Hamax Caress Observer User manual

User
Manual
Hamax ID: HAM604810
User manual Caress Observer
User ManualImportant!
OK!
HANDLEBAR STEM
Ø=20–28mm
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: [email protected]
www.hamax.com
ENEN
FR
DE
NO
CZ
DA
ES
FI
HU
IT
NL
Important!
Wichtig!
Viktig!
Důležité!
Vigtigt!
¡Importante!
TÄRKEÄÄ!
FONTOS!
IMPORTANTE!
BELANGRIJK!
PL
PT
RO
RU
SE
SK
BG
TR
UA
Ważne!
IMPORTANTE!
Importantă!
важно!
VIKTIGT!
Dôležité!
Важно!
Önemli!
Важливо!
Congratulations on purchasing the Hamax Observer bicycle child seat.
You now have a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit
your child as she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
INSTALLATION
• The Observer can only be mounted on bicycles
with a handlebar stem from 20 to 28 mm. in
diameter
• On some bicycles the height and angle of the
handlebars needs to be adjusted or the
handlebar or steering column replaced before
the seat can fitted securely. See the
guidelines in the mounting instructions.
• The seat should only be mounted on a bicycle
which is suitable for this kind of load. Please
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• The mounting bracket bolts must be tightened
hard enough to fix the seat securely and
prevent it from sliding. Make it a rule to check
this before starting a trip with the bike.
• For optimal comfort and safety of the child,
ensure that the seat does not slope forwards,
so that the child does not tend to slide out of it.
Hamax recommend that the backrest should
slope backwards slightly.
• Please check and make sure that all parts of
the bike function correctly with the seat
mounted.
USE
• To take a child on a bicycle, the rider must
normally be over 16 years. Check your
national laws and regulations.
• The child seat is approved for children up to a
maximum of 15 kg (33 lb) (about 3 years old).
Ensure that you re-check from time to time
that the child’s weight and size do not exceed
the maximum capacity of the seat.
• Do not carry a child that is too young to sit
safely in the seat. Carry only children that are
able to sit unaided for a longer period of time,
at least as long as the intended bicycle
journey. Please observe the recommended
minimum age. If you are uncertain, or the child
is under one year of age, please consult a
pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any part of the
child’s body or clothing to come into contact
with any moving part of the seat or cycle.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Always use the safety belt/restraint system,
ensuring the child is restrained in the seat.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the footrest straps
• A child sitting in a child seat should be dressed
more warmly than the rider.
• The child should be protected against rain
with suitable waterproof garments.
• Remember to put the child’s helmet on before
starting your bicycle trip.
• Remember that the child seat can get very hot
standing out in the sunshine, so check the
child seat before placing your child in it.
• When transporting the bicycle by car (outside
the car) remove the seat. Air turbulence might
damage the seat or loosen its fastenings to
the cycle, which could result in an accident.
• Always make sure that child’s clothing or body
parts do not come into contact with any
moving parts of the cycle. This must be re-
checked continuously as the child grows.
Moving parts that must be checked include
wheels and brake wires.
• Ensure that the movability of the handlebar is
not reduced after mounting the seat.
• Should the steering angle to each side be
reduced to less than 45° after mounting the
seat, then the handlebar must be changed.
WARNINGS
• Warning: Do not attach extra luggage or
equipment to the child seat, as this could lead
to the total load exceeding 15 kg (33 lb). We
recommend that extra luggage is attached at
the back of the bicycle.
• Warning: Do not modify the child seat. This will
automatically invalidate the guarantee and the
manufacturer’s product liability will lapse.
• Warning: Be aware that the load of a child in
the child seat may alter the bicycle’s stability
and handling characteristics, particularly
when steering and braking.
• Warning: Never leave the bicycle parked with
a child in the seat unattended.
• Warning: Do not use the seat if any parts are
broken.
• Warning: The turning radius will be always be
limited when using a front seat. Be aware of
this when you set off.
• Warning: The Observer is not suitable for use
on a moped or motorcycle.
• Warning: Never leave the child in a carrier
with the bicycle supported only by a
kick-stand.
• Warning: Never ride in inclement or hazardous
conditions.
• Warning: Never ride the bicycle at night
without adequate lighting.
• Warning: Front mounted seats reduce the
steerability of the bicycle
MAINTENANCE
• When cleaning the seat, use only lukewarm
soapy water.
• If the child seat is involved in an accident or
are damaged, contact your dealer to check
that it can still be used. Damaged parts must
always be replaced. Contact your dealer if
you are not sure how to fit the new parts.
Tip! With an extra bracket you can easily move
one seat between two bicycles.
We wish you and your child many enjoyable
bicycle trips with your Hamax child seat!
Best regards from us at Hamax.
Caress Observer

CARESS OBSERVER FR
1 Siègeprincipal
2 Systèmedeharnais
a/b)Réglagedesangle
3 Boucle
4 Supportsdepieds
5 Sanglesdesupportsdepieds
6 Étrierdemontagecomplet
a)Étrier
b)Visdefixation
c)Clé
7 Fermeture
8 Libérer
9 Capitonnage
DE
1 Sitz
2 Rückhaltesystem
a/b)Gurtverstellvorrichtung
3 Schnalle
4 Fußstützen
5 Fußschlaufen
6 Montagehalterunggesamt
a)Klammer
b)Befestigungsschrauben
c)Schlüssel
7 Schloss
8 Entriegelung
9 Polster
NO
1 Sete
2 Selesystem
a/b)Stroppejustering
3 Spenne
4 Fotstøtter
5 Stropperpåfotstøtter
6 Komplettfestebrakett
a)Brakett
b)Festeskruer
c)Nøkkel
7 Lås
8 Utløser
9 Polstring
CZ
1 Hlavnísedačka
2 Zádržnýsystém
a/b)Nastavovacípopruhy
3 Přezka
4 Opěrkynohou
5 Páskyopěreknohou
6 Upevňovacídržákkompletní
a)Držák
b)Upevňovacíšrouby
c)Klíč
7 Zámek
8 Uvolnění
9 Polstrování
DK
1 Sæde
2 Fastspændingssystem
a/b)Selejustering
3 Spænde
4 Fodstøtter
5 Remmetilfodstøtte
6 Kompletmonteringsbeslag
a)Beslag
b)Fastgørelsesskruer
c)Nøgle
7 Lås
8 Udløser
9 Polstring
ES
1 Asientoprincipal
2 Sistemaderetención
a/b)Ajustedelacorrea
3 Hebilla
4 Reposapiés
5 Correasdelreposapiés
6 Soportedemontajecompleto
a)Soporte
b)Tornillosdefijación
c)Llave
7 Bloqueo
8 Cierre
9 Almohadilla
FI
1 Istuin
2 Turvakiinnitysjärjestelmä
a/b)Hihnansäätö
3 Solki
4 Jalkatuet
5 Jalkatuenhihnat
6 Kiinnityspidikekokonaisena
a)Pidike
b) Kiinnitysruuvit
c) Avain
7 Lukko
8 Vapautin
9 Pehmuste
HU
1 Főülés
2 Biztonságiöv
a/b)Pántbeállító
3 Csat
4 Lábtartók
5 Lábtartópántok
6 Szerelőkonzol,komplett
a)Konzol
b)Rögzítőcsavarok
c)Kulcs
7 Zár
8 Kioldó
9 Párna
IT
1 Seggiolinoprincipale
2 Sistemadiritenuta
a/b)Regolatoredellacinghietta
3 Fibbia
4 Poggiapiedi
5 Cinghiettedeipoggiapiedi
6 Attaccocompleto
a) Attacco
b)Vitidifissaggio
c)Chiave
7 Dispositivodibloccaggio
8 Dispositivodisgancio
9 Imbottitura
NL
1 Hoofdzitje
2 Harnassysteem
a/bRiemregeling
3 Beugel
4 Voetsteunen
5 Voetsteunriemen
6 Montagebeugelcompleet
a)Beugel
b)Bevestigingsschroeven
c)Sleutel
7 Sluiten
8 Vrijmaken
9 Voering
1
3
2
2a
2b
4
5
6
9
8
7
6b
6a
6
6c
EN
1 Main seat
2 Restraint system
a/b) Strap adjuster
3 Buckle
4 Foot rests
5 Foot rest straps
6 Mounting bracket complete
a) Bracket
b) Fastening screws
c) Key
7 Lock
8 Release
9 Padding


PL
1 Siedzisko
2 System zabezpieczający
a/b) Sprzączki do regulacji pasków
3 Sprzączka
4 Podpórki na stopy
5 Paski zabezpieczające stopy
6 Uchwyt mocujący
a) Klamra
c) Śruby mocujące
c) Kluczyk
7 Blokada
8 Element zwalniający
9 Podkładka
PT
1 Assento principal
2 Sistema de retenção
a/b) Ajuste da correia
3 Fivela
4 Descanso de pés
5 Correias do descanso de pés
6 Componente de montagem completo
a) Suporte
b) Parafusos para fixar
c) Chave
7 Bloqueio
8 Patilha
9 Acolchoado
RO
1 Scaun
2 Sistem de fixare
a/b) Reglare centură
3 Cataramă
4 Suport pentru picioare
5 Centuri suport pentru picioare
6 Suport de fixare complet
a) Suport
b) Şuruburi de fixare
c) Cheie
7 Blocare
8 Eliberare
9 Capitonare
RU
1 Основное сиденье
2 Система фиксации
a/b) Рукоятка регулировки ремня
3 Застежка
4 Опоры для ног
5 Ремни опор для ног
6 Монтажная скоба в комплекте
а.) Скоба
b) Крепежные винты
c) Ключ
7 Защелка
8 Разъединяющий механизм
9 Набивка
SE
1 Huvudsits
2 Fastsättningssystem
a/b) Remjusterare
3 Spänne
4 Fotstöd
5 Fotremmar
6 Komplett monteringsfäste
a) Fäste
b) Fästskruvar
c) Nyckel
7 Lås
8 Spärr
9 Vaddering
SK
1 Hlavné sedadlo
2 Obmedzovací systém
a/b) nastavenie pásov
3 Spona
4 Opierky na nohy
5 Pásy opierok na nohy
6 Kompletná montážna konzola
a) konzola
b) upevňovacie skrutky
c) kľúč
7 Zámka
8 Uvoľnenie
9 Čalúnenie
BG
1 Основна седалка
2 Осигурителна система
a/b) Регулатор за колана
3 Катарама
4 Стъпенки за краката
5 Колани на стъпенките за краката
6 Монтажна конзола комплект
a) Конзола
b) Закрепващи винтове
c) Ключ
7 Ключалка
8 Освобождаване
9 Тапицерия
TR
1 Ana sele
2 Çocuk emniyet kemeri sistemi
a/b) Kemer ayarlayıcı
3 Toka
4 Ayak dayama yeri
5 Ayak dayama yeri kemerleri
6 Komple montaj kelepçesi
a) Kelepçe
b) Sabitleme vidaları
c) Anahtar
7 Kilit
8 Serbest bırakma düğmesi
9 Tampon
UA
1 Основне сидіння
2 Система фіксації
a/b) Ручка настроювання ременя
3 Застібка
4 Опори для ніг
5 Ремені опор для ніг
6 Монтажна скоба в комплекті
а.) Скоба
b) Кріпильні гвинти
c) Ключ
7 Стопор
8 Механізм роз’єднання
9 Набивка
Manuel de l’utilisateur
FR
Félicitations pour votre achat du siège de bicyclette pour enfants Hamax
Observer. Vous disposez désormais d’un siège pour enfants confortable et de
haute sécurité, que vous pouvez adapter à la taille de votre enfant à la mesure
qu’ilgrandit.
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant le montage ou
l’utilisationdusiègepourenfants.
Rangez soigneusement ces instructions ; elles vous seront utiles si vous
souhaitez acheter des équipements supplémentaires pour votre siège pour
enfants.
INSTALLATION
• L’Observer nepeut êtremonté quesur des
bicyclettes avecune tigede guidonde 20à 28mm.
dediamètre.
• Sur certainesbicyclettes, lahauteur etl’angle du
guidon doiventêtre réglésou leguidon et/oula tige
du guidondoivent êtreremplacés pourque lesiège
ne puisseêtre montéfermement. Reportez-vous
auxinstructionsde montage.
• Le siègene peutêtre montéque surdes bicyclettes
pouvant supporterce typede charge.Veuillez
consulter lefournisseur devotre bicyclettepour des
informationsdétailléesà ce sujet.
• Les écrousde l’étrierde montagedoivent être
suffisamment serréspour maintenirfermement en
place lesiège etl’empêcher deglisser. Prenez
l’habitude devérifier celaavant dechaque
randonnéeenvélo.
• Pour assurerun maximumde confortet desécurité
pour l’enfant,assurez-vous quele siègene soitpas
incliné versl’avant etque l’enfantne puisseglisser
hors dusiège. Hamaxrecommande quele dossier
soitlégèrementincliné vers l’arrière.
• Veuillez vérifieret vousassurer quetous les
composants dela bicyclettefonctionnent
correctementlorsquele siège y estmonté.
UTILISATION
• Pour transporterun enfantdans unsiège surune
bicyclette, lecycliste doitavoir 16ans auminimum.
Consultezvoslois et réglements locaux.
• Le siègepour enfantsest approuvépour des
enfants àpartir d’unpoids maximalde 15kg (33lb)
(environ 3ans d’âge).Assurez-vous régulièrement
que lataille etle poidsde l’enfantne dépassentpas
lacapacitémaximale du siège.
• Ne transportezpas d’enfantstrop jeunespour rester
assis dansle siègeen toutesécurité. Netransportez
que desenfants pouvantrester assiscorrectement
sans assistancependant despériodes prolongées
ou aumoins pendanttoute ladurée prévuede la
randonnée.. Veuillezrespecter l’âgeminimum
recommandé. Sivous n’êtespas certainde l’âgede
l’enfant, ouque celui-cin’a pasencore douzemois,
veuillezconsulterauprès d’un pédiatre.
• Assurez-vous qu’ilne soitpas possiblequ’un membre
du corpsde l’enfantou deses vêtementsou dusiège
ne puisses’emmêler dansun composanten
mouvementdela bicyclette.
• Vérifiez qu’iln’y aitpas d’objetspointus, telsque des
câbles éraflés,sur labicyclette pouvantblesser
votre enfant.
• Utilisez toujoursle systèmede ceintures/harnais,
pour vousassurer quel’enfant nepourra sortirdu
siège.
• Assurez-vous quele systèmede harnaisn’est pas
desserré etqu’il nepeut s’emmêlerdans des
composants enmouvement ;particulièrement les
roues etmême lorsquevous circulezsans qu’iln’y ait
un enfantdans lesiège.
• Utiliseztoujoursles sangles des supportsdepieds
• Un enfantassis dansle siègedevrait êtrehabillé
plus chaudementque lecycliste même.
• Veuillez toujoursprotéger votreenfant des
intempéries àl’aide devêtements imperméables
appropriés.
• Rappelez-vous demettre uncasque-vélo àl’enfant
avantdedémarrer.
• Rappelez-vous quele siègepour enfantspeut
devenir trèschaud s’ilest ausoleil ;vérifiez donc
toujours latempérature dusiège avantd’y installer
l’enfant.
• Lorsque vousallez transporterla bicycletteen
voiture (àl’extérieur dela voiture),retirez lesiège.
Les turbulencesde l’airpourraient endommagerle
siège oudesserrer safixation surle véloet donc
entraînerdesaccidents.
• Assurez-vous toujoursque lesvêtements del’enfant
et lesmembres deson corpsne puissenttoucher les
parties enmouvement dela bicyclette.Cela doit
être revérifiecontinuellement, enmesure dela
croissance del’enfant. Lesparties enmouvement
incluentlesroues et les câblesdefreins.
• Assurez-vous quele mouvementdu guidonn’est pas
réduitaprèsle montage du siège.
• Si l’anglesur lequelpeut êtretourné leguidon est
inférieur à45° dansl’une desdirections aprèsle
montagedusiège, le guidon doitêtreremplacé.
AVERTISSEMENTS
• Avertissement :N’attachez pasde bagagesou
d’équipements supplémentairessur lesiège pour
enfants, puisquecela pourraitfaire augmenterle
poids au-delàdes 15kg (33lb.) autorisés.Nous
recommandons d’attacherles bagages
supplémentaires àl’arrière dela bicyclette.
• Avertissement :Ne modifiezjamais lesiège pour
enfants. Celaannulerait immédiatementles
garanties etla responsabilitédu fabricantpour son
produit.
• Avertissement :Souvenez-vous quele poidsde
l’enfant dansle siègepour enfantspeut influencerla
stabilité etle comportementde labicyclette,
particulièrement ence quiconcerne ladirection etle
freinage.
• Avertissement :Ne laissezjamais votreenfant seul
danslesiège pour enfants.
• Avertissement :N’utilisez pasle siègesi des
composantssontendommagés.
• Avertissement :Le rayonde braquageest toujours
limité lorsquevus utilisezun siègepour montageà
l’avant. Gardezcela àl’esprit lorsquevous partezen
promenade.
• Avertissement :L’Observer n’estpas appropriépour
utilisationsurun cyclomoteur ou unvélomoteur.
• Avertissement :Ne laissezjamais votreenfant dans
le siègelorsque labicyclette n’estretenue debout
queparle cale-pied.
• Avertissement :Ne circulezjamais enconditions
inclémentesoudangereuses.
• Avertissement :Ne circulezjamais enbicyclette la
nuitsanséclairage approprié.
• Avertissement: Lessièges montéesà l’avantdu vélo
réduisentlamaniabilité.
MAINTENANCE
• Pour nettoyerle siège,n’utilisez quede l’eau
savonneusetiède.
• Si lesiège pourenfants asouffert unaccident oudes
dommages, contactezvotre fournisseurpour qu’il

GebrauchsanleitungDE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Hamax Observer-Fahrradkindersitzes.
Sie haben einen sicheren und komfortablen Sitz gekauft, der mit Ihren
Kindern mitwachsen kann.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Sitz anbringen
und verwenden.
Heben Sie die Anleitung gut auf. Sie kann nützlich sein, falls Sie zu
einem späteren Zeitpunkt noch weiteres Zubehör für den Sitz benötigen.
INSTALLATION
• Der Observerlässt sichnur anFahrrädern miteiner
Lenkerstange miteinem Durchmesservon 20bis 28
mmanbringen.
• Bei einigenFahrrädern müssenHöhe undWinkel der
Lenkerstange angepasstbzw. dieLenkerstange
oder Lenksäulemuss ersetztwerden, damitder Sitz
sicher montiertwerden kann.Siehe Vorgabenin der
Montageanleitung.
• Der Sitzdarf nurauf Fahrrädernmontiert werden,
die fürdiese Artvon Lastengeeignet sind.Lassen Sie
sich ggf.bei IhremFahrradhändler umfassend
beraten.
• Die Schraubender Montagehalterungmüssen so
fest angezogenwerden, dassder Sitzfixiert und
gegen Verrutschengesichert ist.Prüfen Siedies
jedesMal,bevor Sie das Fahrradbenutzen.
• Sie erreichenoptimalen Komfortund Sicherheitfür
Ihr Kind,indem Siesicherstellen, dassder Sitznicht
nach vorngeneigt ist,so dassdas Kindnicht
herausrutschen kann.Hamax empfiehlt,die
Rückenlehneleichtnach hinten zu neigen.
• Bitte stellenSie durcheine sorgfältigeÜberprüfung
sicher, dassalle Teiledes Fahrradsbei montiertem
Sitzeinwandfreifunktionieren.
VERWENDUNG
• Radfahrer müssenin derRegel über16 Jahrealt sein,
um Kinderauf demFahrrad zutransportieren.
Informieren Siesich bitteüber diebetreffenden
GesetzeundBestimmungen in Ihrem Land.
• Der Kindersitzist fürKinder biszu einemGewicht von
15 kg(ca. 3Jahre) zugelassen.Überprüfen Sie
regelmäßig dasGewicht unddie Größedes Kindes,
damit Siedie zulässigeHöchstlast desSitzes nicht
überschreiten.
• Transportieren Siekeine Kinder,die zujung sind,mit
dem Fahrradsitz.Transportieren Sienur Kinder,die
über einenlängeren Zeitraumohne Hilfesitzen
können, mindestensfür diegeplante DauerIhrer
Fahrradtour. BeachtenSie dasempfohlene
Mindestalter. WennSie sichnicht sichersind oder
das Kindjünger alsein Jahrist, wendenSie sichan
einenKinderarzt.
• Stellen Siesicher, dassdas Kindweder mitseinem
Körper nochmit einemKleidungsstück die
beweglichen Teiledes Sitzesoder desFahrrads
erreichenkann.
• Achten Siedarauf, dasssich keinescharfen
Gegenstände, wiefreiliegende Seilzugenden,am
Fahrrad befinden,an denensich dasKind verletzen
könnte.
• Verwenden Sieimmer denSicherheitsgurt/das
Rückhaltesystem, umfür einensicheren Haltdes
Kindes imFahrradsitz zusorgen.
• Stellen Siesicher, dassdas Rückhaltesystemnicht
locker istoder sichin beweglichenTeilen –
insbesondere denRädern –verfangen kann;dies gilt
auch, wennSie ohneKind imKindersitz mitdem
Fahrrad unterwegssind.
• Verwenden Sieimmer dieFußschlaufen anden
Fußstützen.
• Das Kindim Kindersitzmuss wärmerangezogen sein
als derRadfahrer.
• Das Kindist mitgeeigneter Regenbekleidungvor
Nässezuschützen.
• Vergessen Sienicht, demKind vorBeginn derFahrt
denHelmaufzusetzen.
• Denken Siebitte daran,dass derSitz sehrwarm
werden kann,wenn erdirekt inder Sonnesteht.
PrüfenSiedies, bevor Sie dasKindindenSitz setzen.
• Entfernen Sieden Sitz,wenn Siedas Fahrradmit
dem Auto(außerhalb desFahrzeugs) transportieren.
Verwirbelungen inder Luftkönnen denSitz
beschädigen oderseine Befestigungam Fahrrad
lösen,wodurches zu Unfällen kommenkann.
• Sorgen Sieimmer dafür,dass Kleidungoder
Körperteile desKindes nichtin Kontaktmit den
beweglichen Teilendes Fahrradsgelangen können.
Dies mussimmer wiederneu überprüftwerden,
solange dasKind wächst.Zu überprüfende
beweglicheTeilesind z. B. RäderundBremszüge.
• Stellen Siesicher, dassdie Beweglichkeitdes
Lenkers durchdie Montagedes Sitzesnicht
eingeschränktist.
• Wenn nachder Montagedes Sitzesder
Steuerungswinkel zujeder Seiteauf wenigerals 45°
eingeschränkt ist,muss derLenker ausgetauscht
werden.
WARNUNGEN
• Warnung: BefestigenSie keinzusätzliches Gepäck
oder Ausrüstungam Kindersitz,da diesdazu führen
könnte, dassdas zulässigeGesamtgewicht von15 kg
überschritten wird.Wir empfehlen,zusätzliches
Gepäck hintenam Fahrradanzubringen.
• Warnung: NehmenSie keineVeränderungen am
Kindersitz vor.Dies würdeautomatisch zumVerlust
der Garantieund derProdukthaftung desHerstellers
führen.
• Warnung: DenkenSie daran,dass dasGewicht eines
Kindes imSitz dieStabilität undFahreigenschaften
des Fahrradesbesonders beimLenken undBremsen
verändert.
• Warnung: StellenSie dasFahrrad niemals
unbeaufsichtigt ab,wenn sichein Kindim Kindersitz
befindet.
• Warnung: VerwendenSie denSitz nicht,wenn Teile
davonbeschädigtsind.
• Warnung: BeiVerwendung einesvorn angebrachten
Monterings- og bruksanvisningNO
Gratulerer med kjøpet av Hamax Observer sykkelsete for barn.
Du har nå et komfortabelt og sikkert barnesete som kan justeres etter
barnet etter hvert som han/hun vokser.
Les instruksjonene nøye før du setter sammen eller tar i bruk barnesetet.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted da de vil være nyttige
hvis du senere kjøper ekstrautstyr til barnesetet.
INSTALLERING
• Observer kan bare monteres på sykler som
har et styre med en diameter på 20 til 28 mm.
• På noen sykler må høyden og vinkelen til
styret justeres eller styret eller rattstammen
må byttes ut før setet kan monteres på sikker
måte. Se retningslinjene i
monteringsinstruksjonene.
• Setet skal bare monteres på en sykkel som er
egnet for denne typen last. Be din
sykkelleverandør om nærmere informasjon.
• Skruene må være strammet nok til at setet
blir godt festet og ikke kan skli. Lag deg en
regel om at dette må sjekkes før du drar ut på
sykkeltur.
• For optimal komfort og sikkerhet for barnet
må du sikre at setet ikke heller framover, slik
at barnet ikke kan skli ut av det. Hamax
anbefaler at ryggstøtten skal helle litt
bakover.
• Sjekk at sykkelens deler og funksjoner virker
korrekt etter at setet er montert.
BRUK
• For at det skal kunne tas med et barn på
sykkelen, må den som skal sykle normalt være
over 16 år. Kontroller med nasjonale lover og
regler.
• Barnesetet er godkjent for barn opp til maks
15 kg (33 lb) (ca. 3 år). Sørg for at du med jevne
mellomrom kontrollerer barnets vekt og
størrelse, og ikke overskrider setets
maksimale kapasitet.
• Ikke sett et barn som er for lite til å sitte
sikkert i barnesetet. Ta bare med barn som
kan sitte på egen hånd i en lengre periode, i
hvert fall så lenge sykkelturen skal vare.
Overhold anbefalt minimumsalder. Spør en
barnelege hvis du er usikker eller hvis barnet
er under ett år.
• Sørg for at ingen av barnets kroppsdeler eller
klær kan komme i kontakt med noen av de
bevegelige delene på setet eller sykkelen.
• Kontroller at det ikke finnes noen skarpe
gjenstander, slik som ødelagte kabler, som
kan skade barnet.
• Bruk alltid sikkerhetsbeltet/festesystemet,
slik at du kan være sikker på at barnet sitter
fast i setet.
• Kontroller at festesystemet ikke er løst, eller
at det kan bli fanget av noen av de bevegelige
delene på sykkelen, spesielt hjulene, også når
sykkelen benyttes når det ikke sitter noe barn
i setet.
• Bruk alltid stroppene på fotstøttene
• Et barn som sitter i et barnesete må være
varmere kledd enn den som sykler.
• Barnet skal beskyttes mot regn ved å bruke
egnet, vanntett regntøy.
• Husk å sette hjelmen på barnet før du starter
sykkelturen.
• Husk at barnesetet kan bli svært varmt når
det står ute i solen. Kontroller derfor
barnesetet før du setter barnet i setet.
• Når du skal transportere sykkelen ved hjelp
av en bil (på utsiden av bilen), må du først ta
av setet. Turbulensen kan skade setet eller
løsne festene fra sykkelen. Dette kan føre til
en ulykke.
• Sjekk alltid at barnets klær eller kroppsdeler
ikke kommer i kontakt med bevegelige deler
på sykkelen. Dette må kontrolleres jevnlig
etter hvert som barnet vokser. Spesielle
bevegelige deler er f.eks. hjul og bremsewire.
• Pass på at styrets bevegelighet ikke er
redusert etter at setet er montert.
• Skulle styrevinkelen være redusert til mindre
enn 45° til hver side etter montering av setet,
må styret skiftes ut.
ADVARSLER
• Advarsel: Du må ikke fest ekstra bagasje eller
utstyr til barnesetet da dette kan føre til at
den totale lasten på setet overstiger 15 kg (33
lb). Vi anbefaler at ekstra bagasje monteres
bak på sykkelen
vérifie sile siègepeut encoreêtre utilisé.Les
composants endommagésdoivent toujoursêtre
remplacés. Contactezvotre distributeursi vous
n’êtes pascertain commentmonter lesnouveaux
composants.
Astuce !Si vousdisposez d’unétrier supplémentaire,
vous pourrezfacilement changerle sièged’une
bicycletteàune autre.
Nous vous souhaitons, à votre enfant et à vous, de
belles randonnées en vélo avec votre siège Hamax
pour enfants !
Meilleuressalutationsde votre équipe Hamax.
Sitzes istder Wendekreisimmer eingeschränkt.
BedenkenSiedies, bevor Sie dieFahrtbeginnen.
• Warnung: DerObserver istnicht fürdie Verwendung
anMopedsoder Motorrädern geeignet
• Warnung: LassenSie dasKind niemalsim Sitz,wenn
das Fahrradnur durcheinen Fahrradständer
gehaltenwird.
• Warnung: FahrenSie niemalsunter unwirtlichenoder
gefährlichenBedingungen.
• Warnung: FahrenSie niemalsnachts ohne
ausreichendeBeleuchtungmit dem Fahrrad.
• Warnung: Vordersitzereduzieren dieLenkbarkeit
desFahrrades
WARTUNG
• Der Sitzdarf nurmit warmerSeifenlauge gewaschen
werden.
• Nach einemUnfall odereinem Schadenlassen Sie
durch IhrenHändler kontrollieren,ob derSitz
weiterhin einsatzfähigist. BeschädigteTeile müssen
immer ausgetauschtwerden. FragenSie Ihren
Fahrradhändler, wennSie nichtsicher sind,wie neue
Teilemontiertwerden.
Tipp!Miteiner Zusatzhalterung können SieeinenSitz
ganz einfachabwechselnd fürzwei Fahrräder
verwenden.
Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind viele schöne
Fahrradtouren mit Ihrem Hamax Kindersitz!
VieleGrüßevon Hamax

Návod k použitíCZ
Blahopřejeme ke koupi dětské cyklosedačky Hamax Observer.
Pořídili jste si pohodlnou a bezpečnou dětskou sedačku, kterou lze upravovat
podle toho, jak vaše dítě roste.
Nežli začnete sedačku montovat nebo používat, přečtěte si prosím pečlivě
pokyny.
Uschovejte tento návod k použití na bezpečném místě, protože vám bude
užitečný, dokoupíte-li si později k sedačce další vybavení.
INSTALACE
• Sedačku Observer lze namontovat pouze na
kola se sloupkem řídítek o průměru od 20 do
28 mm
• Před bezpečným připevněním sedačky je
třeba u některých kol přizpůsobit výšku a úhel
řídítek, anebo řídítka či sloupek řízení vyměnit.
Viz pokyny v montážním návodu.
• Sedačka se montuje pouze na jízdní kolo,
které je pro tento druh zatížení vhodné. O
podrobnou radu požádejte prodejce jízdního
kola.
• Šrouby upevňovacího držáku musí být
utaženy dostatečně silně, aby držely sedačku
bezpečně a zabránily jí ve sklouznutí. Kontrola
utažení šroubů před jízdou na kole by pro vás
měla být pravidlem.
• Pro optimální pohodlí a bezpečnost dítěte
zajistěte, aby se sedačka nesvažovala
dopředu, aby dítě nemělo tendenci z ní
vyklouznout. Hamax doporučuje, aby bylo
opěradlo mírně nakloněno dozadu.
• Zkontrolujte všechny díly jízdního kola, zda
fungují správně s namontovanou sedačkou.
POUŽITÍ
• Převážet dítě na kole může obvykle pouze
cyklista starší 16 let. Ověřte si v tomto směru
legislativu platnou v příslušném státě.
• Dětská sedačka je schválena pro děti do
maximální hmotnosti 15 kg (33 lb) (věk cca 3
roky). Proveďte čas od času kontrolu, zda
hmotnost a velikost dítěte nepřesahují
maximální kapacitu sedačky.
• Nepřevážejte dítě, které je příliš malé na to,
aby v sedačce sedělo bezpečně. Převážejte
pouze děti, které jsou schopné bez pomoci
delší dobu sedět, alespoň po dobu trvání
zamýšlené jízdy na kole. Dodržujte prosím
doporučený minimální věk. Pokud si nejste jisti,
nebo dítěti ještě není rok, poraďte se s
dětským lékařem.
• Zajistěte, aby se žádná část těla nebo oděvu
dítěte nemohla dostat do kontaktu s některou
pohybující se součástí sedačky nebo kola.
• Zkontrolujte, zda se na jízdním kole
nevyskytují ostré předměty, například
natržené bowdeny, o které by se dítě mohlo
zranit.
• Vždy používejte bezpečnostní pás / zádržný
systém, který zajistí bezpečné připoutání
dítěte v sedačce.
• Zajistěte, aby zádržný systém nebyl uvolněný
a nemohl se zachytit do pohyblivých součástí,
zejména kol, a to i v případě, že na kole
pojedete bez dítěte v sedačce.
• Vždy používejte pásky opěrek na nohy
• Dítě sedící v dětské sedačce by mělo být
oblečeno tepleji než cyklista.
• Dítě by mělo být chráněno proti dešti
vhodným nepromokavým oděvem.
• Nezapomeňte nasadit dítěti cyklistickou
helmu, než na jízdním kole vyjedete.
• Myslete na to, že dětská sedačka se na
přímém slunci může hodně rozpálit, proto ji
zkontrolujte, než do ní dítě posadíte.
• Při přepravě kola autem (mimo auto) sedačku
odstraňte. Vzdušné turbulence mohou
sedačku poškodit nebo uvolnit její připevnění
na jízdní kolo, což by mohlo vést k nehodě.
BrugervejledningDK
Tillykke med din nye Hamax Observer-barnestol til cykel.
Du har købt en sikker og behagelig stol, som dine børn kan vokse med.
Følg monterings- og brugsanvisningen nøje, når du monterer og bruger
stolen.
Gem denne monterings- og brugsanvisning, da den er til megen hjælp, hvis
du ved en senere lejlighed anskaffer ekstraudstyr til barnestolen.
INSTALLATION
• Observer kan kun monteres på cykler med en
styrstamme mellem 20 og 28 mm i diameter
• På nogle cykler skal højden og vinklen på
styret justeres, eller styret eller styrstammen
skal udskiftes, inden stolen kan monteres
sikkert. Se anvisningerne i monterings- og
brugsanvisningen.
• Stolen må kun monteres på en cykel, der er
beregnet til denne type belastning. Bed
leverandøren om mere uddybende rådgivning.
• Skruerne på monteringsbeslagene skal
strammes, så de fastgør stolen sikkert og
hindrer den i at glide. Gør det til en regel altid
at kontrollere dette, før cykelturen starter.
• For at opnå den bedste komfort og sikkerhed
for barnet skal du sikre dig, at stolen ikke
glider fremad, så barnet risikerer og glide ud
af den. Hamax anbefaler, at ryglænet hælder
en smule bagud.
• Kontroller, at alle cyklens dele virker korrekt,
når stolen er monteret.
BRUG
• Man skal normalt være over 16 år for at have
lov til at køre med et barn på cyklen.
Kontroller nationale love og bestemmelser.
• Barnestolen er godkendt til børn op til 15 kg
(33 lb) (ca. 3 år gamle). Sørg for fra tid til
anden at kontrollere, at barnets vægt og
størrelse ikke overskrider stolens kapacitet.
• Undlad at cykle med et barn, der er for lille til
at sidde sikkert i stolen. Kør kun med børn, der
kan sidde uden hjælp i længere perioder, og
mindst så lang tid som cykelturen varer.
Respekter den anbefalede minimumsalder.
Hvis du er i tvivl, eller barnet er under et år,
skal du spørge en børnelæge til råds.
• Sørg for, at ingen af barnets kropsdele eller
tøj kan komme i kontakt med barnestolens
bevægelige dele.
• Kontroller, at der ikke er skarpe genstande,
f.eks. flossede kabler, på cyklen, der kan
skade barnet.
• Brug altid sikkerhedsselen/
fastspændingssystemet, så barnet sidder
fastspændt i stolen.
• Kontroller, at fastspændingssystemet ikke er
løst eller kan blive fanget i bevægelige dele,
særligt hjulene, også når du kører på cyklen,
• Advarsel: Ikke gjør endringer på barnesetet.
Dette vil automatisk gjøre garantien ugyldig
og produsentens ansvar opphører.
• Advarsel: Vær oppmerksom på at det å sette
et barn i barnesetet kan påvirke sykkelens
stabilitet og håndteringsegenskaper. Spesielt
når du styrer og bremser.
• Advarsel: La aldri sykkelen stå parkert med et
barn i setet uten at noen passer på barnet.
• Advarsel: Ikke bruk setet hvis noen av delene
er skadet.
• Advarsel: Svingradiusen vil alltid være
begrenset når du bruker et frontsete. Husk
dette når du starter å sykle.
• Advarsel: Observer er ikke egnet for bruk på
en moped eller motorsykkel.
• Advarsel: La aldri sykkelen stå parkert med et
barn i setet når sykkelen kun støttes av
fotstøtten.
• Advarsel: Sykle aldri i hardt vær eller i farlige
omgivelser.
• Advarsel: Sykle aldri i mørket uten egnede
lykter.
• Advarsel: Front-monterte seter reduserer
sykkelens styrbarhet
VEDLIKEHOLD
• Når du rengjør setet må du bare bruke lunkent
såpevann.
• Hvis barnesetet er involvert i en ulykke eller
skades, må du ta kontakt med forhandleren
slik at de kan kontrollere om barnesetet
fortsatt kan benyttes. Skadde deler må alltid
byttes. Ta kontakt med forhandleren din hvis
du ikke er sikker på hvordan du monterer de
nye delene.
Tips! Med en ekstra brakett kan du enkelt flytte
ett sete mellom to sykler.
Vi ønsker deg og barnet ditt mange
hyggelige sykkelturer med ditt barnesete fra
Hamax!
Vennlig hilsen oss på Hamax.
• Vždy se ujistěte, že se ani oděv ani žádná část
těla dítěte nemůže dostat do kontaktu s
pohyblivými součástmi jízdního kola. To se
musí kontrolovat průběžně, jelikož dítě stále
roste. Musí se kontrolovat pohyblivé součásti
včetně kol a brzdových lanek.
• Ujistěte se, že po montáži sedačky není
omezena pohyblivost řidítek.
• Je-li po montáži sedačky úhel natočení kola na
každé straně omezen na méně než 45°, musí
se vyměnit řidítka.
UPOZORNĚNÍ
• Upozornění: Nevkládejte do dětské sedačky
další zavazadla ani vybavení, protože byste
mohli překročit celkovou přípustnou zátěž 15
kg (33 lb). Doporučujeme připevnit další
zavazadla dozadu na kolo.
• Upozornění: Neupravujte dětskou sedačku.
Automaticky by došlo k zániku platnosti
záruky a výrobce by za výrobek nebyl
zodpovědný.
• Upozornění: Uvědomte si, že zatížení dítětem
v dětské sedačce může změnit stabilitu a
vlastnosti ovládání jízdního kola, hlavně při
zatáčení a brzdění.
• Upozornění: Nikdy nenechávejte kolo s
dítětem v sedačce bez dozoru.
• Upozornění: Nepoužívejte sedačku, jsou-li
některé její části rozbité.
• Upozornění: Při použití předního sedadla bude
poloměr otáčení vždy omezený. Mějte to na
paměti, než vyjedete.
• Upozornění: Sedačka Observer není
uzpůsobena k použití na moped nebo
motocykl.
• Upozornění: Nikdy nenechávejte dítě na nosiči,
pokud je kolo opřeno pouze o stojánek.
• Upozornění: Nikdy nejezděte v nepříznivém
počasí nebo za nebezpečných podmínek.
• Upozornění: Nikdy nejezděte na kole v noci
bez náležitého osvětlení.
• Upozornění: Sedačky namontované vpředu
mají negativní vliv na řiditelnost jízdního kola
ÚDRŽBA
• K čištění sedačky používejte pouze vlažnou
mýdlovou vodu.
• Pokud s dětskou sedačkou došlo k nehodě
nebo byla poškozena, kontaktujte svého
prodejce, aby zkontroloval, zda ji lze nadále
používat. Poškozené části je třeba vždy
vyměnit. Kontaktujte svého prodejce, pokud si
nejste jisti, jak nové části namontovat.
Tip! S přídavným držákem můžete snadno
přendávat sedačku z jednoho kola na druhé.
Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječné
cyklistické výlety s dětskou sedačkou
Hamax!
Srdečně vás zdraví tým pracovníků v Hamaxu.

Manual del usuarioES
Enhorabuena. Ha adquirido un asiento infantil Hamax Observer para
bicicleta.
Se trata de un cómodo y seguro asiento infantil que se puede ajustar a
medida que su hijo crece.
Lea atentamente las instrucciones antes de montar o utilizar este asiento
infantil.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que pueden resultarle
útiles si adquiere accesorios para su asiento infantil más adelante.
INSTALACIÓN
• El asientoObserver solopuedemontarse en
bicicletas conun manillardeentre 20y 28mm. de
diámetro
• En algunasbicicletas seránecesarioajustar la
altura yel ángulodelmanillar osustituir el
manillar ola columnadedirección parapoder
montar elasiento deformasegura. Véanselas
correspondientes indicacionesincluidas enlas
instruccionesde montaje.
• El asientoúnicamente debeacoplarsea
bicicletas capacesde soportarestetipo decarga.
Diríjase ala casadondecompró labicicleta para
obtenerasesoramiento pormenorizado.
• Los tornillosdeben apretarsebien,de modoque
el asientoquede aseguradoyno puedadeslizarse.
Acostúmbrese acomprobar elaprieteantes de
empezarel paseoenbicicleta.
• Para queel niñodisfrutede máximacomodidad y
seguridad yno sedeslicefuera delasiento,
compruebe queeste noseinclina haciaadelante.
Desde Hamaxrecomendamos queelrespaldo
quedeligeramente inclinadohaciaatrás.
• Compruebe quetodaslas partesdela bicicleta
funcionan correctamentecuandoel asientoestá
montado.
USO
• Para llevara unniñoen bicicleta,el conductorde
la bicicletadebe sermayorde 16años. Consulte
lasleyes yreglamentosde supaís.
• El asientoinfantil esaptopara niñosde hasta15
kg (33lb) máximo(unos3 añosde edad).Debe
comprobar periódicamenteque elpesoy latalla
del niñono superenlacapacidad máximadel
asiento.
• No coloqueen elasientoa niñosque notengan la
edad mínimaindicada. Utiliceelasiento
KäyöohjeetFI
Onnittelut ostamastasi Hamax Observer -lastenistuimesta.
Olet hankkinut turvallisen ja mukavan lastenistuimen, joka kestää
säätämällä käytössä vuosia lastesi varttuessa.
Lue ohjeet huolellisesti ennen lastenistuimen kokoamista tai käyttöä.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa myöhempää käyttöä varten,
esimerkiksi jos tarvitset lisävarusteita lastenistuimeen.
ASENNUS
• Observer-istuimen voi kiinnittää vain
polkupyöriin, joiden ohjaustangon rungon
halkaisija on 20–28 mm.
• Joissain polkupyörissä ohjaustangon
korkeutta ja kulmaa on säädettävä tai
ohjaustanko tai ohjauspylväs on vaihdettava,
ennen kuin istuimen voi asentaa kunnolla.
Katso tarkennat ohjeet kiinnitysohjeista.
• Istuimen saa kiinnittää vain polkupyörään,
joka soveltuu tällaiseen kuormitukseen.
Pyydä polkupyörän valmistajalta lisätietoja.
• Kiinnityspidikkeen ruuvit on kiristettävä
riittävän tiukalle istuimen kiinnittämiseksi
kunnolla ja sen liukumisen estämiseksi. Ota
tavaksi tarkistaa tämä, ennen pyörällä
liikkeelle lähtöä.
• Lapsen optimaalisen mukavuuden ja
turvallisuuden vuoksi varmista, ettei istuin ole
eteenpäin kallistunut, jottei lapsi luisu pois
istuimesta. Hamax suosittelee, että selkätuki
nojaa hieman taaksepäin.
uden der sidder et barn i stolen.
• Benyt altid remmene til fodstøtten
• Barnet i stolen bør altid være klædt varmere
på end cyklisten.
• Barnet bør være beskyttet mod regnen med
passende vandtæt beklædning.
• Husk at give barnet hjelm på inden cykelturen.
• Vær opmærksom på, at stolen kan blive
meget varm, når den står ude i solen, så
kontroller dette, før du placerer barnet i
stolen.
• Fjern stolen, når du transporterer cyklen med
bil (udvendigt på bilen). Luftmodstanden kan
beskadige stolen eller løsne beslagene fra
cyklen, hvilket kan resultere i en ulykke.
• Kontroller altid, at kropsdele eller
beklædningsdele på barnet ikke kommer i
kontakt med cyklens bevægelige dele. Dette
skal efterkontrolleres med jævne mellemrum,
efterhånden som barnet bliver større.
Bevægelige dele, der skal kontrolleres,
omfatter hjul og bremsekabler.
• Kontroller, at styrstammens bevægelighed
ikke er reduceret efter montering af stolen.
• Hvis styrevinklen på hver side reduceres til
under 45° efter montering af stolen, skal
styrstammen udskiftes.
ADVARSLER
• Advarsel: Fastgør ikke ekstra bagage eller
udstyr til barnestolen, da dette kan resultere i,
at vægten overstiger 15 kg (33 lb). Vi anbefaler
at fastgøre ekstra bagage bag på cyklen.
• Advarsel: Undlad at ændre barnestolen. Dette
ophæver automatisk garantien, og
producentens produktansvar bortfalder.
• Advarsel: Vær opmærksom på, at barnets
vægt i barnestolen ændrer cyklens stabilitet
og køreegenskaber, særligt under
manøvrering og bremsning.
• Advarsel: Efterlad aldrig cyklen parkeret med
et barn uden opsyn i barnestolen.
• Advarsel: Brug ikke barnestolen, hvis nogle af
delene på den er beskadigede.
• Advarsel: Cyklens drejeradius vil altid være
begrænset ved brug af en barnestol foran på
cyklen. Vær opmærksom på dette, når du
begynder at cykle.
• Advarsel: Observer er ikke beregnet til brug
på en knallert eller motorcykel.
• Advarsel: Efterlad aldrig barnet i en barnestol,
når cyklen står på en støttefod alene.
• Advarsel: Kør aldrig i barsk vejr eller under
farlige forhold.
• Advarsel: Kør aldrig cykel om natten uden
lovpligtigt lys.
• Advarsel: Frontmonterede sæder reducerer
cyklens styreevne
VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun lunkent sæbevand til rengøring af
stolen.
• Hvis barnet involveres i en ulykke eller bliver
skadet, skal du kontakte din leverandør og
undersøge, om stolen fortsat kan benyttes.
Beskadigede dele skal altid udskiftes.
Kontakt din forhandler, hvis du ikke er sikker
på, hvordan du får fat i de nye dele.
Tips! Med et ekstra beslag er det nemt at flytte
en barnestol mellem to cykler.
Vi håber, at du og dit barn får mange
fornøjelige cykelture med din Hamax
barnestol!
Venlig hilsen os fra Hamax.
únicamente paraniños quenorequieran atención
durante períodosde tiempoprolongados(iguales
al menosa laduracióndel trayectoen bicicleta
previsto). Tengaen cuentalaedad mínima
recomendada. Sino estáseguroo siel niñoes
menorde unaño,consulte conelpediatra.
• Asegúrese deque ningunapartedel cuerpodel
niño nisu ropaentrenen contactocon laspartes
móvilesdel asientoode labicicleta.
• Compruebe queno hayaobjetoscortantes enla
bicicleta quepuedan heriralniño, comocables
rotos.
• Utilice siempreel cinturóndeseguridad oel
sistema deretención ycompruebeque elniño
viaje correctamenteasegurado enelasiento.
• Compruebe queel sistemaderetención noquede
holgado opueda trabarseenlos elementos
móviles, enespecial enlasruedas, inclusosi se
desplaza enla bicicletayel asientoinfantil no
está ocupado.
• Utilicesiempre lascorreasdel reposapiés
• El niñoque vayasentadoen elasiento debeir
más abrigadoque elciclista.
• Vista alniño conropaimpermeable adecuada
paraprotegerle frenteala lluvia.
• Recuerde ponerleun cascoalmenor antesde
usarla bicicleta.
• Recuerde queel asientoinfantilpuede calentarse
mucho sile daelsol directamente.Compruebe
que noesté calienteantesde colocaral niñoen el
asiento.
• Cuando transportela bicicletaenel exteriorde
un coche,quite elasiento.Las turbulencias
podrían dañarel asientoosoltarlo dela bicicleta,
loque podríaproducirun accidente.
• Asegúrese siemprede quenila ropani cualquier
parte delcuerpo delniñotoquen ningúnelemento
móvil dela bicicleta.Compruebesiempre queno
se produzcaeste contactoamedida quesu hijo
crece. Aeste respectoentrelos elementos
móviles quedeben comprobarseseincluyen
ruedasy cables delfreno.
• Compruebe quela movilidaddelmanillar nose ve
reducidatras montarelasiento.
• Si trasmontar elasientoel ángulode giroa cada
lado quedalimitado amenos de 45°debe cambiar
elmanillar.
ADVERTENCIAS
• Advertencia: Noañada equipajeoaccesorios al
asiento infantil,pues esopuedehacer quese
supere ellímite decargatotal de15 kg(33 lb).Le
recomendamos quecoloque elequipaje
suplementario enla partetraserade labicicleta.
• Advertencia: Norealice modificacionesenel
asiento infantil.Si lashace,la garantíay la
responsabilidad delfabricante sobreelproducto
quedarían automáticamenteanuladas.
• Advertencia: Tengaen cuentaqueel pesodel
ocupante delasiento infantilpuedeafectar ala
estabilidad ymaniobrabilidad delabicicleta,
especialmentea lahorade giraryfrenar.
• Advertencia: Nodeje nuncalabicicleta
estacionada conel niñosentadoen elasiento sin
vigilancia.
• Advertencia: Noutilice elasientosi algunade sus
piezasestá rota.
• Advertencia: Elradio degiroserá siempre
limitado cuandose utiliceunasiento frontal.
Tenga estoen cuentaantesde ponerseen
circulación.
• Advertencia: Elasiento Observernoes aptopara
suuso enciclomotoresni motocicletas.
• Advertencia: Nodeje nuncaalniño enun
transportín conla bicicletaapoyadaúnicamente
enel caballete.
• Advertencia: Noutilice nuncalabicicleta en
condicionesinclementes opeligrosas.
• Advertencia: Noutilice nuncalabicicleta denoche
sinlas lucesadecuadas.
• Advertencia: Losasientos montadosenla parte
delantera reducenla maniobrabilidaddela
bicicleta.
MANTENIMIENTO
• Para limpiarel asiento,utilicesólo aguatibia con
jabón.
• Si elasiento infantilseve envueltoen algún
accidente osufre algúndesperfecto,diríjase ala
casa distribuidorapara comprobarquepueda
seguir utilizándose.Las piezascondesperfectos
deben sustituirsesiempre. Póngaseencontacto
con lacasa distribuidorasino estáseguro de
cómodeben montarselaspiezas nuevas.
Consejo: Con un soporte extra podrá
intercambiar fácilmente
un mismo asiento entre dos bicicletas.
¡Esperamos que usted y su hijo disfruten
de sus viajes en bicicleta con su asiento
Hamax!
Saludos de Hamax.

Felhasználói útmutatóHU
Gratulálunk a Hamax Observer kerékpáros gyermekülés megvásárlásához.
Most már egy olyan kényelmes és biztonságos gyermeküléssel rendelkezik,
amit folyamatosan hozzáállíthat gyermeke növekedéséhez.
A gyermekülés felszerelése vagy használata előtt gondosan olvassa végig
az útmutatót.
Biztonságos helyen őrizze ezt az útmutatót, mert hasznára válhat, ha
később kiegészítő felszerelést vásárol a gyermeküléshez.
FELSZERELÉS
• Az Observercsak olyankerékpárokraszerelhető
fel, amelyekena kormánytartórúdjának
átmérője20-28 mm.
• Egyes kerékpárokona kormányrúdmagasságát
és állásszögétbe kellállítani,vagy a
kormányrudat vagya kormányoszlopotkikell
cserélni azülés biztonságosfelszereléséhez.
Lásd azútmutatásokat aszerelési
utasításokban.
• Az üléscsak olyankerékpárraerősíthető fel,
mely alkalmasaz ilyentípusúterheléshez. Kérjük,
részletes tanácsértkeresse felkerékpárja
forgalmazóját.
• A szerelőkonzolcsavarjait eléggéerősenhúzza
meg azülés biztonságosrögzítéséhez,hogy ne
csúszkáljon. Ennekellenőrzését tekintse
alapelvnek,mielőtt elindulakerékpárral.
• A gyermekoptimális kényelmeésbiztonsága
érdekében ügyeljen,hogy azülésne lejtsen
előrefelé, különbena gyermekkicsúszikaz
ülésből. AHamax aztajánlja,hogy aháttámla
legyenkissé hátrafelémegdöntve.
• Feltétlenül győződjönmeg arról,hogya kerékpár
valamennyi alkatrészemegfelelően működik-e
azülés felszereléseutánis.
HASZNÁLAT
• Csak 16évnél idősebbszemélyekvihetnek
gyerekeket akerékpáron. Ellenőrizzeanemzeti
törvényeketés szabályozásokat.
• A gyermeküléstlegfeljebb 15kg(33 lb)súlyú (kb.3
éves) gyermekekszállítására tervezték.
Rendszeresen ellenőrizze,hogy agyermeksúlya
és méretenem haladja-emegaz ülésmaximális
kapacitását.
• Ne szállítsonolyan gyermeket,akitúl fiatalahhoz,
hogy biztonságosanüljön azülésben.Csak olyan
gyermeket szállítson,aki segítségnélkülképes
hosszabb ideig,de legalábbatervezett
kerékpárút végéigülő helyzetbenlenni.Kérjük,
vegye figyelembeaz ajánlottminimáliséletkort.
Ha bizonytalan,vagy haagyermek egyévesnél
fiatalabb,forduljon gyermekorvoshoz.
• Ügyeljen arra,hogy agyermekegyetlen
testrésze, ill.ruházata semmiképpensekerüljön
érintkezésbe azülés vagyakerékpár mozgó
alkatrészeivel.
• Ellenőrizze, hogynincsenek-e hegyestárgyak,
például felhasadtbowdenek akerékpáron,
amelyek agyermek sérülésétokozhatják.
• Mindig használjaa biztonságiövet/visszatartó
rendszert, hogya gyermekazülésben maradjon.
• Ellenőrizze, hogya biztonságiövrendszer nem
laza-e vagynem akadhat-ebea mozgó
alkatrészekbe, főkénta kerekekbe,beleértveazt
az esetetis, amikorakerékpárral gyermeknélkül
közlekedik.
• Mindighasználja alábtámaszpántjait.
• Az ülésbenülő gyermeketavezetőhöz képest
sokkal melegebbenkell felöltöztetni.
• A gyermeketmegfelelő vízállóruházattalvédje
azeső ellen.
• Indulás előttne felejtseelfeltenni agyermek
bukósisakját.
• Ne feledje,a gyermekülésanapsütésben nagyon
felmelegedhet, ezértellenőrizze ezt,mielőtta
gyermeketbeleülteti.
• Amikor akerékpárt autóvalszállítja(az autón
kívül), azülést szereljele.A fellépőturbulencia
károsíthatja azülést vagymeglazíthatjaa
kerékpárhoz rögzítőelemeket, ésezbalesethez
vezethet.
• Mindig ügyeljenarra, hogyagyermek ruházata
vagy testrészeine érjenekhozzáa kerékpár
mozgó alkatrészeihez.Ezt agyermek
növekedésével folyamatosanellenőrizni kell.Az
ellenőrzendő mozgóalkatrészek akerekekés a
fékbowdenek.
• Győződjön megarról, hogyazülés felszerelése
utánse csökkenakormány mozgathatósága.
• Ha akormány elfordíthatóságánakszöge
mindkét oldalonkevesebb mint45°lesz azülés
felszerelése után,akkor akormányrudatki kell
cserélni.
FIGYELMEZTETÉSEK
• Vigyázat: Neerősítsen agyermeküléshezmás
csomagot vagyfelszerelést, mertemiatta teljes
terhelés meghaladhatjaa 15kg-ot(33 lb).Azt
ajánljuk, hogya különcsomagota kerékpár
hátuljához rögzítse.
• Vigyázat: Neváltoztassa megagyermekülést.
Emiatt agarancia automatikusanérvényétveszti,
és agyártó termékkelkapcsolatos
kötelezettsége megszűnik.
• Vigyázat: Vegyefigyelembe, hogyakerékpár
egyensúlya ésirányítási jellemzői–különösen
kanyarodásnál ésfékezésnél –azülésben
elhelyezkedőgyermek súlyátólmegváltoznak.
• Vigyázat: Sohane hagyjafelügyeletnélkül
leállítvaa kerékpárt,haa gyermekazülésben ül.
• Vigyázat: Nehasználja azülést,ha bármelyik
alkatrészeeltört.
• Vigyázat: Elülsőülés használataeseténa
fordulási sugármindig korlátozott.Elinduláskor
vegyeezt figyelembe.
• Vigyázat: AzObserver ülésnemalkalmas
mopeden vagymotorkerékpáron történő
használatra.
• Vigyázat: Sohane hagyjaagyermeket azülésben,
haa kerékpártcsakkitámasztóval állítjale.
• Vigyázat: Sohane kerékpározzonbarátságtalan
vagyveszélyes körülményekközött.
• Vigyázat: Sohane kerékpározzonéjszaka
megfelelővilágítás nélkül.
• Vigyázat: Azelőre felszereltülésekcsökkentik a
kerékpárkormányozhatóságát
KARBANTARTÁS
• Az üléstisztításához csaklangyosszappanos
vizethasználjon.
• Ha agyermeküléssel balesetetszenvedvagy az
megsérül, aszaküzlettel ellenőriztesse,hogy
továbbra ishasználható-e. Asérültalkatrészeket
mindig cseréljele. Hanembiztos abban,hogyan
kell azúj alkatrészeketfelszerelni,kérdezzen a
szaküzlettől.
Tipp! Egy külön bilinccsel könnyedén
áthelyezheti az ülést az egyik kerékpárról egy
másikra.
Élvezetes kerékpározást kívánunk Önnek és
gyermekének a Hamax gyermeküléssel.
Minden jót kívánnak a Hamax munkatársai.
Manuale d’uso
IT
Congratulazioni per avere acquistato il seggiolino per biciclette Observer
Hamax. Sicuro e confortevole, il seggiolino è adattabile man mano che il vostro
bimbocresce.
• Tarkista ja varmista, että kaikki polkupyörän
osat toimivat oikein istuimen ollessa
asennettuna paikoilleen.
KÄYTTÖ
• Lapsen kuljettamiseksi istuimella on
polkupyörän ajajan oltava yli 16-vuotias.
Tarkista paikalliset lait ja määräykset.
• Lastenistuin on hyväksytty käytettäväksi
enintään 15 kg painavilla lapsilla (noin
3-vuotiaaksi). Tarkista säännöllisesti, ettei
lapsen paino tai koko ylitä istuimen
maksimikapasiteettia.
• Älä kuljeta istuimessa turvallisesti istumaan
liian nuorta lasta ja ota huomioon lapselle
asetettu minimi-ikäraja. Kuljeta istuimessa
vain lasta, joka kykenee istumaan ilman apua
pidempiä aikoja, ainakin niin pitkään kuin
ajateltu polkupyörämatka kestää. Noudata
suositeltua minimi-ikärajaa. Jollet ole varma
tai lapsi on alle vuoden vanha, kysy ohjeita
lastenlääkäriltä.
• Varmista, ettei mikään osa lapsen kehosta tai
vaatetuksesta pääse kosketuksiin istuimen
tai polkupyörän minkään liikkuvan osan
kanssa.
• Tarkista, ettei terävät esineet, kuten
rikkoutuneet pyöränpinnat voi vahingoittaa
lasta.
• Varmista aina, että turvavyötä/
turvakiinnitysjärjestelmää käytetään lapsen
kiinnittämisessä istuimeen.
• Varmista, ettei turvakiinnitysjärjestelmä ole
löysällä tai voi tarttua kiinni mihinkään
liikkuvaan osaan, erityisesti pyöriin, myös
siinä tapauksessa, että polkupyörällä ajetaan
ilman lasta istuimella.
• Käytä aina jalkatuen hihnoja
• Lastenistuimessa istuvan lapsen tulee olla
lämpimämmin puettu kuin polkupyörän ajajan.
• Lapsella on oltava asianmukainen
sadevaatetus suojaksi sateelta.
• Muista laittaa lapselle pyöräilykypärä ennen
pyörämatkalle lähtöä.
• Huomaa, että istuin voi kuumentua
voimakkaasti ulkona auringonpaisteessa.
Tarkista tämä, ennen kuin laitat lapsen
istuimeen.
• Kun kuljetat polkupyörää autolla (auton
ulkopuolella), irrota istuin. Ilmavirtaus
saattaa vahingoittaa istuinta tai löysentää
sen kiinnitykset polkupyörästä ja aiheuttaa
onnettomuuden.
• Varmista aina, ettei lapsen vaatetus tai kheon
osat joudu kosketuksiin polkupyörän
liikkuvien osien kanssa. Tämä on
tarkistettava säännöllisesti lapsen
kasvaessa. Tarkistettavia liikkuvia osia ovat
pyörät, pinnat ja jarruvaijerit.
• Varmista, ettei ohjaustangon liikkuvuus
heikkene istuimen paikoilleen asennuksen
jälkeen.
• Jos ohjauspyörän kääntymiskulma
jompaankumpaan suuntaan on alle 45°
istuimen asennuksen jälkeen, ohjaustanko on
silloin vaihdettava.
VAROITUKSET
• Varoitus: Älä kiinnitä ylimääräisiä laukkuja tai
varusteita lastenistuimeen, sillä se saattaa
aiheuttaa kokonaiskuormituksen nousun yli 15
kg:n. Suosittelemme, että ylimääräiset laukut
kiinnitetään polkupyörän takaosaan.
• Varoitus: Älä mukauta lastenistuinta. Tämä
kumoaa automaattisesti takuun ja
valmistajan tuotevastuu raukeaa.
• Varoitus: Muista, että lapsen kuorma
lastenistuimessa saattaa muuttaa
polkupyörän tasapainopistettä ja sen
käsittelyominaisuuksia erityisesti
ohjattaessa ja jarrutettaessa.
• Varoitus: Älä jätä polkupyörää pysäköidyksi
lapsen jäädessä yksin istumaan istuimeen
ilman valvontaa.
• Varoitus: Älä käytä istuinta, jos mikään sen
osa on rikkoutunut.
• Varoitus: Kääntösäde on aina rajoitettu, kun
käytetään etuistuinta. Ota se huomioon
lähtiessäsi liikkeelle.
• Varoitus: Observer ei sovellu käyttöön
mopedissa tai moottoripyörässä.
• Varoitus: Älä jätä lasta istumaan istuimeen
polkupyörän ollessa tuettuna vain
käännettävällä jalkatuella.
• Varoitus: Älä pyöräile jyrkissä rinteissä tai
vaarallisissa olosuhteissa.
• Varoitus: Älä aja pyörällä yöllä ilman riittävää
valaistusta.
• Varoitus: Etupuolelle asennetut istuimet
heikentävät polkupyörän ajettavuutta
KUNNOSSAPITO
• Käytä istuimen puhdistamiseen vain haaleaa
saippuavettä.
• Jos lastenistuin on mukana onnettomuudessa
tai vaurioituu, pyydä jälleenmyyjää
tarkistamaan voiko sen käyttöä jatkaa.
Vahingoittuneet osat on aina vaihdettava.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jollet ole varma
miten kiinnität uudet osat.
Vihje Jos haluat käyttää istuinta kahdessa eri
pyörässä,
hanki ylimääräiset pidikkeet
polkupyöräliikkeestä.
Toivotamme teille mukavia yhteisiä
pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta käyttäen!
Ystävällisin terveisin Hamax

Gebruikershandleiding
NL
Gefeliciteerd voor uw aankoop van het Hamax Observer fiets kinderzitje.
U beschikt nu over een comfortabel en veilig kinderzitje, dat kan worden
aangepast naarmate uw kind groeit.
Lees deze instructies aandachtig, voor u begint met de montage en/of
gebruik van het kinderzitje.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats, aangezien deze nuttig
zullen zijn indien u later bijkomende uitrusting wil aanschaffen voor uw
kinderzitje.
INSTALLATIE
• De Observerkan alleenop fietsenworden
gemonteerd meteen stuurstangdiametervan 20
tot28mm.
• Op sommigefietsen moetde hoogteen dehoek
van hetstuur aangepastworden ofmoet hetstuur
en/of destuurstang vervangenworden omhet
zitje veiligte kunnenmonteren. Raadpleegde
montageinstructies.
• Het zitjemag enkelop fietsenworden gemonteerd
die aaneen dergelijkebelasting kunnenweerstaan.
Raadpleeg uwfietshandelaar voormeer
informatiehierover.
• De moerenvan debeugel dienenvoldoende
aangespannen zijnom hetzitje stevigop plaatste
houden enwegglijden tevermijden. Maaker een
gewoontevandit tecontrolerenvoorelkerit.
• Voor optimaalcomfort enveiligheid vanhet kind
dient ute verzekerendat hetzitje nietnaar voor
helt enhet kinder nietuit kan glijden.Hamax
beveelt aandat hetzitje lichtjesnaar achterzou
hellen.
• Controleer alleonderdelen vande fietsop correcte
werkingwanneerhet zitjeeropgemonteerdis.
GEBRUIK
• Om eenkind tevervoeren methet kinderzitjemoet
de fietsertenminste 16jaar oudzijn. Raadpleegde
lokalewetgevingen reglementeringen.
• Het kinderzitjeis goedgekeurdvoor kinderenvan
maximaal 15kg (33lb.) gewicht(ongeveer 3jaar
oud). Verzekerer uregelmatig vandat hetgewicht
en degrootte vanhet kindde maximumcapaciteit
vanhetzitje nietoverschrijden.
• Vervoer nooiteen kindjedat tejong isom veiligin
het zitjeplaats tenemen. Vervoerenkel kinderen
die zelfstandiglange periodeskunnen rechtop
zitten, oftenminste evenlang alsde voorzieneduur
van derit. Houzeker rekeningmet deaanbevole
minimum ouderdom.Indien uniet zekerbent van
de ouderdomof indienhet kindjeminder dan één
jaaroudis, raadpleegdanzekereersteen pediater.
• Verzeker eru vandat geenenkel lichaamsdeelof
kledingstuk vanhet kindjekan incontact komen
metbewegendedelen vandefietsofhet zitje.
• Controleer ofer zichgeen scherpevoorwerpen,
zoals uitgerafeldekabels, opde fietsbevinden die
uw kindjekunnen kwetsen.
• Gebruik altijdde veiligheidsriem/het
harnassysteem enverzeker eru vandat hetkindje
veilig vastzitin hetzitje.
• Verzeker eru vandat hetharnassysteem niette
los ziten dathet nietin contactkan komenmet
bewegende delen(vooral dewielen), zelfswanneer
u opde fietsrijdt zonderpassagier inhet zitje.
• Gebruikaltijdde voetsteunriempjes.
• Een kindjedat wordtvervoerd inhet kinderzitje
dient warmerte zijnaangekleed dande fietser zelf.
• Bescherm uwkind steedsvan de
weersomstandigheden metgepaste,
regenbestendigekledij.
• Vergeet nietuw kindjeuit terusten meteen
fietshelmvooru eenritgaatmaken.
• Vergeet nietdat hetkinderzitje heetkan worden
wanneer hetin vollezon staat,controleer duseerst
de temperatuurvan hetzitje vooraleeru hetkindje
eringaatzetten.
• Wanneer ude fietsmet dewagen gaatvervoeren
(op eenfietstransportbeugel), verwijderdan eerst
het zitje.Luchtturbulentie kanhet zitje
beschadigen en/ofde bevestigingenlos doen
komen,watongevallen zoukunnenveroorzaken.
• Verzeker eru vandat dekleding enlichaamsdelen
van hetkindje nietin contactkunnen komenmet de
bewegende delenvan defiets. Ditmoet
regelmatig wordengecontroleerd, naarmatehet
kind groeit.De bewegendedelen omvattende
wielenenremkabels.
• Verzeker eru vandat debeweeglijkheid vanhet
stuur nietbeperkt wordtnadat hetzitje
gemonteerdis.
• Indien destuurhoek ingelijk welkerichting zou
bepekt zijntot minderdan 45°nadat het zitje
gemonteerd is,dan moethet stuurgewisseld
worden.
WAARSCHUWINGEN
• Waarschuwing: Bevestiggeen extralading of
uitrusting aanhet kinderzitjeaangezien opdie
manier detotaal toegelatenlast van15 kg(33 lb.)
zou kunnenoverschreden worden.Wij radenaan
bijkomstige bagageaan deachterkant vande
fiets tebevestigen.
• Waarschuwing: Brenggeen wijzigingenaan het
zitje aan.Dit zouonmiddellijk degarantie ongeldig
maken enalle productverantwoordelijkheidvan de
fabrikant teniet doen.
• Waarschuwing: Weesbewust vanhet feitdat het
gewicht vanuw kindde stabiliteiten hetgedrag
van defiets sterkkan beïnvloeden,vooral wat
betreftdebestuurbaarheid enderemvaardigheid.
• Waarschuwing: Laatnooit eenfiets meteen kindje
inhetzitje onbewaaktopeenparkeersteunstaan.
• Waarschuwing: Gebruikhet zitjenooit indiener
onderdelenvanbeschadigd zijn.
• Waarschuwing: Dedraaicircel vande fietswordt
steeds beperktbij gebruikvan eenkinderzitje op
hetstuur.Wees hiervanbewustvooruwegrijdt.
• Waarschuwing: DeObserver isniet geschiktvoor
gebruikopeen mopedofeenmotorfiets.
• Waarschuwing: Laathet kindjenooit alleenin een
zitje wanneerde fietsenkel dooreen parkeersteun
wordtrechtgehouden.
• Waarschuwing: Ganooit fietsenonder extremeof
gevaarlijkeomstandigheden.
• Waarschuwing: Ganooit fietsenna
zonsondergangzondergepaste verlichting.
• Waarschuwing: Vooraangemonteerde
kinderzitjes beperkende stuurbaarheidvan de
fiets.
ONDERHOUD
• Gebruik enkellauwwarm zeepwaterom hetzitje te
reinigen.
INSTALLAZIONE
• Il seggiolinoObserverpuò esseremontato
esclusivamente subiciclettecon ungambodel
manubriodi diametro compresotra20 e28mm.
• In alcunicasisi rendenecessarioregolare l’altezza
e l’angolodiinclinazione delmanubriooppure
sostituire ilmanubrioo ilpiantonedello sterzoper
fissare correttamenteilseggiolino. Sivedanole
lineeguida riportate nelleistruzionidi montaggio.
• Il seggiolinoandrebbemontato solosubiciclette
adatte alcaricospecificato. Rivolgersialfornitore
della propriabiciclettaper informazioni
dettagliate.
• I bullonidell’attaccovanno serratiinmodo taleda
fissare saldamenteilseggiolino eimpedireche
scivoli. Osservaresemprequeste istruzioniprima
diusare la bicicletta.
• Per ilmassimocomfort elamassima sicurezza
del bambino,assicurarsiche ilseggiolinonon si
inclini inavantiperché altrimentiilbambino
tenderebbe ascivolarnefuori. Hamax
raccomandadi reclinare leggermenteloschienale.
• Controllare tutteleparti dellabiciclettaper
verificare chefunzioninocorrettamente conil
seggiolinomontato.
UTILIZZO
• Per poteretrasportareun bambinosuuna
bicicletta, ilciclista deve normalmenteaverepiù di
16 anni.Consultarele leggiedi regolamentidel
proprioPaese a questoproposito.
• Il seggiolinoèapprovato perbambinidi pesofino
a unmassimodi 15kg(33 lb)(circa3 annidietà).
Verificare ditantoin tantocheil pesoele
dimensioni delbambinonon superinolaportata
massimadel seggiolino.
• Non trasportarebambinitroppo piccoliche
potrebbero nonessereancora ingradodi stare
seduti inmodosicuro nelseggiolino.Trasportare
solo bambiniingrado distareseduti senzaaiuto
per unperiododi tempoprolungatoo almenoper
la durataprevistadello spostamentoinbicicletta.
Si raccomandadirispettare l’etàminima
consigliata. Incasodi incertezzaose ilbambinoha
menodi un anno,consultareil pediatra.
• Assicurarsi chenessunaparte delcorpodel
bambino odeisuoi indumentipossavenire a
contatto conle parti inmovimentodel seggiolinoo
dellabicicletta.
• Verificare chesullabicicletta nonvisiano oggetti
taglienti oappuntiti,come deicavispezzati, che
possano faremaleal bambino.
• Utilizzare semprelacintura disicurezza/il
sistema diritenutache assicurailbambino al
seggiolino.
• Assicurarsi cheilsistema diritenutanon penda
dal seggiolinoeche nonsipossa andarea
incastrare inpartiin movimento,inparticolare
nelle ruote,anchequando siutilizzala bicicletta
senza unbambinoseduto nelseggiolino.
• Utilizzaresempre le cinghiettedeipoggiapiedi
• Il bambinosedutonel seggiolinodovrebbe
indossare vestitipiùpesanti rispettoalciclista.
• È opportunoproteggereil bambinodallapioggia
conindumenti impermeabili.
• Ricordarsi dimettereil cascoalbambino primadi
iniziareil giro inbicicletta.
• Tenere presentecheil seggiolinopuòscaldarsi
molto seespostoal soleeva pertantocontrollato
primadi sistemarci ilbambino.
• Rimuovere ilseggiolino,quando sitrasportala
bicicletta conlamacchina (all’esternodella
macchina). Leturbolenzedell’aria potrebbero
danneggiare ilseggiolinoo allentareisuoi
attacchi allabicicletta,con ilrischioconseguente
diprovocare incidenti.
• Assicurarsi semprechegli indumentiele partidel
corpo delbambinonon tocchinomaile partiin
movimento dellabicicletta.Ciò deveessere
controllato costantementemanmano cheil
bambino cresce.Nelleparti inmovimento
rientranole ruote eicavi deifreni.
• Assicurarsi chelamobilità delmanubrionon sia
ridottadopo il montaggiodelseggiolino.
• Se l’angolodisterzata perentrambii latièridotto
a menodi45° dopoavermontato ilseggiolino,il
manubriova cambiato.
AVVERTENZE
• Avvertenza: Nonfissarebagagli oattrezzature
supplementari alseggiolino,poiché ciòpotrebbe
portare alsuperamentodel caricomassimodi 15
kg (33lb).Raccomandiamo diattaccareeventuali
bagagli supplementarinellaparte posteriore
della bicicletta.
• Avvertenza: Nonmodificareil seggiolino.Ciò
annullerebbe automaticamentelavalidità della
garanzia elaresponsabilità perilprodotto da
parte delproduttore.
• Avvertenza: Tenerepresenteche ilcaricodel
bambino nelseggiolinoinfluisce sullastabilitàe
sulla manovrabilitàdellabicicletta, specialmente
quandosi sterza esifrena.
• Avvertenza: Mailasciarela bicicletta
parcheggiatacon il bambinosedutonel seggiolino.
• Avvertenza: Nonusareil seggiolinoseè rottoin
qualsiasipunto.
• Avvertenza: Ilseggiolinofrontale limitainogni
caso ilraggiodi sterzatadellabicicletta. Tenere
presentequesta limitazione quandosiparte.
• Avvertenza: IlseggiolinoObserver nonèidoneo
all’utilizzosu moto emotocicli.
• Avvertenza: Mailasciareil bambinonelseggiolino
conla bicicletta sostenutadalsolo cavalletto.
• Avvertenza: Maiutilizzarela biciclettainpresenza
dicondizioni pericolose osfavorevoli.
• Avvertenza: Maiutilizzarela biciclettadinotte
senzaun’illuminazione adeguata.
• Avvertenza: Iseggiolinimontati frontalmente
riduconola manovrabilità dellabicicletta
MANUTENZIONE
• Per pulireilseggiolino, usaresoloacqua tiepidae
sapone.
• Qualora ilseggiolinoabbia subitounincidente o
danni, contattareilproprio rivenditoreper
verificare seèancora utilizzabile.Leparti
danneggiate devonosempreessere sostituite.
Contattare ilrivenditorese nonsiè sicuridicome
montarele nuove parti.
Consiglio! Acquistandounattacco supplementare,
lostesso seggiolino
puòessere utilizzato suduebiciclette.
A voi e al vostro bambino auguriamo buon
divertimento in bicicletta con il vostro seggiolino
per bambini Hamax!
Cordialisaluti da Hamax.
Leggere attentamentele istruzioni primadi procedere almontaggio o all’usodel
seggiolino.
Conservare accuratamente le presenti istruzioni per poterle consultare in
futuro nel caso in cui si acquistino ulteriori attrezzature per il seggiolino.

Instruções de utilizaçãoPT
Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax Observer.
Dispõe agora de uma cadeira confortável e segura que acompanha o
crescimento do seu filho.
Leia atentamente as instruções abaixo antes de montar e utilizar a cadeira.
Guarde estas instruções; elas serão úteis quando adquirir acessórios
adicionais para a cadeira.
INSTALAÇÃO
• A Observerpode sermontada em bicicletascom
uma colunado guiadorcom um diâmetroentre 20e
28mm.
• Em algumasbicicletas, énecessário ajustar a
altura eo ângulodos guiadores oupode ser
necessário substituira colunado guiador oude
direcção antesde acadeira poder sermontada em
segurança. Consulteas directrizesnas instruções
demontagem.
• A cadeirasó podeser montada numabicicleta
adequada aeste tipode carga. Solicite
aconselhamento detalhadoao fornecedorda sua
bicicleta.
• Os parafusosdo suportede montagem devem
estar bemapertados parafixar a cadeirade forma
segura eevitar queescorregue. Tenha porhábito
certificar-se deque osparafusos estão bem
apertadosantes de cadautilização da bicicleta.
• Para confortoe segurançaideais da criança,
certifique-se deque acadeira não seinclina paraa
frente, demaneira aque a criançanão tendaa
deslizar parafora damesma. A Hamaxrecomenda
que oencosto fiqueligeiramente inclinado para
trás.
• Verifique ecertifique-se deque todas aspartes da
bicicleta funcionamcorretamente coma cadeira
montada.
UTILIZAÇÃO
• Normalmente, paratransportar umacriança numa
bicicleta, ociclista deveráter mais de16 anos.
Verifique alegislação eas normas nacionaisa
respeito.
• A cadeirafoi aprovadapara crianças comum peso
máximo de15 kg(33 lb) (cercade 3anos).
Periodicamente, certifique-sede queo peso eo
tamanho dacriança nãoexcedem a capacidade
máximada cadeira.
• Não transporteuma criançademasiado nova para
ficar sentadaem segurançana cadeira. Apenas
transporte criançasque possamsentar-se sem
ajuda duranteum longoperíodo de tempo,pelo
menos duranteo percursoprevisto de bicicleta.
Tenha emconsideração aidade mínima
recomendada. Emcaso deincerteza, ou sea
criança tiveruma idadeinferior a umano, consulte
umpediatra.
• Certifique-se deque nãoexiste possibilidade de
qualquer partedo corpoou vestuário dacriança
entrar emcontacto comqualquer peça móvelda
cadeiraou da bicicleta.
• Certifique-se deque nãohá objectos pontiagudos
na bicicletaque possamferir a criança.
• Utilize sempreo cintode segurança/sistema de
retenção, certificando-sede quea criança fica
retida nacadeira.
• Certifique-se deque osistema de retençãonão
está soltoe deque não existepossibilidade deficar
preso emquaisquerpeças móveis,particularmente
as rodas,incluindo quandoa bicicleta éconduzida
com umacriança nacadeira.
• Utilizesempre as correiasdo descanso depés.
• A criançasentada nacadeira da bicicletadeverá
estar protegidacom roupasmais quentes doque
as dociclista.
• A criançadeve estarprotegida contra chuvacom
vestuárioimpermeável adequado.
• Lembre-se decolocar ocapacete na criançaantes
deiniciar o passeio.
• Lembre-se deque acadeira pode aquecermuito
quando expostaao sol.Verifique a sua
temperaturaantes de acomodara criança.
• Ao transportara bicicletade automóvel (forado
automóvel), retirea cadeira.A turbulência doar
pode danificara cadeiraou soltar oselementos de
fixação dabicicleta, oque poderia resultarnum
acidente.
• Certifique-se sempreque asroupas ou corpoda
criança nãoentram emcontacto com qualquer
parte móvelda bicicleta.Efetue esta verificação
regularmente, àmedida quea criança cresce.Os
componentes móveisda bicicletaque devem ser
examinadosincluem as rodase cabos detravão.
• Certifique-se deque amobilidade do guiadornão
ficareduzida após montara cadeira.
• Caso oângulo deviragem seja reduzidopara
menos de45° apósmontar a cadeira,então deverá
mudaro guiador.
ADVERTÊNCIAS
• Advertência: Nãoprenda outrasbagagens ou
equipamento àcadeira, poiso peso poderá
ultrapassar os15 kg(33 lb). Recomendamosque
Instrukcja montażu i użytkowaniaPL
Gratulujemy zakupu dziecięcego fotelika rowerowego Hamax Observer.
Jesteś w posiadaniu komfortowego i bezpiecznego fotelika dziecięcego,
który może być regulowany w miarę wzrostu Twojego dziecka.
Zapoznaj się uważnie z niniejszą instrukcją, zanim przystąpisz do montażu i
użytkowania fotelika.
Przechowuj tę instrukcję w bezpiecznym miejscu, ponieważ może być
ona w przyszłości przydatna w razie nabycia dodatkowego wyposażenia
fotelika.
MONTAŻ
• Fotelik Observermoże byćmocowany narowerach
posiadających mostekkierownicy ośrednicy 20-28
mm.
• W przypadkuniektórych modelirowerów przed
bezpiecznym zamocowaniemfotelika możebyć
konieczna regulacjawysokości ikąta kierownicylub
zmiana kierownicy/jejkolumny. Należyzapoznaćsię
z wytycznymizawartymi winstrukcji montażu.
• Fotelik należymontować tylkona rowerze,który
nadaje siędo przewożeniaobciążenia takiego
rodzaju. Wcelu uzyskaniadodatkowych wskazówek
należyskontaktowaćsię z dostawcą roweru.
• Śruby uchwytumocującego musząbyć dostatecznie
mocno dokręcone,aby zapewnićpoprawną pozycję
fotelika iuniemożliwić jegowysunięcie się.Niech
regułą będziesprawdzenie ichprzed rozpoczęciem
każdejpodróży.
• W celuzapewnienia optymalnegokomfortu i
bezpieczeństwa dzieckanależy upewnićsię, czy
fotelik nieprzesuwa siędo przodu,co może
spowodować wysunięciesię dziecka.Hamax zaleca,
abyoparciebyło lekko przechylone dotyłu.
• Sprawdzić, czywszystkie elementyroweru działają
prawidłowoprzyzamontowanym foteliku.
UŻYTKOWANIE
• Przewożenie dzieckaw fotelikudozwolone jest
tylko przezosobę, któraukończyła 16lat. Należy
przy tymstosować siędo przepisówruchu
drogowegowkraju użytkowania fotelika.
• Fotelik jestprzeznaczony doprzewożenia dziecio
wadze wynoszącejmaks. 15kg (wiekok. 3lat).
Należy pamiętać,aby cojakiś czassprawdzać, czy
waga iwzrost dzieckanie przekraczająwartości
pozwalającychnaużytkowanie fotelika.
• W fotelikunie należyprzewozić dzieckaw wieku
niższym, niżdopuszczalny. Wfoteliku można
przewozić tylkodzieci, któresą wstanie przebywać
w nimprzez dłuższyczas bezpomocy (conajmniej w
trakcie planowanejpodróży). Należyprzestrzegać
zalecanego, minimalnegowieku dziecka.W razie
wątpliwości, lubw przypadkugdy wiekdziecka
wynosi mniejniż 1rok, należyskonsultować sięz
pediatrą.
• Żadna częśćciała lububrania dzieckanie może
stykać sięz ruchomymielementami fotelikalub
roweru.
• Należy takżesprawdzić, czyprzy rowerzenie
znajdują sięjakieś ostreelementy, któremogą
skaleczyć dziecko(np. postrzępionekońcówki linek).
• Zawsze stosowaćpas bezpieczeństwa/system
zabezpieczający, wcelu zagwarantowania
bezpiecznego transportudziecka wfoteliku.
• Należy sprawdzić,czy systemzabezpieczający nie
jest obluzowanylub teżczy nieprzedostał się
pomiędzy ruchomeczęści roweru,a zwłaszcza
szprychy (takżepodczas jazdybez dzieckaw
foteliku).
• Zawszestosowaćpaski podpórki pod stopy
• Dziecko przewożonew fotelikupowinno byćubrane
cieplej niżrowerzysta.
• Należy zabezpieczyćdziecko przeddeszczem za
pomocą odpowiedniegoubrania
przeciwdeszczowego.
• Pamiętaj ozałożeniu nagłowę dzieckakasku
ochronnegoprzedrozpoczęciem jazdy rowerem.
• Pod wpływempromieni słonecznychfotelik może
nagrzać siędo wysokiejtemperatury. Prosimyo
sprawdzenie tegoprzed umieszczeniemdziecka w
foteliku
• Fotelik należyzdemontować naczas przewożenia
roweru samochodem(na zewnątrz).Zawirowania
powietrza mogąuszkodzić foteliklub obluzować
jego zamocowaniena rowerze,co wrezultacie może
późniejdoprowadzićdo wypadku.
• Należy pamiętać,aby ubranielub częściciała
dziecka niestykały sięz żadnymiruchomymi
częściami roweru.Należy tostale sprawdzaćw
miarę wzrostudziecka. Doczęści ruchomych,które
należymiećna uwadze należą: kołailinkihamulca.
• Montaż fotelikanie możewpłynąć naruchomość
mostkakierownicy.
• Jeśli pozamontowaniu fotelikakąt skrętuzmniejszy
się dowartości mniejszejniż 45°wówczas konieczna
jestwymianamostka kierownicy.
OSTRZEŻENIA
• Uwaga: Niedołączać dofotelika dodatkowego
bagażu lubwyposażenia, gdyżmoże to
spowodować przekroczeniewartości
dopuszczalnego obciążeniawynoszącej 15kg.
Zalecamy, abydodatkowy bagażbył umieszczany
na przodzieroweru.
• Uwaga: Niepoddawać fotelikażadnym
modyfikacjom. Takiezachowanie spowoduje
automatyczne unieważnieniegwarancji oraz
wygaśnięcie odpowiedzialnościproducenta.
• Uwaga: Należypamiętać, żeciężar dzieckaw
foteliku wpływana stabilnośći charakterystykę
jazdy rowerem,szczególnie wczasie
manewrowaniaihamowania.
• Uwaga: Niezostawiać zaparkowanegoroweru z
dzieckiemwfoteliku bez nadzoru.
• Uwaga: Nieużywać fotelikaw razieuszkodzenia
któregokolwiekzjego elementów.
• Uwaga: Zamontowanieprzedniego fotelikazawsze
powoduje ograniczeniepromienia skręturoweru.
• Indien hetkinderzitje betrokkenwas bijeen
ongeval ofschadegeval, contacteerdans uw
leverancier omna tegaan ofhet nogsteeds kan
worden gebruikt.Beschadigde onderdelenmoeten
steeds wordenvervangen. Raadpleeguw
handelaar indienu nietweet hoede onderdelente
monteren.
Tip! Meteen extrabeugel kanu het kinderzitje
gemakkelijk vanéén fietsnaar eenandere
overplaatsen.
Wij wensen u en uw kindje vele leuke
fietstochten toe met uw Hamax kinderzitje!
Vriendelijkegroetenvan uwHamax-team.
Należyotym pamiętać ruszając wdrogę.
• Uwaga: ModelObserver niejest przeznaczonydo
stosowanianamotorowerze lub motocyklu.
• Uwaga: Niewolno zostawiaćdziecka siedzącegow
bagażniku,gdyrower opiera się tylkonapodpórce.
• Uwaga: Nieprowadzić roweruw surowychlub
niebezpiecznychwarunkachpogodowych.
• Uwaga: Niewolno jeździćna rowerzew nocybez
odpowiedniegooświetlenia.
• Uwaga: Siodełkamontowane zprzodu, ograniczają
sterownośćroweru
KONSERWACJA
• Do czyszczeniafotelika należyużywać jedynie
ciepłejwodyz mydłem.
• Jeżeli rowerz fotelikiemuczestniczył wwypadku lub
został uszkodzony,należy skontaktowaćsię z
dystrybutorem, którypowinien skontrolować,czy
fotelik nadajesię dodalszego użytku.Uszkodzone
części zawszenależy wymienić.Skontaktuj sięze
swoim dostawcą,jeżeli niejesteś pewienjak
zamocowaćnoweczęści.
Wskazówka! Dodatkowyuchwyt umożliwiałatwe
przenoszeniefotelikapomiędzy dwoma rowerami.
Życzymy Tobie i Twojemu dziecku wielu
udanych wycieczek rowerowych z fotelikiem
Hamax!
Pozdrowieniaodfirmy Hamax.

Руководство пользователя
RU
Поздравляем Вас с приобретением детского велосипедного кресла
Hamax Observer. Теперь у Вас есть удобное и безопасное детское
кресло, которое может расти вместе с Вашими детьми.
Перед установкой или использованием внимательно прочитайте
инструкции.
Храните эту инструкцию по использованию в надежном
месте, так как она может Вам пригодиться, если Вы позже
приобретете дополнительное оборудование к креслу.
УСТАНОВКА
• КреслоObserverможноустанавливатьнавелосипеды
свыносомрулядиаметромот20до28мм
• Нанекоторыхвелосипедах,передтемкакнадежно
установитькресло,необходимоотрегулировать
высотуиуголнаклонаруля,илижезаменитьсам
рульилирулевуюколонку.Смотритеуказания
инструкцийпомонтажу.
• Кресломожетустанавливатьсятолькона
велосипеде,предназначенномдлятакойнагрузки.
Запроситеупродавцавелосипедадетальную
информацию.
• Болтымонтажнойскобыдолжныбытьзатянуты
такпрочно,чтобыкреслонемоглососкользнуть.
Всегдапроверяйтеэтопередначаломпоездки.
• Дляоптимальногокомфортаибезопасности
ребенка,убедитесь,чтокреслонепокосилось
вперед,впротивномслучаеребенокможет
соскользнутьснего.КомпанияHamaxрекомендует
устанавливатькреслотак,чтобыспинканаходилась
поднебольшимнаклономназад
• Пожалуйста,проверьтеиубедитесь,чтовседетали
велосипедаправильнофункционируютс
установленнымкреслом.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Чтобывозитьребенканавелосипеде,велосипедист
долженбытьстарше16лет.Проверьтезаконыи
правила,действующиевВашейстране.
• Креслопредназначенодлядетейвесомдо15кг(33
фунта)(возрастребенкаприблизительно3года).
Примитевовнимание,времяотвремениповторно
проверять,непревышаетливесВашегоребенка
максимальнодопустимуюнагрузкукресла.
• Невозитеслишкоммаленькихдетей,чтобы
обеспечитьихбезопасностьвкресле.Перевозите
толькотехдетей,которыеспособны
самостоятельносидетьвкресленапротяжении
длительноговремени,покрайнеймере,покабудет
продолжатьсяВашепутешествие.Пожалуйста,
соблюдайтерекомендованныйминимально
допустимыйвозрастребенка.ЕслиуВасесть
сомненияилиребенокявляетсямладшеодногогода,
пожалуйста,проконсультируйтесьспедиатром.
• Убедитесь,чтовсечастителаребенкаилиего
одеждынесоприкасаютсясдвижущимися
деталямикреслаиливелосипеда.
• Проверьте,чтонавелосипеденетострых
предметов,которыемогутпоранитьребенка.
• Всегдаиспользуйтеременьбезопасности/систему
фиксации,обеспечивнадежноекреплениеребенка
вкресле.
• Убедитесь,чтосистемафиксациинеослаблаине
способнаслучайнопопастьвлюбыедвижущиеся
Manualul utilizatoruluiRO
Felicitări pentru cumpărarea scaunului de copil pentru bicicletă Hamax
Observer. Acum aveţi un scaun confortabil şi sigur pentru copil, care poate
fi reglat pentru a se potrivi copilului dvs. odată ce el creşte.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de asamblarea sau
folosirea scaunului pentru copil.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-un loc sigur, deoarece acestea vă vor fi
folositoare dacă, pe viitor, veţi cumpăra echipamente suplimentare
pentru scaunul copilului.
INSTALARE
• Observer poatefi montatdoar pebicicletele cu
un diametrual ghidonuluicuprins între20 şi 28
mm.
• La anumitebiciclete, înălţimeaşi unghiul
ghidonului trebuiesă fiereglate saughidonul ori
coloana trebuiesă fieînlocuite, înaintede
montarea scaunului.Consultaţi îndrumăriledin
instrucţiunilede montare.
• Scaunul trebuiesă fiemontat peo bicicletă care
este adecvatăpentru acesttip desarcină. Vă
rugăm săsolicitaţi informaţiisuplimentare dela
furnizorulbicicletei.
• Şuruburile dela suportulde fixaretrebuie
strânse suficientde tarepentru afixa scaunul în
siguranţă şipentru a-lîmpiedica săalunece.
Faceţi-vă oregulă dina verificaaceasta înainte
dea plecaîntr-o cursăcu bicicleta.
• Pentru unconfort optimşi pentru siguranţa
copilului asiguraţi-văcă scaunulnu alunecăîn
faţă, astfelîncât copilulsă nuaibă tendinţa dea
aluneca dinscaun. Hamaxrecomandă ca
spătarulsă fiepuţin înclinatîn faţă.
• Vă rugămsă verificaţişi săvă asiguraţi cătoate
piesele bicicleteifuncţionează corectcu şaua
montată.
UTILIZARE
• Pentru aputea transportaun copilpe bicicletă,
cel careconduce bicicletatrebuie săaibă vârsta
de celpuţin 16ani. Consultaţilegile şi
reglementărilenaţionale.
• Scaunul pentrucopii esteaprobat pentrua fi
utilizat încazul copiilorcu omasă corporală
maximă de15kg (33lb) (aproximativ 3ani).
Asiguraţi-vă căaţi reverificatdin cândîn când
faptul căgreutatea şidimensiunea copiluluinu
depăşesccapacitatea maximăa scaunului.
• Nu transportaţiun copilcare esteprea mic ca
vârstă pentrua staîn siguranţăîn scaun.
Transportaţi numaiun copilcare estecapabil să
stea pescaun fărăajutor într-uninterval de timp
mai îndelungat,cel puţinpe toatădurata
deplasării cubicicleta. Vărugăm sărespectaţi
vârsta minimrecomandată. Încazul încare aveţi
nelămuriri saudacă vârstacopilului estesub un
an,vă rugămsă consultaţiun pediatru.
• Asiguraţi-vă cănu esteposibil canicio parte a
corpului sauvestimentaţiei copiluluisă intreîn
contact cunicio parteaflată înmişcare a
scaunuluisau abicicletei.
• Verificaţi cala bicicletăsă nuexiste obiecte
ascuţite, cumar ficabluri rupte,care pot
accidenta copilul.
• Utilizaţiîntotdeauna centurade prindere/
sistemul desiguranţă, asigurândfixarea copilului
în scaun.
• Asiguraţi-vă căsistemul deprindere nueste liber
şi cănu poatefi blocatîn componentele mobile,
în specialale roţilor,inclusiv atuncicând bicicleta
este utilizatăfără uncopil înscaun.
• Folosiţi întotdeaunacurelele suportuluipentru
picioare
• Un copilcare stăîn scauntrebuie să fieîmbrăcat
mai grosdecât biciclistul.
• Copilul trebuiesă fieprotejat împotrivaploii
printr-opelerină impermeabilă.
• Nu uitaţisă puneţicasca deprotecţie a copilului
înaintede apleca cubicicleta.
• Nu uitaţică scaunulse poateîncinge puternic
quaisquer outrasbagagens sejampresas à parte
posterior dabicicleta.
• Advertência: Nãomodifique acadeira. Isto
invalidará agarantia ea responsabilização por
parte dofabricante.
• Advertência: Lembre-sede queo peso dacriança
pode alterara estabilidadeda bicicleta eas suas
propriedades demanobra, principalmentedurante
acondução e autilização dos travões.
• Advertência: Nuncadeixe abicicleta estacionada
comuma criança nacadeira sem supervisão.
• Advertência: Nãoutilize acadeira se existirem
peçaspartidas.
• Advertência: Oraio deviragem será sempre
limitado aoutilizar umacadeira na partedianteira.
Lembre-sedisto antes departir.
• Advertência: AObserver nãose destina a
utilizaçãonum ciclomotor oumotocicleta.
• Advertência: Nuncadeixe acriança num suporte
com abicicleta apoiadaapenas num suportede
bicicleta.
• Advertência: Nuncaconduza emcondições
inclementesou perigosas.
• Advertência: Nuncaconduza abicicleta à noitesem
iluminaçãoadequada.
• Advertência: Losasientos montadosen la parte
delantera reducenla maniobrabilidadde la
bicicleta.
MANUTENÇÃO
• Use apenassabão eágua morna paraa limpezada
cadeira.
• Caso hajaum acidenteou dano envolvendoa
cadeira, entreem contactocom o seudistribuidor
para avaliarse aindapode ser utilizada.Os
componentes danificadosdevem sersubstituídos.
Consulte oseu distribuidorcaso tenha dúvidas
sobrea instalação dosnovos componentes.
Sugestão! Com um suporte adicional, pode
mover facilmente
uma cadeira entre duas bicicletas.
Desejamos-lhe um
óptimo passeio!
Saudações da equipa Hamax.
dacă stăexpus lasoare, aşacă verificaţi scaunul
înaintede aaşeza copilulîn el.
• La transportareabicicletei cumaşina (în
exteriorul maşinii)scoateţi centura.Vântul
puternic arputea deteriorascaunul sauar putea
slăbi sistemulde prinderede bicicletă,ceea ce ar
puteacauza unaccident.
• Întotdeauna asiguraţi-văcă hainelecopilului sau
părţile corpuluinu intrăîn contactcu piesele
mobile alebicicletei. Acestlucru trebuie
reverificat permanentpe măsurăce copilul
creşte. Pieselemobile caretrebuie verificate
includroţile şicablurile defrână.
• Asiguraţi cănu esteredusă capacitateade
mişcarea ghidonuluidupă montareaşeii.
• Dacă unghiulde direcţiepe fiecareparte trebuie
să fieredus lamai puţinde 45° dupămontarea
şeii,atunci ghidonultrebuie modificat.
AVERTISMENTE
• Avertisment: Nuadăugaţi bagajesuplimentare
sau echipamentela scaunulcopilului, deoarece
acest lucruar puteaconduce ladepăşirea
greutăţii totalede 15kg (33lb). Recomandăm ca
bagajul suplimentarsă fieataşat departea
posterioară abicicletei.
• Avertisment: Numodificaţi scaunulpentru copil.
Acest lucruva invalidaautomat garanţiaşi va
anula răspundereafabricantului pentruprodus.
• Avertisment: Reţineţică greutateacopilului în
scaun arputea săafecteze stabilitateabicicletei
şi caracteristicilede manevrare,în special când
viraţişi frânaţi.
• Avertisment: Nulăsaţi niciodatăbicicleta
parcatăcu uncopil nesupravegheatîn scaun.
• Avertisment: Nuutilizaţi scaunuldacă unele
dintrecomponente suntdeteriorate.
• Avertisment: Razade virajva filimitată
întotdeauna lafolosirea unuiscaun frontal. Aveţi
grijăde acestlucru înmomentul instalării.
• Avertisment: Observernu esteadecvat săfie
folositpe unmoped saupe o motocicletă.
• Avertisment: Nulăsaţi niciodatăcopilul într-un
scaun aflatăpe obicicletă care estesusţinută
doarde cric.
• Avertisment: Nuvă deplasaţiniciodată pevreme
reasau încondiţii periculoase.
• Avertisment: Nuvă deplasaţiniciodată pe timp
denoapte fărăo iluminareadecvată.
• Avertisment: Scaunelemontate înpartea din
faţăreduc manevrabilitateabicicletei
ÎNTREŢINERE
• La curăţareascaunului folosiţiapă călduţăcu
săpun.
• În cazulîn carescaunul copiluluieste implicat
într-un accidentsau estedeteriorat, contactaţi
distribuitorul pentrua verificadacă maipoate fi
folosit. Pieseledeteriorate trebuieîntotdeauna
înlocuite. Luaţilegătura cudistribuitorul dacănu
sunteţisigur cumsă montaţinoile piese.
Sfat!Cu unsuport suplimentarputeţi muta cu
uşurinţă scaunulîntre douăbiciclete.
Vă dorim dumneavoastră şi copilului multe
călătorii plăcute cu bicicleta cu scaunul pentru
copil Hamax!
Salutăride laHamax.

Uzivatelska priruckaSK
Blahoželáme vám k zakúpeniu detského sedadla na bicykel Hamax
Observer. Teraz máte bezpečné a pohodlné detské sedadlo, ktoré sa dá
prispôsobiť rastu vášho dieťaťa.
Starostlivo si prosím prečítajte pokyny pred montážou alebo pred použitím
detského sedadla.
Odložte si tieto pokyny na bezpečné miesto, pretože môžu byť užitočné
v budúcnosti, ak si kúpite extra výbavu pre vaše detské sedadlo.
INŠTALÁCIA
• Observer sa dá namontovať len na bicykle s
predstavcom riadidiel s priemerom od 20 do
28 mm.
• Na niektorých bicykloch sa pred bezpečným
upevnením sedadla musí prispôsobiť výška a
uhol riadidiel alebo sa musia riadidlá a
hlavová rúrka vymeniť. Pozrite si smerné
údaje v návode na montáž.
• Sedadlo sa musí namontovať len na bicykel,
ktorý je vhodný pre tento druh zaťaženia. Pre
podrobné informácie sa obráťte na vášho
dodávateľa bicykla.
• Skrutky montážnej konzoly sa musia
dotiahnuť dostatočne silno, aby pevne
zafixovali sedadlo a zabránili jeho skĺznutiu.
Zaveďte si pravidlo kontroly sedadla pred
jazdou na bicykli.
• Pre optimálne pohodlie a bezpečnosť dieťaťa
sa uistite, že sedadlo nie je naklonené dopredu,
aby dieťa nemalo tendenciu šmýkať sa z neho
von. Spoločnosť Hamax odporúča, aby sa
lakťová opierka mierne nakláňala dozadu.
• Skontrolujte a uistite sa, že všetky časti
bicykla fungujú správne s namontovaným
sedadlom.
POUŽITIE
• Aby sa mohlo jazdiť s dieťaťom na bicykli,
jazdec musí mať obvykle nad 16 rokov.
BruksanvisningSE
Grattis till köpet av Hamax Observer-cykelsits för barn.
Du har köpt en säker och bekväm sits som ditt barn kan växa med.
Läs noga igenom instruktionerna före montering eller användning av sitsen.
Spara denna monterings- och bruksanvisning. Den är till hjälp om du
längre fram skulle behöva extrautrustning till sitsen.
MONTERING
• Observer kan bara monteras på cyklar med
en styrstång på 20 till 28 mm i diameter.
• På vissa cyklar måste styrets höjd och vinkel
justeras eller så måste styret eller
styrstången bytas ut innan sitsen kan
monteras på ett säkert sätt. Se riktlinjerna i
monteringsinstruktionerna.
• Sitsen får endast monteras på en cykel som
lämpar sig för denna sorts belastning. Fråga
din cykelhandlare om råd.
• Bultarna till monteringsfästet måste skruvas
fast ordentligt så att sitsen sitter ordentligt
fast och inte glider. Gör det till en vana att
alltid kontrollera detta innan du börjar cykla.
• För optimal komfort och säkerhet för barnet,
kontrollera att sitsen inte lutar framåt, så att
barnet inte tenderar att glida ur den. Hamax
rekommenderar att ryggstödet ska luta en
aning bakåt.
• Kontrollera noga att alla delar av cykeln
fungerar när sitsen är monterad.
ANVÄNDNING
• För att få skjutsa barn på cykel måste
cyklisten vanligtvis vara över 16 år.
Kontrollera vilka lagar och regler som gäller i
ditt land.
• Barnsitsen är godkänd för barn upp till max.
15 kg (cirka tre års ålder). Var noga med att
regelbundet kontrollera att barnets vikt och
storlek inte överstiger sitsens maximala
kapacitet.
• Cykla inte med ett barn som är för litet för att
kunna sitta i sitsen på ett säkert sätt. Cykla
endast med barn som kan sitta själva utan
hjälp en längre stund , minst så länge som den
tänkta cykelturen ska vara. Följ den
rekommenderade minimiåldern. Om du är
osäker eller om barnet är yngre än ett år,
детали,особенновколеса,включаятеслучаи,
когдавелосипедиспользуетсябезперевозимогов
креслеребенка.
• Всегдаиспользуйтеремниопордляног
• Ребенок,сидящийвкресле,долженбытьодет
теплее,чемвелосипедист.
• Ребенокдолженбытьзащищенотдождя
соответствующимводозащитнымкостюмом.
• Незабывайтенадеватьребенкушлемперед
началомпоездки.
• Помните,чтокресломожеточеньнагреваться,если
оностоитнасолнце.Проверьте,неслишкомли
горячеекресло,передтемкакпосадитьвнего
ребенка.
• Снимитедетскоекресло,еслитранспортируете
велосипедмашиной(снаружимашины).Завихрение
потокавоздухаможетповредитькреслоили
ослабитьсистемуегокрепленияквелосипеду,что
можетпривестикнесчастномуслучаю.
• Всегдапроверяйте,чтобычастителаребенкаи
деталиегоодеждынесоприкасалисьслюбыми
движущимисядеталямивелосипеда.Этоследует
проверятьвремяотвремени,таккакребенокрастет.
Движущиесядетали,которыеследуетпроверять,
включаютколесаитросытормозов.
• Убедитесь,чтопослеустановкикреслане
уменьшиласьподвижностьруля.
• Еслипослеустановкикресла,необходимо
уменьшитьуголповоротарулявкаждуюсторону
меньше,чемна45°,торульнеобходимозаменить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Предупреждение:Неприкрепляйтеккреслу
дополнительныйбагажилиоборудование,таккак
этоможетпревыситьобщийвесв15кг(33фунта),
привестикперегрузкеиповлиятьнастабильность.
Мырекомендуемприкреплятьдополнительный
багажпозадивелосипеда.
• Предупреждение:Непроводитеникакихпеределок
детскогокресла.Этоавтоматическиприведетк
недействительностигарантиииответственность
производителязакачествопродукциипотеряет
силу.
• Предупреждение:Учитывайте,чтовесребенкав
креслеможетповлиятьнастабильность
велосипедаихарактеристикиуправляемости.
• Предупреждение:Никогданеоставляйтеребенка
одноговвелосипедномкресле.
• Предупреждение:Неиспользуйтекресло,если
любаяегодетальповреждена.
• Предупреждение:Прииспользованиипереднего
кресла,радиусразворотавсегдабудетограничен.
Незабывайтеобэтом,когдаотправляетесьна
велосипеднуюпрогулку.
• Предупреждение:КреслоObserverне
предназначенодляиспользованиянамопедеили
мотоцикле.
• Предупреждение:Никогданеоставляйтеребенкав
кресле,есливелосипедзафиксировантолькопри
помощивелосипеднойстойки.
• Предупреждение:Никогданеиспользуйте
велосипедприсложныхпогодныхилиопасных
условиях.
• Предупреждение:Никогданеиспользуйте
велосипедночьюбезнадлежащегоосвещения.
• Предупреждение:Установленныеспередикресла
снижаютуправляемостьвелосипеда
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Приочисткекреслаиспользуйтетолькотеплую
мыльнуюводу.
• Вслучаеесликреслобылокаким-либообразом
повреждено,обратитеськВашемупродавцу,чтобы
проверить,можнолиегоещеиспользовать.Все
поврежденныедеталинеобходимозаменить.
Обратитеськпродавцу,еслиВынеуверены,как
установитьдетали.
Совет!ЕслиВыхотитеиспользоватькреслонадвух
разныхвелосипедах,
приобретитедополнительнуюкрепежнуюскобу.
Мы желаем Вам и Вашему ребенку приятных
поездок при использовании детского кресла
Hamax!
ЛучшиепожеланияотHamax.
rådfråga en barnläkare.
• Se till att ingen del av barnets kropp eller
klädsel kan komma i kontakt med någon rörlig
del av sitsen eller cykeln.
• Kontrollera att det inte finnas några andra
vassa föremål som t.ex. fransiga vajrar på
cykeln som kan skada barnet.
• Använd alltid säkerhetsbältet/
fastsättningssystemet och kontrollera att
barnet sitter säkert i sitsen.
• Kontrollera att fastsättningssystemet inte
sitter löst och att det inte kan fastna i några
rörliga delar, särskilt inte i hjulen, även när du
cyklar utan ett barn i sitsen.
• Använd alltid fotremmarna.
• Barn som sitter stilla bör vara varmare
klädda än den som cyklar.
• Barnet ska vara skyddat mot regn genom
lämpliga regnkläder.
• Kom ihåg att sätta en cykelhjälm på barnets
huvud innan du börjar cykla.
• Tänk på att sitsen kan bli mycket varm när
den står ute i solsken. Kontrollera detta innan
du sätter barnet i sitsen.
• Ta av sitsen innan du ska transportera cykeln
med bil (utanpå bilen). Luftturbulens kan
skada sitsen eller lossa dess fästen vid cykeln,
vilket kan leda till en olycka.
• Se alltid till att barnets kläder eller
kroppsdelar inte kan komma i kontakt med
någon av cykelns rörliga delar. Detta måste
kontrolleras regelbundet efter hand som
barnet växer. Speciella rörliga delar att tänka
på är hjul och bromsvajrar.
• Kontrollera att styrstångens rörlighet inte
försämras när sitsen är monterad.
• Om styrvinkeln åt ena sidan har minskat till
mindre än 45° efter montering av sitsen,
måste du byta ut styrstången.
VARNINGAR
• Varning: Häng inte på extra packning eller
utrustning på barnsitsen, eftersom det kan
leda till att den totala belastningen överstiger
15 kg. Vi rekommenderar att du sätter fast
extra packning baktill på cykeln.
• Varning: Modifiera inte barnsitsen. Detta
innebär automatiskt att garantin upphävs,
och tillverkarens produktansvar utgår.
• Varning: Tänk på att belastningen av ett barn i
sitsen ändrar cykelns stabilitet och
köregenskaper, särskilt under styrning och
inbromsning.
• Varning: Parkera aldrig cykeln utan uppsikt
när ett barn sitter i barnsitsen.
• Varning: Använd inte sitsen om någon del är
trasig.
• Varning: Vändradien blir alltid begränsad när
man använder en frontsits. Tänk på detta när
du cyklar iväg.
• Varning: Observer lämpar sig inte för
användning på en moped eller motorcykel.
• Varning: Lämna aldrig barnet i sitsen när
cykeln endast stöds av cykelstödet.
• Varning: Cykla aldrig i branta eller farliga
förhållanden.
• Varning: Cykla aldrig när det är mörkt utan
fullgod belysning.
• Varning: Frontmonterade sitsar försämrar
cykelns styrbarhet.
UNDERHÅLL
• Vid rengöring av barnsitsen ska du endast
använda ljummet tvålvatten.
• Om sitsen råkat ut för en olycka eller blivit
skadad, ska du kontakta din återförsäljare för
att kontrollera att sitsen fortfarande kan
användas. Förstörda delar måste alltid bytas
ut. Om du inte riktigt vet hur delarna ska
monteras, kontakta din återförsäljare.
Tips! Med ett extra fäste kan du enkelt flytta
en sits mellan två cyklar.
Vi hoppas att du och ditt barn får många
härliga cykelturer med er barnsits från
Hamax!
Hälsningar från oss på Hamax.

Kullanım KılavuzuTR
Hamax Observer bisiklet çocuk koltuğunu satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme özelliğiyle onu konforlu ve
güvenli bir şekilde kavrayacak bir çocuk koltuğuna sahipsiniz.
Lütfen çocuk koltuğunu kurmadan veya kullanmadan önce talimatları
dikkatlice okuyun.
Daha sonraki zamanlarda çocuk koltuğu için ekstra ekipman satın
alabileceğiniz için, bu kılavuzu güvenli bir yerde saklayın.
Ръководство за потребителя
BG
Благодарим ви, че закупихте детската седалка за велосипед Hamax
Observer.
Вече имате удобна и безопасна седалка, която може да се настройва
според растежа на вашето дете.
Моля прочетете внимателно инструкциите, преди да сглобите или
използвате детската седалка.
Съхранявайте тези инструкции, тъй като те могат да ви бъдат
полезни при последващо закупуване на допълнително
оборудване за седалката.
МОНТАЖ
• Observerможедасемонтирасамонавелосипедис
кормиленпрътсдиаметър20до28mm
• Принякоивелосипедивисочинатаиъгълътна
кормилнияпръттрябвадасерегулираилипрътът
иликормилнатаколонадасезаменят,задасе
закреписигурноседалката.Вижупътванетов
инструкциитезамонтаж.
• Седалкататрябвадасемонтирасамонавелосипед,
койтоеподходящзатакъвтиптовар.Моля
Skontrolujte vaše národné zákony a predpisy.
• Detské sedadlo je schválené pre deti do
maximálnej hmotnosti 15 kg (33 lb) (približný
vek 3 roky). Dbajte na to, aby ste z času na čas
skontrolovali, či hmotnosť a veľkosť dieťaťa
nepresahujú maximálnu kapacitu sedadla.
• Nevozte dieťa, ktoré je príliš mladé na to, aby
mohlo sedieť v sedadle. Vozte len dieťa, ktoré
dokáže bez pomoci sedieť dlhší čas na mieste,
minimálne počas plánovanej cesty bicyklom.
Prosím dodržujte minimálny vek dieťaťa. Ak si
nie ste istí alebo je dieťa mladšie ako jeden
rok, konzultujte použitie sedadla s pediatrom.
• Uistite sa, že nie je možné, aby sa akákoľvek
časť tela alebo odevu dieťaťa dostala do
styku s ktorýmkoľvek pohyblivým dielom
sedadla alebo bicykla.
• Skontrolujte, či sa na bicykli nevyskytujú
žiadne ostré predmety, ako napríklad
nalomené drôty, ktoré by mohli dieťa poraniť.
• Na zaistenie dieťaťa v sedadle vždy
používajte bezpečnostný pás/obmedzovací
systém.
• Uistite sa, že obmedzovací systém nie je voľný
alebo sa nemôže zachytiť do žiadnych
pohyblivých dielov, najmä do kolies, a to aj
vtedy, keď idete na bicykli bez dieťaťa v
sedadle.
• Vždy používajte pásy opierok na nohy.
• Dieťa sediace v detskom sedadle by malo byť
oblečené teplejšie než jazdec.
• Dieťa by malo byť chránené proti dažďu
vhodným nepremokavým odevom.
• Nezabudnite dieťaťu nasadiť pred začiatkom
cesty na bicykli prilbu.
• Nezabudnite, že detské sedadlo sa môže na
slnku veľmi zohriať, preto ho skontrolujte skôr,
ako tam posadíte dieťa.
• Pri preprave bicykla vo vozidle (mimo vozidla)
odstráňte sedadlo. Vzduchová turbulencia by
mohla sedadlo poškodiť alebo by mohla
uvoľniť upevnenia, čo by mohlo mať za
následok nehodu.
• Vždy sa uistite, že odev alebo časti tela
dieťaťa sa nedotýkajú žiadnych pohyblivých
častí bicykla. Ako dieťa rastie, treba to
priebežne kontrolovať. Medzi pohyblivé časti,
ktoré treba kontrolovať, patria kolesá a
brzdové lanká.
• Zaistite, aby sa po namontovaní sedadla
neznížila pohyblivosť riadidiel.
• Ak by sa po namontovaní sedadla znížil uhol
natočenia kolesa na každú stranu na menej
ako 45°, tak riadidlá treba vymeniť.
VAROVANIA
• Varovanie: Nevozte batožinu alebo vybavenie
pripojené k sedadlu dieťaťa, pretože by to
mohlo viesť k celkovému zaťaženiu vyššiemu
ako 15 kg (33 lb). Odporúčame batožinu
pripevniť k zadnej časti bicykla.
• Varovanie: Na detskom sedadle
nevykonávajte zmeny. To automaticky zruší
záruku a zodpovednosť výrobcu za výrobok.
• Varovanie: Nezabudnite, že hmotnosť dieťaťa
v detskej sedačke môže zmeniť stabilitu
bicykla a jeho ovládacie charakteristiky,
obzvlášť pri brzdení a zatáčaní.
• Varovanie: Nikdy nenechávajte bicykel
zaparkovaný s dieťaťom v sedadle bez dozoru.
• Varovanie: Nepoužívajte sedadlo, ak sú
niektoré jeho časti poškodené.
• Varovanie: Pri používaní predného sedadla
bude vždy obmedzený polomer zatáčania.
Berte to na vedomie vždy, keď sa vydáte na
cestu.
• Varovanie: Sedadlo Observer nie je vhodné na
použitie na mopede alebo motocykli.
• Varovanie: Nikdy nenechávajte dieťa v
sedadle, ak je bicykel podopretý len
jednoduchým stojanom.
• Varovanie: Nikdy nejazdite za nevhodných
alebo nebezpečných podmienok.
• Varovanie: Na bicykli nikdy nejazdite v noci
bez adekvátneho osvetlenia.
• Varovanie: Sedadlá namontované vpredu
obmedzujú riaditeľnosť bicykla
ÚDRŽBA
• Pri čistení sedadla používajte iba vlažnú
mydlovú vodu.
• Ak sa detské sedadlo zúčastnilo nehody alebo
sa poškodilo, kontaktujte prosím svojho
predajcu, aby zistil, či sa dá ešte stále
používať. Poškodené časti sa musia vždy
vymeniť. Kontaktujte svojho predajcu, ak si
nie ste istí, ako namontovať nove časti.
Tip! Vďaka dodatočnej konzole môžete ľahko
presúvať sedadlo z jedného bicykla na druhý.
Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho
radostných výletov na bicykli s vaším
detským sedadlom Hamax!
Všetko najlepšie od Hamaxu.
консултирайтесесВашиядоставчикнавелосипеда.
• Монтажнитевинтоветенаконзолататрябвадаса
затегнатидостатъчнодобре,задазакрепят
стабилноседалкатаидапредотвратятнакланянето
й.Катоправило,проверявайтетовапредида
каратевелосипеда.
• Заоптималноудобствоибезопасностнадетето,
убедетесе,чеседалкатанесенакланянапред,така
ченямаопасностдететодасеизплъзнеотнея.
Hamaxпрепоръчваоблегалкатадасенаклонилеко
назад.
• Моляпроверетеисеуверете,чевсичкичастина
велосипедафункциониратправилносмонтирана
седалка.
ПОЛЗВАНЕ
• Задавозидетенавелосипеда,велосипедистът
трябвадаенад16годишен.Проверетевашите
местнизаконииразпоредби.
• Детскатаседалкаеодобреназадецастегло
максимум15kg(33lb)(около3годишни).Отвреме
навремепроверявайтедалитеглотоиръстътна
дететоненадвишаватмаксималниякапацитетна
седалката.
• Невозетедете,коетоетвърдемалко,задаседи
безопасновседалката.Возетесамодеца,които
могатдаседятсамостоятелнопродължително
време,най-малкоповременапътуванетос
велосипеда.Моляспазвайтепрепоръчаната
минималнавъзраст.Аконестесигурниилидететое
подедногодишнавъзраст,моляконсултирайтесес
педиатър.
• Убедетесе,ченеевъзможночастоттялотона
дететоилиоблеклодавлезевконтактсподвижна
частнаседалкатаиливелосипеда.
• Проверетедалинямаострипредметина
велосипеда,коитомогатданаранятдетето,като
напримерразделенипроводници.
• Винагиизползвайтеосигурителнатасистема/
предпазнияколан,гарантиращи,чедететое
осигуреновседалката.
• Убедетесе,чеосигурителнатасистеманеехлабава
инеможедасезакачидоподвижничасти,особено
колелата,доритогава,когатовелосипедътсекара
бездетевседалката.
• Винагиизползвайтеколанитенастъпенките
• Дете,седящонадетскатаседалка,трябвадае
облеченопо-топлоотводачанавелосипеда.
• Дететотрябвадабъдезащитеноотдъждс
подходящиводоустойчивидрехи.
• Незабравяйтедасложитешлеманадететопреди
пътуването.
• Помнете,чедетскатаседалкаможедастанемного
гореща,акоседържинаслънце,затовая
проверетепредидасложитедететонанея.
• Когатотранспортиратевелосипедасавтомобил
(извънавтомобила),свалетеседалката.
Въздушниятпотокможедаповредиседалкатаили
даразхлабизакрепванетойкъмвелосипеда,което
дапредизвиказлополука.
• Винагисеуверявайте,чедрехитеиличастиот
тялотонадететонесавконтактснякояот
движещитесечастинавелосипеда.Товатрябва
постояннодасепроверяваредовно,докатодетето
расте.Движещитесечасти,коитотрябвадасе
проверяват,включватколелаижиланаспирачките.
• Уверетесе,чеподвижносттанакормилотонее
намаленаследмонтираненаседалката.
• Акоъгълътназавиваненавсякастранаенамален
допо-малкоот45°следмонтираненаседалката,то
кормилототрябвадабъдесменено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Предупреждение:Незакрепвайтедопълнителен
багажилиоборудванекъмдетскатаседалка,тъй
катотоваможедадоведедонадвишаванена
общототеглоот15kg(33lb).Препоръчваме
допълнителниятбагаждасезакрепиотзадна
велосипеда.
• Предупреждение:Немодифицирайтедетската
седалка.Товаавтоматичнощенаправигаранцията
невалиднаиотговорносттанапроизводителяще
отпадне.
• Предупреждение:Имайтепредвид,четежесттана
дететовърхудетскатаседалкаможедапромени
стабилносттанавелосипедаихарактеристикитена
неговотоуправление,особеноприкормуванеи
спиране.
• Предупреждение:Никоганеоставяйтебезнадзор
велосипеда,паркирансдетевседалката.
• Предупреждение:Неизползвайтеседалката,ако
частиотнеясасчупени.
• Предупреждение:Приизползваненапредна
седалкарадиусътназавиваневинагищебъде
ограничен.Имайтетовапредвид,когатотръгвате.
• Предупреждение:Observerнееподходящаза
използваневърхумопедилимотоциклет.
• Предупреждение:Никоганеоставяйтедететов
седалката,когатовелосипедътеопрянсамона
отварящатасеопора.
• Предупреждение:Никоганепътувайтепритежки
илиопасниметеорологичниусловия.
• Предупреждение:Никоганекарайтевелосипеда
нощембезподходящоосветление.
• Предупреждение:Монтираниотпредседалки
намаляватуправляемосттанавелосипеда
ПОДДРЪЖКА
• Припочистваненаседалкатаизползвайтесамо
топласапуненавода.
• Акопретърпитезлополукаилиповреда,свържете
сесвашиядоставчик,задапроверидалидетската
седалкавсеощеможедасеизползва.Повредените
частитрябвавинагидасезаменят.Свържетесес
доставчикаси,аконестесигурникакдамонтирате
новитечасти.
Съвет!Сдопълнителнаконзоламожетелеснода
местите
седалкатаотединнадругвелосипед.
Пожелаваме на вас и вашето дете много
щастливи велосипедни пътувания с вашата
детска седалка Hamax!
СуважениеотHamax.

Посібник користувача
UA
Поздоровляємо Вас із придбанням дитячого велосипедного крісла
Hamax Observer. Тепер у Вас є зручне й безпечне дитяче крісло, що
може рости разом з Вашими дітьми.
Перед встановленням чи використанням дитячого крісла уважно
прочитайте інструкції.
KURULUM
• Observer, yalnızcagidonu 20ila28 mmçapında
olanbisikletlere takılabilir.
• Bazı bisikletlerde,koltuğun sıkıbirşekilde
takılabilmesi içingidonun yüksekliğininveaçısının
ayarlanması veyagidonun veyagidonsütunun
değiştirilmesi gerekir.Montaj talimatlarındaki
yönergelerebakın.
• Bu koltuk,sadece butürbir yükütaşıyabilecek
nitelikte olanbir bisikletinüzerinemonte
edilmelidir. Lütfendetaylı talimatlariçinbisiklet
tedarikçinizedanışın.
• Koltuğun güvenlibir şekildesabitlenmesini
sağlamak içinvidalar iyicesıkılmalıve koltuğun
kayması önlenmelidir.Bisikletle yolculuğa
çıkmadan öncebunu kontroletmeyikural haline
getirin.
• Çocuğun enyüksek konforveemniyetle seyahat
edebilmesi için,koltuğun önedoğrueğim
yapmadığını veçocuğun kayarakdüşmesine
neden olacakbir konumdaolmadığınıkontrol edin.
Hamax,sırtlığın hafifçegeriyeyatırılmasını önerir.
• Lütfen bisikletintüm parçalarınınselemonteli
haldedoğru şekildeçalıştığınıkontrol edin.
KULLANIM
• Çocuğu bisikleteoturtmak için,sürücününnormal
şartlarda 16yaşından büyükolmasıgerekir.
Ulusal kanunve yönetmeliklerinizimutlaka
kontroledin.
• Çocuk koltuğuen fazla15kg (33lb) (yaklaşık3
yaşında) ağırlığındakiçocuklar içinonaylıdır.
Çocuğunuzun kilosununve vücutgenişliğinin,
belirtilen azamikoltuk kapasiteleriniaşarbir hale
gelmediğinidüzenli olarakkontroledin.
• Koltuğa güvenleoturtulamayacak kadarküçük
bir çocuğubisiklette taşımayın.Sadeceuzun bir
süre (enazından bisikletinsürüleceğisüre)
boyunca yardımalmadan kendibaşına
oturabilecek çocuklarıtaşıyın. Lütfenönerilen
minimum yaşauyun. Emindeğilsenizveya çocuk
bir yaşındanküçükse, lütfenbirçocuk doktoruna
danışın.
• Çocuğun uzuvlarınınveya kıyafetininhiçbir
kısmının koltukveya bisikletinhareketli
parçalarıyla temasetme olasılığının
olmadığındanemin olun.
• Bisiklet üzerindeçocuğa zararverebilecek
emniyet kablosugibi keskinparçalarınolup
olmadığını kontroledin.
• Emniyet kemerini/korumasistemini herzaman
kullanın, busayede çocuğunuzkoltuktagüven
içinde olur.
• Koruma sisteminin,koltukta çocukolmadan
yapılan sürüşlerdebile baştatekerleklerolmak
üzere hiçbirhareketli parçaylatemas
edemeyeceğinden veyagevşek durumda
olmadığından eminolun.
• Daimaayak dayamayerikemerlerini kullanın.
• Çocuk koltuğundaoturan çocuk,sürücüdendaha
sıcak vücutısısına sahipolacakşekilde
giydirilmelidir.
• Çocuk, uygunsu geçirmeyengiysilerkullanılarak
yağmurakarşı korunmalıdır.
• Bisiklet gezinizeçıkmadan öncedaima
çocuğunuzunkaskını takmayıunutmayın.
• Çocuk koltuğunungüneş altındaçokfazla
ısınabileceğini unutmayın,çocuğunuzu koltuğa
oturtmadan öncekoltuk sıcaklığınımutlaka
kontroledin.
• Bisikleti otomobille(otomobilin dışkısmında)
taşıyacağınız zamankoltuğu çıkarın.
Oluşabilecek havatürbülansı koltuğahasar
verebilir yada koltuğunbisikletleolan
bağlantılarınıgevşeterek kazalarasebepolabilir.
• Her zamançocuğunuzun kıyafetininveya
uzuvlarının bisikletinhareketli herhangibir
parçasıyla temasetmediğinden eminolun.Çocuk
büyüdükçe bunudüzenli olarakyenidenkontrol
etmelisiniz. Kontroledilmesi gerekenhareketli
parçalartekerlekler vefrentelleridir.
• Seleyi monteettikten sonragidonunmanevra
kabiliyetininazalmadığından eminolun.
• Seleyi monteettikten sonraheriki yöndekidönüş
açısı45°’nin altınadüşersegidon değiştirilmelidir.
UYARILAR
• Uyarı: 15kg (33lb)olan toplamyük kaldırma
kapasitesinin aşılmasınaneden olabileceğinden,
çocuk koltuğunailave bagajveyaekipman
yüklemeyin/bağlamayın. İlavebagajları bisikletin
arka kısmınasabitlemenizi öneririz.
• Uyarı: Çocukkoltuğu üzerindedeğişiklik
yapmayın. Bu,ürününüzün garantisiningeçersiz
olmasına nedenolur veüreticininürün üzerindeki
sorumluluğu sonaerer.
• Uyarı: Çocuğunuzunkoltuğa uygulayacağıyükün,
özellikle dönüşlerve frenlemelersırasında
bisikletin stabilitesinive çalışmaözelliklerini
değiştirebileceğiniunutmayın.
• Uyarı: Bisikletiniziasla çocuğunuzçocuk
koltuğundatek başınaduruyorkenpark etmeyin.
• Uyarı: Hasarlı/kırıkbir parçasıvarsakoltuğu
kullanmayın.
• Uyarı: Önkoltuk kullanılırkendönüşyarıçapı
daima sınırlandırılmalıdır.Yola çıkarkenbuna
dikkatedin.
• Uyarı: Observer,motorlu bisikletveya
motosikletlekullanım içinuygundeğildir.
• Uyarı: Bisikletyalnızca yanayakladesteklenmiş
durumdaykençocuğu aslataşıyıcıdabırakmayın.
• Uyarı: Fırtınalıveya tehlikehavakoşullarında
aslabisiklete binmeyin.
• Uyarı: Bisikletegeceleri yeterliaydınlatma
olmadanasla binmeyin.
• Uyarı: Önemonte edilmişselelerbisikletin
direksiyonhakimiyetini azaltır.
BAKIM
• Koltuğusadece sabunluılıksuyla temizleyin.
• Çocuk koltuğutakılıyken birkazayaparsanız
veya koltukbaşka birşekildehasar görmüşse,
ürünü aldığınızfirma ilegörüşerekkoltuğun hala
güvenle kullanılabilirdurumda olupolmadığını
öğrenin. Hasargören parçalarınmutlaka
değiştirilmesi gereklidir.Yeni parçalarınnasıl
monte edileceğindenemin değilsenizürünü
aldığınızfirma ilebağlantıyageçin.
İpucu!Ekstra kelepçeyardımıyla
tekkoltuğu ikifarklıbisiklet içinkullanabilirsiniz.
Hamax çocuk koltuğu ile
size ve çocuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz.
Hamax’tan en iyi dileklerimizle.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• КріслоObserverможнавстановлюватина
велосипедизвиносомкермадіаметромвід20до28
мм
• Надеякихвелосипедах,передтимякнадійно
встановитикрісло,необхідновідрегулювативисоту
такутнахилукерма,абожзамінитисамекермоабо
колонкукерма.Дивітьсявказівкиінструкційз
монтажу.
• Кріслонеобхідновстановлюватитількина
велосипеді,призначеномудлятакогонавантаження.
Запросітьупродавцявелосипедадетальну
інформацію.
• Болтимонтажноїскобиповиннібутизатягнутітак
міцно,щобкріслонемоглозісковзнути.Завжди
перевіряйтецепередпочаткомпоїздки.
• Дляоптимальногокомфортутабезпекидитини,
переконайтеся,щокріслонепокосилосявперед,так
якдитинаможезісковзнутизнього.Компанія
Hamaxрекомендуєвстановлюватикріслотак,щоб
спинкаперебувалапідневеликимнахиломназад
• Будь-ласка,перевіртетапереконайтесь,щоусі
деталівелосипедаправильнофункціонуютьіз
встановленимкріслом.
ВИКОРИСТАННЯ
• Щобвозитидитинунавелосипеді,велосипедист
повиненбутистарше16років.Перевіртезаконий
правила,щодіютьуВашійкраїні.
• Кріслопризначенедлядітейвагоюдо15кг(33
фунта)(вікдитиниприблизно3роки).Візьмітьдо
уваги,часвідчасуповторноперевіряти,чине
перевищуєвагаВашоїдитинимаксимально
допустимогонавантаженнякрісла.
• Неперевозьтезанадтомалихдітей,щоб
забезпечитиїхнюбезпекувкріслі.Перевозьте
тількитакихдітей,щоздатнісамостійносидітив
крісліпротягомтривалогоперіоду,принаймні,поки
будетриватиВашаподорож.Будь-ласка,
дотримуйтесьрекомендованогомінімально
допустимоговікудитини.ЯкщоуВасєсумнівиабо
якщовікдитинименшеодногороку,будь-ласка,
проконсультуйтесьзпедіатром.
• Переконайтеся,щовсічастинитіладитинитадеталі
йогоодягунеторкаютьсядеталейкрісла,що
рухаються.
• Переконайтеся,щонавелосипедінемаєгострих
предметів,щоможутьпоранитидитину.
• Завждивикористовуйтереміньбезпеки/систему
фіксації,щозабезпечуютьнадійнекріпленнядитини
вкріслі.
• Переконайтеся,щосистемафіксаціїнеослаблата
нездатнавипадковопотрапитивбудь-якідеталі,що
рухаються,особливовколеса,включаючиті
випадки,коливелосипедвикористовуєтьсябез
дитинивкріслі.
• Завждивикористовуйтеременіопордляніг
• Дитина,щосидитьукрісліповиннабутивдягнена
тепліше,ніжвелосипедист.
• Дитинаповиннабутизахищенавіддощу
спеціальнимводозахиснимкостюмом.
• Незабувайтенадягатидитинішоломперед
початкомпоїздки.
• Пам’ятайте,щокрісломожесильнонагріватисяна
сонці.Перевірте,чинедужегарячекрісло,перед
тим,якпосадитивньогодитину.
• Знімітьдитячекрісло,якщотранспортуєте
велосипедавтомобілем(ззовніавтомобіля).
Завихренняпотокуповітряможепошкодитикрісло
абопослабитисистемуйогокріпленнядо
велосипеда,щоможепризвестидонещасного
випадку.
• Завждиперевіряйте,щобчастинитіладитинита
деталійогоодягунеторкалисьбудь-якихрухомих
деталейвелосипеда.Цевартоперевірятичасвід
часу,такякдитинипостійноросте.Рухомідеталі,які
необхідноперевіряти,включаютьколесата
гальмівнітроси.
• Переконайтесь,щопіслявстановленнякріслане
зменшиласьрухомістькерма.
• Якщопіслявстановленнякрісла,необхідно
зменшитикутповоротукермавкожнусторону
менш,ніжна45°,токермонеобхіднозамінити.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Попередження:Неприкріпляйтедокрісла
додатковийбагажчиобладнання,такякцеможе
перевищитизагальнувагув15кг(33фунта).Ми
рекомендуємоприкріплюватидодатковийбагаж
попередувелосипеда.
• Попередження:Неробітьніякогопереобладнання
дитячогокрісла.Цеавтоматичнопризведедо
недійсностігарантії,івідповідальністьвиробниказа
якістьпродукціївтратитьсилу.
• Попередження:Приймайтедоуваги,щовага
дитинивкрісліможевпливатинастабільністьта
керованістьвелосипеду.
• Попередження:Ніколинезалишайтедитинусамуу
велосипедномукріслі.
• Попередження:Невикористовуйтекрісло,якщо
будь-якайогодетальпошкоджена.
• Попередження:Привикористанніпередньогокрісла,
радіусрозворотузавждибудеобмеженим.Не
забувайтепроце,коливідправляєтесьна
велосипеднупрогулянку.
• Попередження:КріслоObserverнепризначенедля
використаннянамопедіабомотоциклі.
• Попередження:Ніколинезалишайтедитинувкріслі,
якщовелосипедзафіксованийлишезадопомогою
велосипедноїстійки.
• Попередження:Ніколиневикористовуйте
велосипедзаважкихпогоднихабонебезпечних
умов.
• Попередження:Ніколиневикористовуйте
велосипедвночібездостатньогоосвітлення
• Попередження:Встановленіпопередукрісла
знижуютькерованістьвелосипеда.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Причищеннікріславикористовуйтетількитеплу
мильнуводу.
• Увипадку,якщокріслопошкоджене,звернітьсядо
Вашогопродавця,щобперевірити,чиможнайого
щевикористовувати.Всіпошкодженідеталі
необхіднозамінити.Звернітьсядопродавця,якщо
Виневпевнені,яквстановитидеталі.
Порада!ЯкщоВихочетевикористовуватикріслона
двохрізнихвелосипедах,придбайтедодаткову
кріпильнускобу.
Ми бажаємо Вам та Вашій дитині приємних
поїздок за допомогою дитячого крісла Hamax!
НайкращіпобажаннявідкомпаніїHamax.
Зберігайте цю інструкцію по використанню в надійному
місці, так як вона може бути потрібна, якщо Ви пізніше
придбаєте додаткове обладнання до крісла.

User
Manual
Caress Observer

PL Przygotowanie roweru
Upewnij się, czy mostek kierownicy jest
ustawiony na taką wysokość, która
umożliwi zamocowanie uchwytu (6) a
jednocześnie pozostawi wystarczającą
ilość miejsca dla nóżek dziecka poniżej
kierownicy.
PT Prepare a bicicleta
Certifique-se de que a coluna do
guiador é ajustada a uma altura que
permita instalação do suporte (6) e que
conceda espaço suficiente para as
pernas da criança sob o guiador.
RO Pregătiţi bicicleta
Asiguraţi-vă că tija ghidonului este
reglată la o înălţime care permite
montarea suportului (6) şi care lasă un
spaţiu suficient pentru picioarele
copilului, sub ghidon.
RU Подготовка велосипеда
Убедитесь, что вынос руля
отрегулирован на высоту, которая
позволит установить скобу (6) и
обеспечит достаточное место для ног
ребенка под рулем.
SE Förbereda cykeln
Se till att styrstången är justerad till en
höjd som gör det möjligt att montera
fästet (6) och som lämnar tillräckligt
med utrymme för barnets ben nedanför
styret.
SK Príprava bicykla
Uistite sa, že je predstavec riadidiel
nastavený na takú výšku, ktorá umožní
montáž konzoly (6) a zabezpečí
dostatočný priestor pre nohy vášho
dieťaťa pod riadidlami.
BG Подгответе велосипеда
Убедете се, че кормилният прът е
настроен на височина, която
позволява поставянето на конзолата
(6) и оставя достатъчно място за
краката на детето ви под кормилото.
TR Bisikleti hazırlayın
Gidonun kelepçenin (6) takılmasına izin
verecek bir yüksekliğe ayarlandığından
ve gidonun altında çocuğun bacakları
için yeterli alan olduğundan emin olun.
UA Підготовка велосипеда
Переконайтеся, що винос керма
відрегульований на висоту, що
дозволяє встановити скобу (6) та
забезпечить достатнє місце для ніг
дитини під кермом.
FR Préparez la bicyclette
Assurez-vous que la tige du guidon est
réglée à une hauteur permettant le
montage de l’étrier (6) et laissant assez
d’espace pour les jambes de votre
enfant sous le guidon.
DE Vorbereitung des Fahrrads
Stellen Sie sicher, dass die Höhe der
Lenkerstange zum Anbringen der
Halterung (6) ausreicht und
ausreichend Platz für die Beine des
Kindes unterhalb der Lenkerstange
bietet.
NO Klargjør sykkelen
Kontroller at rattstammen er justert
opp slik at det er plass til å montere
braketten (6) og at det er tilstrekkelig
med plass for barnets bein under
sykkelstyret.
CZ Připravte kolo
Ujistěte se, že řídítka jsou přizpůsobena
výšce, která umožní upevnění držáku
(6) a ponechá pod řídítky dostatek
prostoru pro nohy vašeho dítěte.
DA Klargøring af cyklen
Sørg for at styrestammen sidder så højt,
at det er muligt at montere beslaget (6)
samt efterlade tilstrækkelig plads til
barnet under styret.
ES Prepare la bicicleta
Asegúrese de ajustar el manillar a una
altura que permita encajar el soporte
(6) y deje espacio suficiente para las
piernas del niño por debajo.
FI Pyörän valmistelut
Varmista, että ohjaustangon runko on
säädetty korkeudella johon kannatin (6)
voidaan kiinnittää, ja jätä riittävästi
tilaa lapsen jaloille ohjaustangon
alapuolelle.
HU A kerékpár előkészítése
Ügyeljen, hogy a kormányrúd szára
olyan magasságra legyen beállítva,
amely lehetővé teszi a konzol (6)
felszerelését és elég helyet hagy a
gyermek lábai számára a kormányrúd
alatt.
IT Approntamento della bicicletta
Assicurarsi che il gambo del manubrio
sia regolato a un’altezza che consenta
di montare l’attacco (6) e che consenta
al bambino di stare seduto con le
gambe sotto il manubrio.
NL Voorbereiding van de fiets
Verzeker er u van dat de stuurstang is
ingesteld op een hoogte die het
monteren van de beugel (6) toelaat en
voldoende ruimte laat voor de benen
van uw kindje onder het stuur.
APrepare the bicycle
EN Make sure the handlebar stem is
adjusted to a height that will allow
fitting of the bracket (6) and allows
enough room for your child’s legs
underneath the handlebar.
CARESSOBSERVER

SE Montera fästet
Skruva loss de två skruvarna (6b) (bild 1)
och dra isär de två huvuddelarna av
monteringsfästet (6) (bild 2).
SK Pripevnenie konzoly
Odskrutkujte dve skrutky (6b) (obr. 1) a
navzájom odtiahnite dva hlavné diely
montážnej konzoly (6) (obr. 2).
BG Закрепете конзолата
Развийте двата винта (6b) (фиг. 1) и
разделете двете главни части на
монтажната конзола (6) (фиг. 2).
TR Kelepçeyi takın
İki vidayı çıkarın (6b) (res. 1) ve montaj
kelepçesinin (6) iki ana parçasını ayırın
(res. 2).
UA Прикріплення скоби
Відкрутіть два гвинта (6b) (мал. 1) та
розділіть дві головні частини монтажної
скоби (6) (мал. 2).
FR Attachez l’étrier
Dévissez les deux vis (6b) (fig. 1) et
séparez les deux pièces principales de
l’étrier de montage (6) (fig. 2).
DE Befestigen der Halterung
Lösen Sie die beiden Schrauben (6b)
(Abb. 1), und ziehen Sie die beiden
Hauptteile der Montagehalterung (6)
auseinander (Abb. 2).
NO Fest braketten
Skru ut de to skruene (6b) (bilde 1) og
dra de to store delene til festebraketten
(6) fra hverandre (bilde 2).
CZ Připevnění držáku
Povolte dva šrouby (6b) (obr. 1) a
oddělte od sebe obě části upevňovacího
držáku (6) (obr. 2).
DA Fastgør beslaget
Løsn de to skruer (6b) (bil. 1), og træk
monteringsbeslagets (6) to hoveddele fra
hinanden (bil. 2).
ES Fije el soporte
Desatornille los dos tornillos (6b) (fig. 1)
y tire de las dos piezas principales del
soporte de montaje (6) separándolas (fig.
2).
FI Kiinnitä kannatin
Avaa kaksi ruuvia (6b) (kuva 1) ja vedä
kiinnityskannattimen kaksi pääosaa (6)
toisistaan irti (kuva 2).
HU A konzol felszerelése
Csavarozza ki a két csavart (6b) (1. ábra),
majd válassza szét a szerelőkonzol (6)
két fő darabját (2. ábra).
IT Montaggio dell’attacco
Svitare le due viti (6b) (fig. 1) e separare
l’uno dall’altro i due elementi che
compongono l’attacco (6) (fig. 2).
NL Bevestig de beugel
Los de twee schroeven (6b) (fig. 1) en
trek de twee delen van de
montagebeugel (6) uit elkaar (fig. 2).
PL Mocowanie uchwytu
Odkręć dwie śruby (6b) (rys. 1) i rozdziel
dwie główne części uchwytu mocującego
(6) (rys. 2).
PT Prenda o suporte
Desaparafuse os dois parafusos (6b) (fig.
1) e separe as duas peças principais do
suporte de montagem (6) (fig. 2).
RO Ataşaţi suportul
Deşurubaţi cele două şuruburi (6b) (fig.
1) şi separaţi cele două părţi ale
suportului de montare (6) (fig. 2).
RU Прикрепление скобы
Открутите два винта (6b) (рис. 1) и
разделите две главные части
монтажной скобы (6) (рис. 2).
Pic. 2
B1Attach the bracket
EN Unscrew the two screws (6b) (pic. 1)
and pull the two main pieces of the
mounting bracket (6) apart (pic 2).
CARESSOBSERVER
Pic. 1
6
6b
6

RU Расположите эти две части
вокруг выноса руля (рис. 1) и
вставьте, а затем закрутите два винта
(6b), но пока не затягивайте их
слишком сильно (рис. 2).
SE Montera de två delarna rund
styrstången (bild 1) och sätt in och dra
åt de två skruvarna (6b), men spänn
dem inte helt ännu (bild 2).
SK Obopnite dva diely okolo
predstavca riadidiel (obr. 1), zasuňte a
utiahnite dve skrutky (6b), zatiaľ ich
však neuťahujte úplne (obr. 2).
BG Поставете двете части около
кормилния прът (фиг. 1) и вкарайте и
завийте двата винта (6b), но още не
ги затягайте изцяло (фиг. 2).
TR İki parçayı gidonun çevresine takın
(res. 1) ve iki vidayı (6b) takıp
sabitleyin ancak henüz tamamen
sıkmayın (res. 2).
UA Розмістіть ці дві частини
навкруги виносу керма (мал. 1) та
вставте, а потім закрутіть два гвинта
(6b), але поки не затягуйте їх занадто
сильно (мал. 2).
FR Placez les deux pièces autour de la
tige du guidon (fig. 1) puis insérez et
serrez les deux vis (6b) sans toutefois
les serrer complètement (fig. 2).
DE Legen Sie die beiden Teile um die
Lenkerstange (Abb. 1), und befestigen
Sie die beiden Schrauben (6b), wobei
Sie diese noch nicht vollständig
festziehen (Abb. 2).
NO Sett sammen de to delene rundt
rattstammen (bilde 1) og sett i og fest
de to skruene (6b), men ikke stram de
helt ennå (bilde 2).
CZ Připevněte obě části držáku kolem
sloupku řídítek (obr. 1) a vložte a
upevněte oba šrouby (6b), ale zatím je
úplně neutahujte (obr. 2).
DA Monter de to dele omkring
styrstammen (bil. 1), og sæt de to
skruer i og stram dem (6b), men
undlad at stramme dem helt til (bil. 2).
ES Encaje ambas piezas alrededor del
manillar (fig. 1) e inserte y fije ambos
tornillos (6b), sin apretarlos del todo
(fig. 2).
FI Kiinnitä osat ohjaustangon rungon
ympärille (kuva 1) ja aseta paikoilleen
ja kiinnitä kaksi ruuvia (6b), mutta älä
vielä kiristä niitä kokonaan (kuva 2 2).
HU Illessze a két darabot a
kormányrúd szára köré (1. ábra), majd
helyezze be és húzza meg a két csavart
(6b), de még ne húzza meg azokat
teljesen (2. ábra).
IT Sistemare i due elementi attorno al
gambo del manubrio (fig. 1), quindi
inserire e fissare le due viti (6b),
avendo cura tuttavia di non serrarle
ancora completamente (fig. 2).
NL Plaats beide delen rond de
stuurstang (fig. 1), voer beide
schroeven (6b) in en span deze lichtjes
maar niet volledig aan (fig. 2).
PL Zamocuj je wokół mostka
kierownicy (rys. 1) a następnie wsuń i
zamocuj dwie śruby (6b) bez ich
pełnego dokręcania (rys. 2).
PT Coloque as duas peças em torno
da coluna do guiador (fig. 1) e insira e
aperte os dois parafusos (6b), mas
ainda não os aperte totalmente (fig. 2).
RO Montaţi cele două piese în jurul
ghidonului (fig. 1) şi introduceţi şi
strângeţi cele două şuruburi (6b), însă
nu le strângeţi complet deocamdată
(fig. 2).
Pic. 2
B2Attach the bracket
EN Fit the two pieces around the
handlebar stem (pic. 1) and insert and
fasten the two screws (6b), but do not
tighten them fully yet (pic. 2).
CARESSOBSERVER
Pic. 1
6b

SE Passa nu in monteringsfästet (6)
med styret och hjulet (bild 1) och sänk
det så mycket som styrstången tillåter
(bild 2).
SK Teraz zarovnajte montážnu konzolu
(6) s riadidlami a kolesom (obr. 1) a čo
najviac ju znížte na takú výšku, akú
umožňuje predstavec riadidiel (obr. 2).
BG Сега центровайте монтажната
конзола (6) към кормилото и колелото
(фиг. 1) и я спуснете, колкото
позволява кормилния прът (фиг. 2).
TR Şimdi montaj kelepçesini (6) gidonla
ve tekerlekle hizalayın (res. 1) ve gidon
izin verene kadar indirin (res. 2).
UA Тепер вирівняйте монтажну скобу
(6) по відношенню до керма та колеса
(мал. 1) та опустіть її настільки,
наскільки дозволяє винос керма (мал.
2).
FR Maintenant, alignez l’étrier de
montage (6) avec le guidon et la roue (fig.
1) et descendez-le jusqu’où la tige du
guidon le permet. 2).
DE Anschließend richten Sie die
Montagehalterung (6) an der
Lenkerstange und dem Rad (Abb. 1) aus,
und schieben Sie sie so weit nach unten,
wie es die Lenkerstange zulässt (Abb. 2).
NO Innrett festebraketten (6) med
sykkelstyret og hjulet (bilde 1) og senk
den så langt ned som mulig på
rattstammen (bilde 2).
CZ Nyní vyrovnejte upevňovací držák
(6) podle řídítek a kola (obr. 1) a posuňte
jej tak nízko, jak to sloupek řídítek dovolí
(obr. 2).
DA Juster nu monteringsbeslaget (6) i
forhold til styret og hjulene (bil. 1), og
sænk den, så meget som styrstammen
tillader (bil. 2).
ES A continuación alinee el soporte de
montaje (6)con el manillar y la rueda (fig.
1) y bájelo tanto como permita el manillar
(fig. 2).
FI Kohdista nyt kiinnityskannatin (6)
ohjaustangon ja renkaan kanssa (kuva 1)
ja laske niin alas kuin ohjaustangon runko
sallii (kuva 2).
HU Most igazítsa össze a szerelőkonzolt
(6) a kormányrúddal és a kerékkel (1.
ábra), majd engedje le annyira,
amennyire a kormányrúd szára engedi (2.
ábra).
IT A questo punto allineare l’attacco (6)
rispetto al manubrio e alla ruota (fig. 1),
quindi abbassarlo di quanto consentito
dal gambo del manubrio (fig. 2).
NL Lijn nu de montagebeugel (6) uit
met het stuur en het wiel (fig. 1) en laat
de beugel zover als de stuurstang het
toelaat zakken (fig. 2).
PL Teraz ustaw uchwyt mocujący (6)
względem kierownicy i koła (rys. 1)
opuszczając go tak nisko, jak pozwala na
to mostek kierownicy (rys. 2).
PT Em seguida, alinhe o parafuso de
montagem (6) com o guiador e a roda
(fig. 1) e baixe-o até onde a coluna do
guiador permitir (fig. 2).
RO Acum, aliniaţi suportul (6) cu
ghidonul şi roata (fig. 1) şi coboraţi cât de
mult permite ghidonul (fig. 2).
RU Теперь выровняйте монтажную
скобу (6) по отношению к рулю и
колесу (рис. 1) и опустите ее настолько,
насколько позволяет вынос руля (рис.
2).
Pic. 2
B3Attach the bracket
EN Now align the mounting bracket (6)
with the handlebar and wheel (pic. 1) and
lower it as much as the handlebar stem
allows (pic. 2).
CARESSOBSERVER
Pic. 1
6
6

kunnen komen. Dit is een permanente
bevestiging.
PL Mocowanie podpórek pod stopy
Wsuwamy lewą i prawą podpórkę (4) do
odpowiednich otworów pod siedzeniem
(1) aż do usłyszenia kliknięcia. Należy
sprawdzić, czy nie mogą one wysunąć się
z otworów. Jest to mocowanie stałe.
PT Prenda o descanso de pés
Faça deslizar o descanso de pés do lado
esquerdo e do lado direito (4) até aos
orifícios correspondentes na base da
cadeira (1) até ouvir um clique distinto.
Certifique-se de que não sairão. Trata-se
de uma fixação permanente.
RO Ataşaţi suporturile pentru picioare
Introduceţi suportul pentru picioare stâng
şi drept (4) în orificiile corespunzătoare de
pe baza scaunului (1) până când auziţi un
sunet distinct. Verificaţi ca acestea să nu
mai iasă. Aceasta este o fixare
permanentă.
RU Прикрепление опор для ног
Вставьте левую и правую опоры для ног
(4) в соответствующее отверстие
основания кресла (1), пока не
услышите щелчок. Проверьте, чтобы
они не могли выскользнуть наружу. Это
прочная фиксация кресла.
SE Sätta fast fotstöden
Låt vänster och höger fotstöd (4) glida in i
motsvarande hål i sitsens (1) bas tills du
hör ett tydligt klick. Kontrollera att
fotstöden inte kan lossna. Detta är en
permanent fastsättning.
SK Pripevnenie opierok na nohy
Zasuňte ľavú a pravú opierku na nohy (4)
do príslušných otvorov na základni
sedadla (1), až kým nezačujete zreteľné
cvaknutie. Skontrolujte, či už viac
nevystupujú von. Toto je permanentné
upevnenie.
BG Закрепете стъпенките за краката
Плъзнете лявата и дясна стъпенка (4)в
съответните отвори в основата на
седалката (1), докато чуете ясно
щракане. Проверете дали могат да се
отворят отново. Това е постоянно
фиксиране.
TR Ayak dayama yerlerini takın
Sol ve sağ ayak dayama yerini (4) koltuk
tabanındaki karşılık gelen deliklere (1) klik
sesi duyana kadar kaydırın. Gevşek
olmadıklarından emin olun. Bu, kalıcı bir
sabitlemedir.
UA Прикріплення опор для ніг
Вставте ліву та праву опори для ніг (4) у
відповідні отвори основи крісла (1),
поки не почуєте клацання. Провірте,
щоб вони не змогли вискочити назовні.
Це міцна фіксація крісла.
FR Attachez le supports de pieds
Glissez les supports de pieds gauche et
droit (4) dans les trous correspondants
dans la base du siège (1) jusqu’à ce que
vous entendiez clairement un clic. Vérifiez
qu’ils ne peuvent ressortir. Ceci est une
fixation permanente.
DE Befestigen der Fußstützen
Schieben Sie die linke und die rechte
Fußstütze (4) in die entsprechenden
Öffnungen am Fuß des Sitzes (1), bis Sie
ein deutliches Klicken hören. Stellen Sie
sicher, dass sich die Fußstützen nicht
mehr lösen lassen. Dies ist eine
dauerhafte Befestigung.
NO Fest på fotstøttene
Skyv venstre og høyre fotstøtte (4) inn i
de korresponderende hullene i sokkelen
på setet (1) til du hører at de klikker på
plass. Kontroller at de ikke faller ut. Dette
fester beina permanent.
CZ Připevnění opěrek nohou
Zasuňte opěrky nohou (4) do příslušných
otvorů vlevo a vpravo v základně sedačky
(1), až se slyšitelným cvaknutím
zapadnou na místo. Ujistěte se, že
nemohou vyklouznout. Toto upevnění je
trvalé.
DA Fastspænd fodstøtterne
Skub hhv. venstre og højre fodstøtte (4)
ind i de tilhørende huller på stolens
underside (1), indtil der høres et tydeligt
klik. Kontroller, at de ikke kan komme ud
mere. Dette er en permanent
fastspænding.
ES Coloque los reposapiés
Deslice los reposapiés izquierdo y derecho
(4) en sus correspondientes orificios en la
base del asiento (1) hasta que oiga un clic.
Compruebe que no se salen de los
orificios. Esta fijación es permanente.
FI Kiinnitä jalkatuet
Liu’uta vasen ja oikea jalkatuki (4)
vastaaviin aukkoihin istuimen (1)
pohjassa kunnes kuulet hiljaisen
naksahduksen. Tarkista, etteivät tuet voi
irrota. Tämä on kiinteä asennus.
HU A lábtartók felszerelése
Csúsztassa a bal és jobb lábtartót (4) az
ülés (1) alapjában lévő megfelelő
nyílásokba addig, amíg kattanás nem
hallatszik. Ellenőrizze, hogy a tartók már
nem esnek ki. Ez egy állandó rögzítés.
IT Montaggio dei poggiapiedi
Infilare il poggiapiedi destro e sinistro (4)
nei rispettivi fori situati sulla base del
seggiolino (1) finché non si avverte uno
scatto secco. Verificare che i poggiapiedi
non possano più fuoriuscire. Si tratta di un
fissaggio permanente.
NL Bevestg de voetsteunen
Schuif de rechter en linker voetsteun (4)
in de overeenkomstige gaten in de basis
van het zitje (1) tot u een duidelijke klik
hoort. Controleer dat deze niet meer vrij
CLICK!
CAttach the foot rests
EN Slide the left and right foot rest (4)
into the corresponding holes in the seat
(1) base untill you hear a distinct click.
Check that they can not come out
anymore.This is a permanent fixation.
CARESSOBSERVER
4
1
Table of contents
Other Hamax Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

GRÜNSPECHT
GRÜNSPECHT 522-00 Instructions for use

Fisher-Price
Fisher-Price J6275 manual

VTech Baby
VTech Baby Little Friendlies Glow and Giggle Playmat instruction manual

Fisher-Price
Fisher-Price Musical Activity Chair instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Magic Motion Mobile 71153 instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Y3535 Instructions for use