , og maskin-
huset kun åbnes af en kvalificeret
fagmand.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Fjern kniven fra skålen før installation.
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Kontroller at akslen roterer mod uret.
Kontroller at akslen stopper indenfor 4
sekunder, efter at sikkerhedsarmen er drejet
væk fra centrum af låget.
Kontroller at maskinen ikke kan startes når skål
og låg er afmonteret, mens sikkerhedsarmen
er svinget ind over akslen i centrum.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Kontroller at akslen, med skål, låg og kniv,
stopper indenfor 4 sekunder efter at sikker-
hedsarmen er drejet væk fra centrum af låget.
Test dette ved max. hastighed.
At maskinen ikke kan starte med skål, låg og
kniv afmonteret og med sikkerhedsarmen i
centrum af maskinen.
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Ved fejl på elkablet, eller hvis nogle af oven-
stående funktioner ikke fungerer, skal der
tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen
tages i brug.
Kontroller at alle synlige skruer er spændt
fast til.
Kontroller at knivenheden er hel og skarp.
ANVENDELSE
Hakker, ndeler, mikser og blander fars, kryd-
dersmør, dressing, dessert, puré, paté, supper
o.l. Fortilbereder kød, sk, frugt, grøntsager,
løg, persille, nødder, mandler, parmesan,
svampe, chokolade o.l.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, diætkøkkener,
bagerier, plejehjem, sygehuse, skoler, fast
food restauranter, cateringkøkkener, daginsti-
tutioner, salatbarer, pizzeriaer, skibe, central-
køkkener, institutionskøkkener etc.
KAPACITET
Hvor stor mængde og hvor store stykker der
kan behandles pr. gang, samt hvilken behand-
ligstid der kræves, afhænger af produktets
konsistens og på det ønskede resultat.
For et ensartet og godt resultat bør faste
produkter, såsom kød, ost o.l. først deles i lige
store stykker, ikke større end ca 4x4x4 cm.
Nedenstående liste angiver de maksimale
mængder der bør behandles pr. gang.
• Kød: 1,3 kg
• Fisk: 1,3 kg
• Kryddersmør: 1,3 kg
• Persille: 1 liter
SKRABEREN
Hav altid skraberen monteret under tilbered-
ning, da denne bremser produktets rotation i
skålen og styrer det ind mod midten af skålen/
knivzonen.
Ved at føre skraberens håndtag frem og
tilbage, skrabes låg og sider af og produktet
føres frem mod kniven, mens maskinen kører.
MONTERING
Ved montering føres sikkerhedsarmen helt
bagud til stop.
Placer skålen på maskinen så skålens styrestift
falder ned i sporet i toppen af maskinen.
Placer kniven på akslen og tryk kniven helt ned.
Placer skraberen i skålen med skraberens låg
på ”klokken 6”.
Placer låget på skålen så pilen på lågets kant
peger mod skraberens håndtag og tryk så låget
ned, så skraber og låg kobles sammen.
Løft sikkerhedsarmen og drej den samtidigt ind
mod lågets centrum.
DEMONTERING
Ved demontering løftes sikkerhedsarmen en
smule og føres bagud, så den er fri af skålen.
Derefter afmonteres skålen.
Lad altid kniven blive på plads når skålen
yttes, så produktet ikke løber ud gennem røret
i midten af skålen.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
afbrudt.
I stilling ”I” kører maskinen kontinuerligt og i stil-
ling ”II” (VCM-42) kører maskinen kontinuerligt
med høj hastighed.
I stilling ”PULS” kører maskinen til knappen
slippes.
PULS-funktionen bruges til korte cyklusser, for
et optimalt resultat.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
LØSE DELE: Alle løse dele kan vaskes i en
opva-sker. Brug altid håndopvask ved manuel
vask. Pas på skarpe knive i på knivhovedet.
MASKINE: Tør maskinen af med en fugtig klud
og tør den derefter af med en tør klud.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinen.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe eller ikke egnede
produkter til rengøringen.
• Brug aldrig slibende midler.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden
mere ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen direkte efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring.
DK = OK 2014-09 /AAL

HALLDE • User Instructions
12
FEJLSØGNING
FEJL: Mixeren starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING:
• Kontroller, at skraberen, låg og skål er
korrekt monteret på mixeren.
• Kontroller strømforbindelsen.
• Kontroller sikringsboksen. Kontroller
sikringens mærkekapacitet og eventuelt
andet udstyr, som deler den samme sikring.
For at forhindre mixeren i at overophede, er
den udstyret med to termiske afbrydere (TCO).
En i motoren og en inden i kabinettet. Hvis en
kontakt udløses, vil det vare ca. 10-30 minutter,
før mixeren kan genstartes.
• Lad mixeren køle ned mellem partierne.
Mixeren er ikke konstrueret til kontinuerlig
brug.
Hvis mixeren stadig ikke kan genstartes,
kontakt en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat.
AFHJÆLPNING:
• Efterse tilstanden af knivene.
• Behandl mindre mængder.
• Skær stykkerne i en størrelse på 4x4x4 cm
eller derunder for at opnå et optimalt resultat.
• Øg eller reducer driftstiden.
• Brug skraberen for at opnå et ensartet
resultat.
TEKNISKE DATA HALLDE
VCM-41
KAPACITET OG VOLUMEN: Bruttovolumen 4
liter. Nettovolumen letydende væske 1,6 liter.
MASKINBASE: Motor: 0,55 kW, 100 V, 1-faset,
50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0,55 kW, 110-120 V,
1-faset, 50/60 Hz, 8 A. Motor: 0,55 kW, 230 V,
1-faset, 50/60 Hz, 4.7 A. Termosikring. Trans-
mission: direkte drev. Sikkerhedssystem: tre
individuelle sikkerhedsafbrydere samt meka-
nisk motorbremse. Kapslingsklasse: IP44.
Vægudtag: 10 A, jordet. Anlægssikring: 10
A, træg. Støjniveau LpA (EN31201): 72 dBA.
Magnetfelt: mindre end 0,1 mikrotesla.
REGULATOR/HASTIGHEDER: ”0” = maskinen
afbrudt. ”I” = maskinen kører kontinuerligt med
1500 o/minut (50 Hz) alt. 1700 o/minut (60
Hz). ”P” (Puls) = maskinen kører med 1500
o/minut (50 Hz) alt. 1 700 o/minut (60 Hz) til
knappen slippes.
SKÅLENS VOLUMEN: Bruttovolumen 4 liter.
Nettovolumen letydende væske 1,6 liter.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 14,8 kg. Skål
komplet inklusiv kniv, låg og skraber: 1,6 kg.
KNIV: Hakkeknivens diameter 190 mm.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring
TEKNISKE DATA HALLDE
VCM-42
SKÅLENS VOLUMEN: Bruttovolumen 4 liter.
Nettovolumen letydende væske 1.6 liter.
MASKINBASE: Motor: 0,75 kW, 230 V, 3-fas,
50 Hz, 2,5/2,0 A. Motor: 0,75/0.37 kW, 400 V,
3-fas, 50 Hz, 1,7/1,4 A. Termosikring. Trans-
mission: direkte drev. Sikkerhedssystem: tre
individuelle afbrydere, samt mekanisk motorb-
remse. Kapslingsklasse: IP44. Stikkontakt: 16
A, jordet. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau
LpA (EN31201): 72 dBA. Magnetfelt: mindre
end 0,1 mikrotesla.
REGULATOR/HASTIGHEDER: ”0” = maskinen
afbrudt. ”I” = maskinen kører kontinuerligt med
1500 o/minut. ”II” maskinen kører kontinuerligt
med 3000 o/min. ”P” (Puls) = maskinen kører
med 1500 o/minut til knappen slippes.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 15,4 kg. Skål
komplet inklusiv kniv, låg og skraber: 1,6 kg.
KNIV: Hakkeknivens diameter 190 mm.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring

13
HALLDE • User Instructions
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
VCM-41/42
(ES)
¡ATENCIÓN!
El VCM-42 debe ser instalado por un
mecánico cualicado.
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre
las dos empuñaduras situadas en los
laterales de la base y nunca el brazo de
seguridad.
No introduzca nunca las manos ni los
dedos en el recipiente o en el tubo de
alimentador de la tapa.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando hasta la
posición “O” y extraiga el enchufe de la
pared o, como alternativa, desconecte el
interruptor de trabajo.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Cualquier posible
defecto deberá ser noticado al proveedor del
aparato en el plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Quite la cuchilla del recipiente antes de
proceder a la instalación.
Enchufe el aparato a una toma de alimentación
eléctrica principal, que cumpla las especica-
ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Controle que el eje gire en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Compruebe que la rotación del eje cese en
un plazo de 4 segundos después de que el
brazo de seguridad se haya apartado del
centro de la tapa.
Controle que el aparato no pueda ponerse en
marcha con el recipiente y la tapa quitados,
y con el brazo de seguridad colocado sobre
el eje central.
En caso de funcionamiento defectuoso del
aparato deberá contactarse un técnico profe-
sional cualicado para que arregle el fallo antes
de utilizar de nuevo el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Compruebe que con el recipiente, la tapa y la
cuchilla instalados, el eje para de girar cuatro
segundos después de que el brazo de segu-
ridad se haya retirado del centro de la tapa.
Compruébelo a máxima velocidad.
Que el aparato no pueda ponerse en marcha
con el recipiente, las cuchillas y la tapa
quitados, y con el brazo de seguridad colocado
sobre el eje central.
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Si el cable eléctrico estuviera dañado o tuviera
grietas, y si alguna de las funciones antedichas
no funcionara, póngase en contacto con un
electricista profesional para que arregle la
avería antes de volver a utilizar el aparato.
Que todos los tornillos y tuercas visibles estén
apretados.
Compruebe que las cuchillas están en buen
estado y aladas.
TIPOS DE PROCESADO
Corta, pica, bate y mezcla carne picada,
mantequilla aromatizada, aliños, postres,
purés, patés, sopas, etc. Prepara carne,
pescado, fruta, verduras, cebollas, perejil,
nueces, almendras, parmesano, champiñones,
chocolate, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cocinas
dietéticas, pastelerías, residencias geriátricas,
escuelas, centros de comida rápida, empresas
de catering, centros de día, bufés de ensalada,
pizzerías, barcos, cocinas centrales, cocinas
institucionales, etc.
CAPACIDAD
La cantidad y el tamaño de las porciones que
pueden ser procesadas a la vez y la duración
del tiempo de procesado, dependen de la
consistencia de la comida y del resultado
deseado.
Para un buen resultado igualado con alimentos
sólidos como la carne o el queso, primero
deberá separarlo en trozos de un tamaño pare-
cido y no mayor a 4x4x4 cm. Las cantidades
máximas que el aparato puede procesar de
una vez se muestran en la lista a continuación.
• Carne: 1,3 kg
• Pescado: 1,3 kg
• Mantequilla aromatizada: 1,3 kg
• Perejil: 1 litro
LA ESPÁTULA
Siempre use la espátula en todos los tipos
de procesado, ya que la espátula de cuatro
palas reduce la velocidad de rotación de los
alimentos en el recipiente y los guía hacia el
centro y la zona de corte del recipiente.
Si gira el mango de la espátula de adelante
a atrás, podrá retirar los alimentos de las
paredes del recipiente para devolverlos a la
zona de corte mientras el aparato está en
funcionamiento.
MONTAJE
Al montar el aparato, comience por llevar el
brazo de seguridad hacia atrás hasta el tope.
Coloque el recipiente en el aparato de modo
que el pasador de guía quede situado en la
ranura del lado superior del aparato.
Coloque la cuchilla en el eje y presione hacia
abajo del todo.
Coloque la espátula en el recipiente, en posi-
ción ”a las 6”.
Coloque la tapa sobre el recipiente para que la
echa en el borde de la tapa apunte hacia el
mango de la espátula, y presione la tapa hacia
abajo para que la espátula y la tapa encajen.
Levante el brazo de seguridad mientras lo gira
hacia el centro de la tapa.
DESMONTAJE
Para desmontar el aparato, eleve el brazo
de seguridad un poco y gírelo hacia atrás de
modo que el recipiente quede libre. Después
retire el recipiente.
Deje siempre la cuchilla en su sitio cuando
retire el recipiente del aparato, a n de que
no salga producto procesado por el agujero
central del recipiente.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con la palanca de control en posición ”O” el
aparato está desconectado.
En la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida, y en la posición ”II” (VCM-
42), funciona de forma ininterrumpida a alta
velocidad.
En la posición “PULSE”, el aparato funciona
hasta que se suelta la palanca. La posición
“PULSE” se utiliza para ciclos cortos, cuando
se desea un procesado apurado del producto.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y retire el cable de alimentación de
la toma o, si el aparato no tuviera enchufe,
desconecte el interruptor de trabajo. Retire
todas las piezas extraíbles para limpiarlas.
SPANSKA OK NOV 2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
14
PIEZAS EXTRAÍBLES: Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas. Use
siempre detergente líquido de lavado a mano
para el lavado manual. Tenga cuidado con
los bordes alados de la parte superior de la
cuchilla.
APARATO: Limpie el aparato con un trapo
húmedo y después, termine de secarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre el aparato.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados para la limpieza
ni ningún otro objeto que no esté pensado
para este propósito.
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FALLO: La batidora no funciona, o se para
durante el funcionamiento y no vuelve a
funcionar.
SOLUCIÓN:
• Primero asegúrese de que el sistema de
espátula, la tapa y el bol están correcta-
mente acoplados en la batidora.
• Examine las conexiones eléctricas.
• Examine la caja eléctrica. Compruebe la
capacidad de los fusibles y si hay otro
aparato que comparta el mismo fusible.
Para que la batidora no se caliente demasiado,
está acoplada a dos interruptores térmicos.
Uno en el motor y otro fuera del chasis. Si se
dispara un interruptor, la batidora no volverá
a funcionar hasta pasados de 10-30 minutos.
• Deje que la batidora se enfríe entre tandas.
La batidora no ha sido diseñada para un uso
continuo.
Si la batidora no vuelve a funcionar, llame a un
técnico de servicio cualicado.
FALLO: Poca capacidad o malos resultados
de corte.
SOLUCIÓN:
• Examine la condición de las cuchillas.
• Triture una cantidad más pequeña.
• Pre-corte en trozos de 4x4x4 cm o menos
para obtener un mejor resultado.
• Aumente o disminuya el tiempo de funcio-
namiento.
• Utilice el sistema de espátula para obtener
un resultado de corte más uniforme.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE VCM-41
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Volumen bruto:
4 litros. Volumen líquido neto: 1,6 litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 0,55 kW, 100 V,
monofásico, 50/60 Hz, 9/8 A. Motor: 0,55 kW,
110-120 V, monofásico, 50/60 Hz, 8 A. Motor:
0,55 kW, 230 V, monofásico, 50/60 Hz, 4,7 A.
Protección térmica del motor. Transmisión:
transmisión directa. Sistema de seguridad: tres
interruptores de seguridad independientes y
freno mecánico en el motor. Grado de protec-
ción: IP44. Enchufe: 10 A, con toma de tierra.
Fusible de la caja de fusibles de la instalación
eléctrica: 10 A, retardado. Nivel de ruido LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnético: menos
de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: ”0” = aparato
desconectado. ”I” = el aparato funciona de
forma ininterrumpida a 1.500 rpm (50 Hz) o
a 1.700 rpm (60 Hz). ”P” (Pulse) = el aparato
funciona a 1.500 rpm (50 Hz) o a 1.700 rpm (60
Hz) hasta que se desactiva el mando.
CAPACIDAD DEL RECIPIENTE: Volumen
bruto: 4 litros. Volumen líquido neto: 1,6 litros.
PESOS NETOS: Base del aparato: 14,8 kg.
Recipiente con cuchilla, tapa y sistema de
arrastre: 1,6 kg.
CUCHILLA: El diámetro de la cuchilla de
picado es de 190 mm.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE VCM-42
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Volumen bruto:
4 litros. Volumen líquido neto: 1,6 litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 0,75 kW, 230 V,
trifásico, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Motor: 0,75/0,37 kW,
400 V, trifásico, 50 Hz, 1,7/1,4 A. Protección
térmica del motor. Transmisión: transmisión
directa. Sistema de seguridad: tres interrup-
tores de seguridad independientes y freno
mecánico en el motor. Grado de protección:
IP44. Enchufe: 16 A, con toma de tierra.
Fusible de la caja de fusibles de la instalación
eléctrica: 10 A, retardado. Nivel de ruido LpA
(EN31201): 72 dBA. Campo magnético: menos
de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: ”0” = aparato
desconectado. ”I” = el aparato funciona de
forma ininterrumpida a 1.500 rpm. ”II” = el
aparato funciona de forma ininterrumpida a
3.000 rpm. ”P” (Pulse) = el aparato funciona a
1.500 rpm hasta que se desactiva el mando.
PESOS NETOS: Base del aparato: 15,4 kg.
Recipiente con cuchilla, tapa y sistema de
arrastre: 1,6 kg.
CUCHILLA: El diámetro de la cuchilla de
picado es de 190 mm.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.

15
HALLDE • User Instructions
KÄYTTÖOHJE
HALLDE
VCM-41/42
(FI)
HUOMIO!
VCM-42 on asennutettava valtuutetulla
huoltomekaanikolla.
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna laitetta aina sen rungon molemmilla
sivuilla olevista kahdesta kahvasta, älä
koskaan turvavarresta.
Älä koskaan laita käsiäsi tai sormiasi
kulhoon tai kannen syöttöputkeen.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nuppi ”O”-asentoon
ja irrottamalla sitten pistoke pistorasiasta
tai vaihtoehtoisesti avaamalla erotuskytkin.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat on toimitettu, että
laite toimii tarkoitetulla tavalla ja että mitään
ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Lait-
teen toimittajalle on ilmoitettava puutteista
kahdeksan päivän kuluessa.
ASENNUS
Poista terä kulhosta ennen asennusta.
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen
merkittyä.
Tarkista, että akseli pyörii vastapäivään.
Tarkista, että akseli pysähtyy 4 sekuntia sen
jälkeen, kun turvavarsi on käännetty pois
kannen keskustasta.
Tarkista, että laite ei käynnisty, kun kulho ja
kansi on poistettu mutta turvavarsi on akselin
päällä laitteen keskustassa.
Jos laite ei toimi oikein, kutsu valtuutettu huol-
tomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen
käyttöönottoa.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
Tarkista, että kulho, kansi ja terät asennettuna
akseli pysähtyy 4 sekunnin kuluessa siitä, kun
turvavarsi on käännetty pois kannen keskus-
tasta. Testaa tämä maksiminopeudella.
Tarkista, että laitetta ei voida käynnistää
kulhon, terän ja kannen puuttuessa ja turva-
vivun ollessa akselin päällä koneen keskellä.
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Jos sähköjohto on vaurioitunut tai murtunut
tai jos jokin edellä mainituista turvatoimista
ei toimi tarkoitetulla tavalla, kutsu valtuutettu
sähköasentaja korjaamaan vika, ennen kuin
otat laitteen takaisin käyttöön.
Tarkista, että kaikki näkyvät ruuvit ja pultit on
kiristetty kunnolla.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä.
KÄYTTÖTAPA
Pilkkoo, jauhaa ja sekoittaa jauhelihaa, maus-
tevoita, kastikkeita, jälkiruokia, soseita, pateita,
keittoja jne. Käsittelee lihaa, kalaa, hedelmiä,
vihanneksia, sipulia, persiljaa, pähkinöitä,
manteleita, parmesaania, sieniä, suklaata jne.
KÄYTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, dieettikeittiöt,
leipomot, vanhainkodit, koulut, pikaruoka-
paikat, pitopalvelut, päiväkodit, salaattibaarit,
pitseriat, laivat, keskuskeittiöt, laitoskeittiöt jne.
KAPASITEETTI
Kerralla käsiteltävien palojen määrä ja koko
sekä käsittelyyn kuluva aika riippuvat elintarvik-
keiden koostumuksesta ja halutusta tuloksesta.
Saadaksesi hyvän ja tasaisen tuloksen kiinteillä
elintarvikkeilla, kuten lihalla ja juustolla, ne on
ensin syytä paloitella suunnilleen yhtä suuriksi
paloiksi, joiden koko on enintään 4 x 4 x 4 cm.
Suositellut enimmäismäärät, joita laite voi
käsitellä kerralla, näkyvät alla olevasta listasta.
• Liha: 1,3 kg
• Kala: 1,3 kg
• Maustevoi: 1,3 kg
• Persilja: 1 litra
KAAVIN
Pidä kaavin aina asennettuna kaikentyyppisen
käsittelyn aikana, sillä neljä kaavinterää hida-
stavat ruoan pyörimistä kulhossa ja ohjaavat
ruokaa kohti kulhon keskustaa/leikkausosaa.
Kääntämällä kaapimen kahvaa edestakaisin
kulhon seinät voidaan helposti kaapia ja
ruoka palaa leikkausalueelle laitteen ollessa
käynnissä.
KOKOAMINEN
Kun asennat laitetta, aloita siirtämällä turva-
varsi taaksepäin, niin pitkälle kuin se menee.
Aseta kulho laitteeseen siten, että ohjaustappi
putoaa laitteen yläosassa olevaan aukkoon.
Asenna terä akseliin ja paina alas.
Laita kaavin kulhoon siten, että sen kansi on
”kello kuudessa”.
Laita kansi kulhoon siten, että nuoli kannen
reunassa osoittaa kohti kaapimen kahvaa,
ja paina kansi alas siten, että kaavin ja kansi
kiinnittyvät toisiinsa.
Nosta turvavartta ja käännä sitä samanaikai-
sesti kohti kannen keskustaa.
PURKAMINEN
Aloita nostamalla turvavarsi kevyesti ja kääntä-
mällä se kohti laitteen takaosaa, kunnes se on
irti kulhosta. Irrota sitten kulho.
Jätä terä aina paikalleen poistaessasi kulhoa,
jotta estät kulhon sisältöä valumasta kulhon
keskellä olevasta putkesta.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Kun säädin on asennossa ”O”, laite on kytketty
pois päältä.
Asennossa ”I” laite käy jatkuvasti, ja asennossa
”II” (VCM-42) laite toimii jatkuvasti suurella
nopeudella.
Asennossa ”PULSE” laite toimii niin kauan,
kuin säädin pidetään tässä asennossa.
PULSE-asetusta käytetään lyhyinä jaksoina,
kun tarvitaan tarkkoja tuloksia.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota virtapistoke pistorasiasta, tai jos pisto-
ketta ei ole, avaa erotuskytkin. Poista kaikki
irrotettavat osat, jotka on puhdistettava.
IRROTETTAVAT OSAT: Kaikki irrotettavat osat
ovat konepestäviä. Käytä aina käsitiskiainetta,
kun peset osia käsin. Varo teräosan teräviä
teriä.
LAITE: Pyyhi laite kostealla liinalla ja kuivaa.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteeseen.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä esineitä
äläkä esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdis-
tamiseen.
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus-
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite välittömästi puhdistamisen
jälkeen.
FI = OK 2014-09 /AAL

HALLDE • User Instructions
16
VIANETSINTÄ
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön eikä käynnisty uudelleen.
KORJAUSKEINO:
• Varmista ensin, että kaavin, kansi ja kulho
on asennettu oikein paikoilleen.
• Tarkasta virtakytkennät.
• Tarkasta sulakkeet. Varmista, että sulak-
keiden koko on oikea ja onko samaan sulak-
keeseen kytketty useampi kuin yksi laite.
Laitteen ylikuumenemisen välttämiseksi se on
varustettu kahdella lämpökytkimellä (TCO).
Toinen kytkin on moottorissa ja toinen on
rungon sisällä. Jos kytkin laukeaa, laitetta ei
voi käynnistää seuraavan 10–30 minuutin
kuluessa.
• Anna laitteen jäähtyä käsiteltävien erien
välissä. Laitetta ei ole suunniteltu jatkuvaan
käyttöön.
Jos laite ei edelleenkään käynnisty, ota yhteyttä
pätevään huoltoasentajaan.
VIKA: Heikko teho tai huono paloittelu
KORJAUSKEINO:
• Tarkasta terien kunto.
• Käsittele pienempiä eriä.
• Paloittele ainekset 4x4x4 cm:n kokoisiksi
palasiksi tai pienemmiksi palasiksi käsittelyn
helpottamiseksi.
• Lisää tai vähennä käsittelyaikaa.
• Käytä kaavinta apuna varmistaaksesi
tasaisen paloittelun.
HALLDE VCM-41:N
TEKNISET TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Bruttotilavuus 4
litraa. Nettotilavuus nesteille 1,6 litraa.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 0,55 kW, 100 V,
yksivaiheinen, 50/60 Hz, 9/8 A. Moottori: 0,55
kW, 110–120 V, yksivaiheinen, 50/60 Hz, 8 A.
Moottori: 0,55 kW, 230 V, yksivaiheinen, 50/60
Hz, 4,7 A. Moottorin lämpösuoja. Voimansiirto:
suoraveto. Turvajärjestelmä: kolme yksittäistä
turvakytkintä ja mekaaninen moottorijarru.
Suojausluokka: IP44. Pistoke: 10 A, maadoi-
tettu. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso LpA (EN31201): 72 dBA. Magneet-
tikenttä: alle 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: ”0” = laite kytketty
pois päältä. ”I” = laite toimii jatkuvasti nopeu-
della 1 500 rpm (50 Hz) tai 1 700 rpm (60 Hz).
”P” (pulse) = laite toimii nopeudella 1 500 rpm
(50 Hz) tai 1700 rpm (60 Hz), kunnes painike
vapautetaan.
KULHON TILAVUUS: Bruttotilavuus 4 litraa.
Nettotilavuus nesteille 1,6 litraa.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 14,8 kg.
Kulhokokonaisuus terän, kannen ja kaavinjär-
jestelmän kanssa: 1,6 kg.
TERÄ: Leikkuuterän halkaisija on 190 mm.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
HALLDE VCM-42:N
TEKNISET TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Bruttotilavuus 4
litraa. Nettotilavuus nesteille 1,6 litraa.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 0,75 kW, 230
V, kolmivaiheinen, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Moottori:
0,75/0,37 kW, 400 V, kolmivaiheinen, 50 Hz,
1,7/1,4 A. Moottorin lämpösuoja. Voimansiirto:
suoraveto. Turvajärjestelmä: kolme yksittäistä
turvakytkintä ja mekaaninen moottorijarru.
Suojausluokka: IP44. Pistoke: 16 A, maadoi-
tettu. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Äänitaso LpA (EN31201): 72 dBA. Magneet-
tikenttä: alle 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: ”0” = laite kytketty
pois päältä. ”I” = laite toimii jatkuvasti nopeu-
della 1 500 rpm. ”II” = laite toimii jatkuvasti
nopeudella 3 000 rpm. ”P” (pulse) = laite
toimii nopeudella 1 500 rpm, kunnes painike
vapautetaan.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 15,4 kg.
Kulhokokonaisuus terän, kannen ja kaavinjär-
jestelmän kanssa: 1,6 kg.
TERÄ: Leikkuuterän halkaisija on 190 mm.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.

17
HALLDE • User Instructions
MODE D’EMPLOI
HALLDE
VCM-41/42
(FR)
ATTENTION !
Le VCM-42 doit être installé par un profes-
sionnel agréé.
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales, jamais par le bras de
sécurité.
Ne jamais mettre les mains ou les
doigts dans le récipient ou la goulotte
d’alimentation du couvercle.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et en
débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’appareil est complet, qu’il
fonctionne et que rien n’a été endommagé au
cours du transport. Les réclamations doivent
être adressées au fournisseur de l’appareil
dans un délai de huit jours.
INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, retirer le
couteau du récipient.
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Vérier que l’axe tourne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Vérier que l’axe s’arrête de tourner dans les
4 secondes après que le bras de sécurité ait
été retiré du centre du couvercle.
Vérier que l’appareil ne peut pas démarrer,
lorsque le récipient et le couvercle ont
été retirés mais le bras de sécurité pivote
au-dessus de l’axe du centre de l’appareil.
En cas de fonctionnement non conforme, il
faudra faire appel à un technicien qualié
pour y remédier avant de mettre l’appareil en
service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
Vérier qu’avec le récipient, le couvercle et le
couteau monté, l’axe s’arrête de tourner dans
les 4 secondes après que le bras de sécurité
ait été déplacé du centre du couvercle. Réaliser
ce test à la vitesse maximum.
S’assurer que l’appareil ne peut pas démarrer
avec le récipient, le couteau et le couvercle
retirés et avec le bras de sécurité pivoté
au-dessus de l’axe du centre de l’appareil.
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Si le câble électrique n’est pas intact ou
présente des ssures, ou si l’une des fonctions
de sécurité ci-dessus ne fonctionne pas, faire
appel à un professionnel pour y remédier, avant
de rebrancher l’appareil au secteur.
S’assurer que les vis et les boulons visibles
sont serrés.
Veiller à ce que les couteaux soient intacts et
bien coupants.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à hacher, à moudre, à mélanger
ou à émulsionner la viande, le beurre aroma-
tisé, les assaisonnements, les desserts, les
purées, les pâtés, les soupes, etc. Il prépare
la viande, le poisson, les fruits, les légumes,
les oignons, le persil, les noix, les amandes, le
parmesan, les champignons, le chocolat, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cuisines diététiques,
boulangeries-pâtisseries, maisons de retraite,
écoles, restauration rapide, restauration pour
collectivités, centres d’accueil, saladeries,
pizzerias, navires, cuisines centrales, cuisines
des institutions, etc.
CAPACITÉ
Les quantités et la taille des morceaux ainsi
que la durée de préparation requise sont
fonction de la consistance du produit et du
résultat souhaité.
Pour obtenir un bon résultat et une bonne
homogénéité de la préparation réalisée, les
produits à chair ferme comme la viande, le
fromage, etc., doivent être préalablement
découpés en morceaux de même taille, ne
dépassant pas 4x4x4 cm.
La liste ci-dessous indique la quantité maxi-
male à traiter par remplissage.
• Viande : 1,3 kg
• Poisson : 1,3 kg
• Beurre aromatisé : 1,3 kg
• Persil : 1 litre
RACLEUR
Toujours laisser le racleur en place pendant
l’utilisation car ses quatre pales servent à
ralentir la rotation de l’aliment dans le récipient
et à le guider vers le centre/la zone de hachage
du récipient.
En tournant la poignée du racleur vers l’avant
et l’arrière, on peut facilement racler les parois
du récipient et ramener l’aliment dans la zone
de hachage pendant l’utilisation.
MONTAGE
Pour effectuer le montage, faire pivoter le
bras de sécurité vers l’arrière jusqu’à parvenir
en butée.
Placer le récipient sur l’appareil, de sorte que
l’ergot de guidage du récipient se place dans
les logements pratiqués sur le dessus de la
machine.
Placer le couteau sur l’axe et descendre
complètement le couteau..
Placer le racleur dans le récipient avec le
couvercle du racleur « à six heures ».
Placer le couvercle sur le récipient de sorte
que la èche placée sur le champ du couvercle
soit dirigée vers la poignée du racleur, puis
presser le couvercle vers le bas de manière à
assembler le racleur et le couvercle.
Lever le bras de sécurité en l’amenant en
même temps au centre du couvercle.
DÉMONTAGE
Lors du démontage, lever légèrement le bras
de sécurité et l’amener en arrière de manière à
libérer le récipient. Retirer ensuite le récipient.
Toujours laisser en place le couteau dans le
récipient quand on déplace celui-ci, de sorte
que le contenu ne s’écoule pas par le tube
central du récipient.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Avec le sélecteur de vitesse en position ”0”,
l’appareil est arrêté.
En position « I », l’appareil fonctionne en
marche continue, et en position « II » (VCM-
42), il fonctionne en marche continue et à
grande vitesse.
En position « Pulse », l’appareil fonctionne
par intermittence, jusqu’à ce que l’on relâche
le sélecteur. La position « Pulse » donne un
fonctionnement par à-coups brefs, quand on
souhaite obtenir un résultat précis.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale, ou à défaut d’une che, couper le
FRANSKA OK NOV 2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
18
courant à l’aide de l’interrupteur de service.
Retirer toutes les pièces amovibles qui doivent
être nettoyées.
PIECES AMOVIBLES : Toutes les pièces
amovibles peuvent être lavées dans le lave-
vaisselle. En lavant des pièces à la main,
utiliser toujours un détergent pour vaisselle
à la main. Faire très attention aux couteaux
coupants dans le fond du bol !
APPAREIL : Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide et puis avec un chiffon sec.
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur
l’appareil.
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas prévus ? cet effet.
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™), si cela n’est pas absolument néces-
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
• Essuyer l’appareil immédiatement après le
nettoyage.
DÉPANNAGE
DÉFAILLANCE : le mélangeur ne peut pas
être mis en marche ou s’arrête pendant son
fonctionnement et ne peut pas être redémarré.
SOLUTION :
• Premièrement, assurez-vous que le système
de racloir, le couvercle et le bol sont correc-
tement assemblés sur le mélangeur.
• Inspectez les branchements électriques.
• Inspectez la boîte à fusibles. Vérifiez le
calibrage des fusibles et si tout autre équi-
pememnt partage les mêmes fusibles.
Pour empêcher la surchauffe du mélangeur,
celui-ci est équipé de deux disjoncteurs thermi-
ques (TCO) ; un sur le moteur et un à l’intérieur
du châssis. Si un disjoncteur est enclenché il
faudra attendre environ 10 à 30 minutes avant
de pouvoir redémarrer le mélangeur.
• Laissez le mélangeur refroidir entre les lots.
Le mélangeur n’est pas conçu pour une
utilisation continue.
Si le mélangeur ne peut toujours pas redé-
marrer, contactez un technicien de mainte-
nance qualié.
DÉFAILLANCE : faible capacité ou résultats
de découpe médiocres.
SOLUTION :
• Inspectez l’état des couteaux.
• Traitez une plus petite quantité.
• Prédécoupez à 4x4x4 cm ou moins pour des
résultats optimaux.
• Augmentez ou diminuez la durée de
fonctionnement.
• Utilisez le système de racloir pour un résultat
de découpage uniforme.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE VCM-41
QUANTITÉS ET VOLUMES : Volume brut du
récipient : 4 litres. Contenance nette du réci-
pient, liquide uide : 1,6 litre.
BLOC MOTEUR : Moteur : 0,55 kW, 100 V,
monophasé, 50/60 Hz, 9/8 A. Moteur : 0,55
kW, 110 à 120 V, monophasé, 50/60 Hz, 8 A.
Moteur : 0,55 kW, 230 V, monophasé, 50/60
Hz, 4,7/ A. Protection thermique du moteur.
Transmission : entraînement direct. Système
de sécurité : trois interrupteurs distincts de
sécurité et frein moteur mécanique. Classe
d’isolation : IP44. Prise : 10 A, prise murale
avec terre. Fusible dans l’armoire à fusibles du
local : 10 A, à action différée. Niveau sonore
LpA (EN31201) : 72 dBA. Champ magnétique
: inférieur à 0,1 microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : « 0 » = la
machine est hors tension. « I » = la machine
tourne en continu à 1 500 tr/min (50 Hz) ou 1
700 tr/min (60 Hz). « P » (pulse) = la machine
tourne à 1 500 tr/min (50 Hz) ou 1 700 tr/min
(60 Hz) jusqu’à ce que le sélecteur soit relâché.
VOLUME DU RÉCIPIENT : Volume brut du
récipient : 4 litres. Contenance nette du réci-
pient, liquide uide : 1,6 litres.
POIDS NETS : Bloc moteur : 14,8 kg. Récipient
complet avec unité de coupe, couvercle et
système de raclage : 1,6 kg.
COUTEAU : Diamètre du couteau : 190 mm.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE VCM-42
QUANTITÉS ET VOLUMES : Volume brut du
récipient : 4 litres. Contenance nette du réci-
pient, liquide uide : 1,6 litre.
BLOC MOTEUR : Moteur : 0,75/ kW, 230 V,
triphasé, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Moteur : 0,75/0,37
kW, 400 V, triphasé, 50 Hz, 1,7/1,4 A. Protec-
tion thermique du moteur. Transmission :
entraînement direct. Système de sécurité :
trois interrupteurs distincts de sécurité et frein
moteur mécanique. Classe d’isolation : IP44.
Prise : 16 A, prise murale avec terre. Fusible
dans l’armoire à fusibles du local : 10 A, à
action différée. Niveau sonore LpA (EN31201)
: 72 dBA. Champ magnétique : inférieur à 0,1
microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : « 0 » = la
machine est hors tension. « I » = la machine
tourne en continu à 1 500 tr/min. « II » = la
machine tourne en continu à 3 000 tr/min. « P
» (pulse) = la machine tourne à 1 500 tr/min
jusqu’à ce que le sélecteur soit relâché.
POIDS NETS : Bloc moteur : 15,4 kg. Récipient
complet avec unité de coupe, couvercle et
système de raclage : 1,6 kg.
COUTEAU : Diamètre du couteau : 190 mm.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.

19
HALLDE • User Instructions
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
VCM-41/42
(GR)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η εγκατάσταση της VCM-42 θα πρέπει να
πραγματοποιηθεί από έναν εξειδικευμένο
τεχνικό.
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε
τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του
μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο
λαβές στη βάση της συσκευής και ποτέ από
τον βραχίονα ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας
στον κάδο ή στον κύλινδρο τροφοδοσίας
που βρίσκεται στο καπάκι.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή προτού
την καθαρίσετε, μετακινώντας το κομβίο
στη θέση «Ο» και βγάζοντας το φις
τροφοδοσίας από τη πρίζα τοίχου ή
εναλλακτικά σηκώνοντας το διακόπτη
απομόνωσης.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που
στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές,
εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή
υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Βεβαιωθείτε ότι έχουν παραδοθεί όλα τα
εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά,
και ότι δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά.
Ο προμηθευτής της συσκευής πρέπει να
ειδοποιείται για τυχόν ελαττώματα εντός οκτώ
ημερών.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση αφαιρέστε το μαχαίρι
από τον κάδο.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές
που συμφωνούν με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της
συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι ο άξονας περιστρέφεται
αριστερόστροφα.
Βεβαιωθείτε ότι ο άξονας σταματά να
περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων από
τη στιγμή που απομακρύνετε τον βραχίονα
ασφαλείας από το κέντρο του καπακιού.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία χωρίς τον κάδο και το καπάκι αλλά
με τον βραχίονα ασφαλείας πάνω από τον
άξονα στο κέντρο της συσκευής.
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, καλέστε
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να επιδιορθώσει
τη βλάβη προτού θέσετε ξανά σε λειτουργία
τη συσκευή.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο άξονας σταματά να
περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων από
την απομάκρυνση του βραχίονα ασφαλείας
από το κέντρο του καπακιού. Πραγματοποιείτε
τον παραπάνω έλεγχο στη μέγιστη ταχύτητα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία χωρίς τον κάδο, το μαχαίρι και το
καπάκι αλλά με τον βραχίονα ασφαλείας πάνω
από τον άξονα στο κέντρο της συσκευής.
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Ελέγξτε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
κατεστραμμένο ή παρουσιάζει ρωγμές ή εάν
οποιαδήποτε από τις παραπάνω λειτουργίες
ασφαλείας δεν πραγματοποιείται κανονικά και
καλέστε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο για
να επιδιορθώσει τη βλάβη προτού θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ορατές βίδες και
μπουλόνια είναι καλά σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι σε καλή
κατάσταση και αιχμηρά.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Κόβει, αλέθει και αναμειγνύει κιμά, αρωματικό
βούτυρο, μαρινάδες, επιδόρπια, πουρέ, πατέ,
σούπες, κτλ. Επεξεργάζεται κρέας, ψάρια,
φρούτα, λαχανικά, κρεμμύδια, μαϊντανό,
ξηρούς καρπούς, αμύγδαλα, παρμεζάνα,
μανιτάρια, σοκολάτα κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων,
καφετέριες, μπαρ, νοσοκομεία, γηροκομεία,
σχολεία, εστιατόρια γρήγορου φαγητού,
εταιρείες τροφοδοσίας, παιδικούς σταθμούς,
μπουφέ με σαλάτες, πλοία, κουζίνες ιδρυμάτων
κτλ.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Η ποσότητα και το μέγεθος των κομματιών που
μπορεί να επεξεργαστεί ταυτόχρονα η συσκευή,
καθώς και η διάρκεια της επεξεργασίας
εξαρτώνται από τη σύσταση των τροφίμων και
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για να επιτευχθεί ένα ομοιογενές και καλό
αποτέλεσμα με τα σκληρά τρόφιμα, όπως
το κρέας, το τυρί κτλ. πρέπει πρώτα να τα
τεμαχίσετε σε σχεδόν ισομεγέθη κομμάτια,
έως 4x4x4 cm.
Οι μέγιστες συνιστώμενες ποσότητες
που μπορεί να επεξεργαστεί η συσκευή
ταυτοχρόνως παρατίθενται στην παρακάτω
λίστα.
• Κρέας: 1,3 kg
• Ψάρι 1,3 kg
• Αρωματικό Βούτυρο: 1,3 kg
• Μαϊντανός: 1 λίτρο
ΞΕΣΤΡΟ
Να έχετε πάντα προσαρτημένο το ξέστρο σε
όλους τους τύπους επεξεργασίας, καθώς οι
τέσσερις λεπίδες του ξέστρου επιβραδύνουν
την περιστροφή των τροφίμων στο μπολ και
οδηγούν τα τρόφιμα προς το κέντρο/ζώνη
κοπής του μπολ.
Μετακινώντας τη λαβή του ξέστρου προς
τα πίσω και προς τα εμπρός, μπορείτε να
καθαρίζετε εύκολα τα τοιχώματα του μπολ και
να συγκεντρώνετε το φαγητό στη ζώνη κοπής,
ενώ λειτουργεί η συσκευή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Όταν συναρμολογείτε τη συσκευή, ξεκινήστε
μετακινώντας τον βραχίονα ασφαλείας προς
το πίσω μέρος, όσο πάει.
Τοποθετήστε τον κάδο στη συσκευή με τέτοιο
τρόπο ώστε οι ακίδες οδηγοί του να εισέρχονται
στις υποδοχές που βρίσκονται στο επάνω
μέρος της συσκευής.
Προσαρμόστε το μαχαίρι στον άξονα και πιέστε
το προς τα κάτω όσο πάει.
Τοποθετήστε το ξέστρο στον κάδο με το
κάλυμμά του στην «ώρα 6».
Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο με τέτοιο
τρόπο ώστε το βέλος στην άκρη του καπακιού
να δείχνει προς τη λαβή του ξέστρου και στη
συνέχεια πιέστε προς τα κάτω το χερούλι ώστε
το ξέστρο να ακουμπήσει στο καπάκι.
Σηκώστε τον βραχίονα ασφαλείας και
ταυτόχρονα στρέψτε τον προς το κέντρο του
καπακιού.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Ξεκινήστε σηκώνοντας ελαφρώς τον βραχίονα
ασφαλείας και στρέφοντάς τον προς το πίσω
μέρος της συσκευής ώστε να απομακρυνθεί
από τον κάδο. Στη συνέχεια βγάλτε τον κάδο.
Μην μετακινείτε το μαχαίρι όταν βγάζετε τον
κάδο για να μην χυθούν τα περιεχόμενα του
μπολ μέσω του κυλίνδρου που βρίσκεται στο
κέντρο του κάδου.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν ο μοχλός του χειριστηρίου βρίσκεται στη
θέση «Ο», τότε η συσκευή βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.

HALLDE • User Instructions
20
Στη θέση «Ι» η συσκευή θα λειτουργεί
αδιάκοπα, και στη θέση «ΙΙ» (VCM-42), η
συσκευή θα λειτουργεί αδιάκοπα στη μέγιστη
ταχύτητα.
Στη θέση «PULSE», η συσκευή θα λειτουργεί
για όσο διάστημα παραμένει ο μοχλός στη θέση
αυτή. Η ρύθμιση «PULSE» χρησιμοποιείται
για σύντομα προγράμματα λειτουργίας κατά
τα οποία απαιτούνται ακριβή αποτελέσματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
τροφοδοσίας από τη πρίζα, ή εάν δεν υπάρχει
φις, σηκώνετε τον διακόπτη απομόνωσης.
Αφαιρείτε όλα τα αποσπώμενα μέρη που
πρόκειται να καθαριστούν.
ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Όλα τα αποσπώμενα
μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Χρησιμοποιείτε πάντα απορρυπαντικό για
πλύσιμο στο χέρι όταν πλένετε τα μέρη στο
χέρι. Προσέχετε τα αιχμηρά μαχαίρια που
βρίσκονται στη μονάδα μαχαιριών!
ΣΥΣΚΕΥΗ: Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια σκουπίζετε την μέχρι να
στεγνώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο
(χλωρίνη) ή άλλα καθαριστικά προϊόντα που
εμπεριέχουν αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή
άλλα αντικείμενα η χρήση των οποίων δεν
προορίζεται για τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε
σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ.
Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους
είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών
των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και
την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον
καθαρισμό.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΣΦAΛΜΑ: Το μίξερ δεν μπορεί να ξεκινήσει ή
σταματά κατά τη διάρκεια λειτουργίας και δεν
μπορεί να ξαναρχίσει.
ΕΠΙΛΥΣΗ:
• Πρώτα, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
απόξεσης, το καπάκι και το μπολ έχουν
συναρμολογηθεί σωστά πάνω στο μίξερ.
• Ελέγξτε τις συνδέσεις ρεύματος.
• Ελέγξτε την ασφαλειοθήκη. Ελέγξτε την
ονομαστική τιμή της ασφάλειας, καθώς και
εάν χρησιμοποιούν κι άλλες συσκευές την
ίδια ασφάλεια.
Για να μην υπερθερμανθεί το μίξερ, είναι
εφοδιασμένο με δύο θερμικούς διακόπτες
(διακόπτες θερμικής αποκοπής). Ένα στο μοτέρ
και το άλλο στον σκελετό. Εάν ενεργοποιηθεί
ένας διακόπτης θα χρειαστεί περίπου 10-30
λεπτά πριν μπορέσει και ξαναρχίσει το μίξερ.
• Αφήστε το μίξερ κρυώσει ανάμεσα στις
παρτίδες. Το μίξερ δεν έχει σχεδιαστεί για
συνεχή χρήση.
Εάν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να
επανεκκινήσετε το μίξερ, καλέστε εξειδικευμένο
τεχνικό.
ΣΦAΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μειωμένα
αποτελέσματα κοπής.
ΕΠΙΛΥΣΗ:
• Ελέγξτε την κατάσταση των λεπίδων.
• Δουλέψτε με μικρότερη ποσότητα.
• Κόψτε εκ των προτέρων σε τεμάχια 4x4x4
εκατ. ή μικρότερα για βέλτιστο αποτέλεσμα.
• Αυξήστε ή μειώστε το χρόνο λειτουργίας.
• Χρησιμοποιήστε το σύστημα απόξεσης για
ομοιόμορφο αποτέλεσμα κοπής.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ VCM-41 ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Μεικτός όγκος 4
λίτρα. Καθαρός όγκος υγρού 1,6 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 0,55 kW,
100 V, μονοφασικός, 50/60 Hz, 9/8 A. 0,55
kW, 110-120 V, μονοφασικός, 50/60 Hz, 8 A.
0,55 W, 230 V, μονοφασικός, 50/60 Hz, 4.7
A. Θερμική προστασία κινητήρα. Μετάδοση
κίνησης: direct drive. Σύστημα ασφαλείας: τρεις
ξεχωριστοί διακόπτες ασφαλείας και μηχανικό
φρένο κινητήρα. Βαθμός προστασίας: IP44.
Φις: 10 A, γειωμένο. Ασφάλεια στον πίνακα
ασφαλειών που εξυπηρετεί τις εγκαταστάσεις:
10 A, με καθυστέρηση. Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA (EN31201): 72 dBA. Μαγνητικό πεδίο:
μικρότερο από 0,1 microtesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: «0»= η
συσκευή είναι εκτός λειτουργίας. «Ι»= η
συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα στις 1500
στροφές ανά λεπτό (50 Hz) ή 1700 στροφές
ανά λεπτό (60 Hz). «P» (παλμική λειτουργία)
= η συσκευή λειτουργεί στις 1500 στροφές ανά
λεπτό (50 Hz) ή 1700 στροφές ανά λεπτό (60
Hz) μέχρι να απελευθερωθεί το κομβίο.
ΟΓΚΟΣ ΜΠΟΛ: Μεικτός όγκος 4 λίτρα.
Καθαρός όγκος υγρού 1,6 λίτρα.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 14,8 kg
Κάδος εξοπλισμένος με μαχαίρι, καπάκι και
σύστημα απόξεσης: 1,6 kg
ΜΑΧΑΙΡΙ: Η διάμετρος του μαχαιριού κοπής
είναι 190 mm.
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ VCM-42 ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Μεικτός όγκος 4
λίτρα. Καθαρός όγκος υγρού 1,6 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 0,75kW, 230
V, τριφασικός, 50 Hz, 2,5/2,0 A. Κινητήρας:
0,75/0,37 kW, 400 V, τριφασικός, 50 Hz, 1,7/1,4
A. Θερμική προστασία κινητήρα. Μετάδοση
κίνησης: direct drive. Σύστημα ασφαλείας: τρεις
ξεχωριστοί διακόπτες ασφαλείας και μηχανικό
φρένο κινητήρα. Βαθμός προστασίας: IP44.
Φις: 16 A, γειωμένο. Ασφάλεια στον πίνακα
ελέγχου που εξυπηρετεί τις εγκαταστάσεις: 10
A, με καθυστέρηση. Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA (EN31201): 72 dBA. Μαγνητικό πεδίο:
μικρότερο από 0,1 microtesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: «0»= η
συσκευή είναι εκτός λειτουργίας. «Ι» = η
συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα στις 1500
στροφές ανά λεπτό. «ΙI»= η συσκευή λειτουργεί
αδιάκοπα στις 3000 στροφές ανά λεπτό. «P»
(παλμική λειτουργία) = η συσκευή λειτουργεί
στις 1500 στροφές ανά λεπτό μέχρι να
απελευθερωθεί o διακόπτης.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 15,4 kg
Κάδος εξοπλισμένος με μαχαίρι, καπάκι και
σύστημα απόξεσης: 1,6 kg
ΜΑΧΑΙΡΙ: Η διάμετρος του μαχαιριού κοπής
είναι 190 mm.
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
Other manuals for VCM-41
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hallde Mixer manuals