Hamma Misceo 3 User manual

Misceo 3
H O C H L E I S T U N G I N K O M P A K T E R F O R M - C O M P A C T A N D W I T H H I G H P E R F O R M A N C E
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTION
ISTRUZIONI D´USO
NOTICE D`UTILISATION
INSTRUCCIÓNE DE MANEJO
KÄYTTÖOHJE
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENINGSHANDLEIDING
D
GB
I
F
E
NL
S
CZ
H03013B.CDR
Armin Hamma
Umwelttechnik
Buchenweg 8
D-78532 Tuttlingen
Tel.: +49 (0) 7461 / 96 5 99-0
Fax: +49 (0) 7461 / 96 5 99-49
E-Mail: [email protected]
Homepage: www.hamma-uwt.de
1
HU
PL
SK
SV
RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÁVOD
DRIFTSINSTRUKTION
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRUKCJA OBSLUGI
N NA OBSLUHU
Vollelektronisches Kühlschmierstoffmischgerät
Fully electronic cooling lubricant mixer
Miscelatore di lubrorefrigerante interamente elettronico
Mélangeur de lubrifiant-réfrigérant entièrement électronique
Mezclador electrónico de lubricante refrigerador
Volelektronisch Koelsmeerstofmengapparaat
Helelektronisk skärvätskeberedare
Plne elektronické zarízení na mísení chladiva a maziva
Teljesen elektronikus hütökenöanyag-keverö készülék
W pe ni elektroniczny mieszacz substancji
ch odzaco-smarujacej
³
³
Plnoelektrické zmiešavacie zariadenie pre chladiace
a mastiace médiá
Plnoelektrické zmiešavacie zariadenie pre chladiace
a mastiace médiá
Apara comple auoma penru amesecarea subsantelor
de lubrifiere-racire
+ 49
+ 44
+ 39
+ 33
+ 34
+ 31
+ 46
+420
+ 36
+ 48
+421
+386
+ 40

Wir, die Firma Hamma, bedanken uns für Ihr
Vertrauen in unsere Produkte. Wir sind
Hersteller von Pflege-, Reinigungs- und
Recyclingtechnik für wassergemischte
Flüssigkeiten. Unsere Produkte werden nach
einem hohen Qualitätsstandard
(DIN ISO 9001) hergestellt und von uns und
renommierten Kühlschmiermittel- und
Anlagenherstellern vertrieben.
Es wird eine Garantiezeit von 12 Monaten
gewährt. Die Gewährleistung erlischt bei
unsachgemäßer Bedienung,
zweckentfremdetem Einsatzbereich oder
Demontage von Anlagenteilen.
Bitte lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Gerätes sorgfältig durch!
We, the company Hamma, thank you for
demonstrating your confidence in our products.
We are manufacturers of care, cleaning and
recycling systems for water-soluble fluids. Our
products are produced to very high quality
standard (DIN ISO 9001) and marketed by
ourselves as well as other reputable coolant
and system manufacturers.
Please read the operating instructions provided
carefully before using the equipment!
A warranty of 12 months is issued. The
warranty expires if the device is operated
improperly, if used for a purpose other than the
intended one or if system parts are dismantled.
2
Allgemeines
Introducción
General information
Algemeen
Universalmente
Yleistä
Généralités
Obecne
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
Wij willen u hierbij bedanken voor uw
vertrouwen in onze produkten. Wij zijn
producent van onderhouds- reininigings- en
recyclingstechniek voor watermengbare
vloeistoffen. Onze produkten worden volgens
een hoge kwaliteitsstandaard
(DIN ISO 9001) geproduceert en door ons en
andere gekwalificeerde partners verkocht.
Leest u voor het gebruik deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door!
Er wordt een garantietijd van 12 maanden
geboden. De vrijwaring vervalt bij oneigenlijke
bediening, bij oneigenlijk gebruik of demontage
van installatiecomponenten.
Primero queremos agradecer su confianza en
nuestros productos. Somos fabricantes de
sistemas para depurar y reciclar fluidos
industriales mezclados con agua. Nuestros
productos son producidos según la normativa
DIN ISO 9001 con un alto nivel de calidad.
Rogamos que lean el manual de instrucciones
atentamente para garantizar el correcto
funcionamiento.
Se concede una garantía de 12 meses. La
garantía se anula en caso de un manejo
inadecuado, un uso para fines extraños o el
desmontaje de componentes de la instalación.
Noi, la ditta Hamma, ringraziamo ci per la Sua
fiducia nei nostri prodotti.
Siamo produttori per tecnica di cura -, pulitura-
e riciclaggio di liquidi a base acquosa.
I nostri prodotti sono fabbricati dopo un'alta
qualità di tipo di posizione (DIN ISO 9001) e
diventano distribuiti da noi e vantati produttori
di lubrorefrigerante-e impianti.
Per favore legga accuratamente la guida
d'impresa presente davanti all'impiego
dell'attrezzo.
Il periodo di garanzia accordato è di 12 mesi.
La garanzia viene a decadere in caso di uso
improprio, campo d'impiego non appropriato o
smontaggio di parti dell'impianto.
Me, Hamma Umwelttechnik, kiitämme
luottamuksestanne tuotteitamme kohtaan.
Me valmistamme hoito-, puhdistus- ja
kierrätystekniikkaa vesisekoitteisia nesteitä
varten. Tuotteemme valmistetaan korkean
laatustandardin (DIN ISO 9001) mukaan ja
niitä myyvät edustajamme ja tunnetut
jäähdytysaineiden valmistajat.
Pyydämme Teitä tutustumaan huolellisesti
käyttöohjeisiin ennen laitteen käyttöönottoa.
Garantitid 12 månader. Garantiåtagandena
gäller ej vid felaktig manövrering, olämplig
användning av enheten eller demontering av
utrustningsdetaljer.
Nous, l'entreprise Hamma, vous remercions
pour la confiance que vous accordez à nos
produits. Nous sommes fabricants d'une
technique d'entretien, de nettoyage et de
recyclage pour les liquides mélangés à l'eau.
Nos produits sont fabriqués d'après un
standard de qualité élevé (DIN ISO 9001) et
commercialisés par nos soins ainsi que des
fabricants réputés de lubrifiants-réfrigérants et
d'installations techniques.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant de vous servir de l'appareil !
Cet appareil est garanti 12 mois. La garantie
expire en cas de maniement non conforme,
domaine d'application détourné de sa
destination ou démontage de composants de
l'installation.
My, spolecnost Hamma, dekujeme za Vaši
dùveru v naše produkty. Jsme výrobci
ošetrovací, cisticí a recyklacní techniky pro
kapaliny mísitelné s vodou. Naše produkty se
vyrábejí podle normy vysoké jakosti (DIN ISO
9001) a jsou distribuovány námi a
renomovanými výrobci chladicích a mazacích
kapalin a zarízení.
Pred uvedením prístroje do provozu si prosím
proctete tento návod k provozování!
Je poskytnuta záru ní lhuta 12 mesícu. Záruka
zaniká v prípade nesprávné obsluhy, pouití k
jinému ne ur enému ú elu nebo demontáe
sou ástí zarízení.
è
è è
è
A Hamma cég nevében köszönjük Önnek a
termékeink iránt tanúsított bizalmát. Cégünk a
vízzel kevert folyadékokhoz gyárt ápolási,
tisztítási és újrafelhasználási technológiát.
Termékeinket magas minoségi szabvány szerint
(DIN ISO 9001) gyártjuk, a forgalmazást pedig
mi magunk, valamint nagy múltú huto-
kenofolyadék- és berendezésgyártók végzik.
Kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése
elott figyelmesen olvassa el ezt a használati
utasítást!
12 hónap garanciaidöt biztositunk. A garancia
szakszerütlen kezelés, a rendeltetési célnak
nem megfelelö alkalmazási terület vagy a
berendezés részeinek leszerelése
következtében megszünik.
Firma Hamma dziekuje za zaufanie okazane
niniejszemu wyrobowi. Jestesmy producentem
urzadzen do pielegnacji, czyszczenia i
recyklingu cieczy na bazie wody. Nasze wyroby
sa produkowane wg wysokiego standardu
jakosci (DIN ISO 9001) i rozprowadzane przez
nas oraz renomowanych producentów cieczy
chlodzaco – smarujacych i producentów
urzadzen.
Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy
starannie przeczytac niniejsza instrukcje
eksploatacji!
Udeiela sie gwarancji na okres 12 miesiecy.
Gwarancja wygasa w preypadku nieprawid owej
obs ugi, eakresu eastosowania nieegodnego e
preeenaceeniem lub demontazu cees'ci
ureadeenia.
³
³
Általános rész Informacje ogólne Všeobecne AllmäntHU PL SK SV
My, spolocnost Hamma, dakujeme za Vašu
dôveru v naše výrobky. Sme výrobcovia
ošetrovacej, cistiacej a recyklacnej techniky pre
kvapaliny miešatelné s vodou. Naše výrobky sa
vyrábajú podla normy vysokej kvality (DIN ISO
9001) a sú distribuované nami a renomovanými
výrobcami chladiacich a mazacích kvapalín a
zariadení.
Pred uvedením prístroja do prevádzky, si
prosím, precítajte tento návod na obsluhu.
Poskytujeme záru nú dobu v trvaní 12
mesiacov. Záruka zaniká pri obsluhe v rozpore s
ur ením, pouívaní v rozpore s jeho ur ením
alebo demontáou astí zariadenia.
è
è è
è
Hamma tackar för ditt förtroende för våra
produkter. Vi tillverkar utrustning för skötsel,
rening och återvinning av vattenlösliga vätskor.
Våra produkter tillverkas enligt hög
kvalitetsstandard (DIN ISO 9001) och används
av ansedda tillverkare av skärvätskor och
kylanläggningar.
Läs denna driftsinstruktion omsorgsfullt innan
du börjar använda utrustningen!
Zagotovljena je garancijska doba 12 mesecev.
V primeru nepravilne ali nenamenske uporabe
oz. demontae delov naprave garancija
preneha veljati.
RO
Generalitãþi
Firma Hamma va multumeste pentru
încrederea acordata produselor noastre.
Noi suntem producatori de echipamente
pentru întretinere, curatare si reciclare a
solutiilor pe baza de apa amestecate cu
apa. Produsele noastre sunt
fabricate dupa un standard de calitate
foarte înalt (DIN ISO 9001) si sunt distribuite
de noi si de producatori renumiti de substante
tehnice pentru lubrifiere si racire.
Se acorda o perioada de garantie de 12 luni.
Garantia acordaa de producaor î i pierde
valabiliaea în cazul operarii incorece cu aparaul,
al uilizarii în ale scopuri decâ cel penru care ese
desina sau al demonarii de piese ale insalatiei.
Va rugam sa cititi cu atentie
acest manual de exploatare
înainte de punerea în functiune
a aparatului!
º

KÉSZÜLÉKTIPUS Misceo 3
Keverési teljesitmény (l/ó) kb. 1000
Keverési mennyiség (l) 8-99999
Keverési arány (%) 0,5-15
Lépésfokozat (%) 0,1
Vizcsatlakozás (") 3/4
Hömérséklet (°C) 5 - 60
Munkatartományi pH-érték 4 - 13
Csatlakoztatási feszültség (V) 110-240
Frekvencia (Hz) 50-60
Bemeneti feszültség 24V DC
Teljesitmény (W) 65
Súly (kg) 10
Méretek (HxSZxMa (mm)) 365x274,5x150
3
Müszaki adatok Dane technicene Technické údaje Tehni ni podatkièHU PL SK SV
TYP ZARIADENIA Misceo 3
Výkon miešania (l/h) asi 1000
Miešané mnostvo (l) 8-99999
Pomer miešania (%) 0,5-15
Stupen krokov (%) 0,1
Vodná prípojka (") 3/4
Teplota (°C) 5 - 60
Pracovný rozsah hodnoty ph 4 - 13
Prípojné napätie (V) 110-240
Frekvencia (Hz) 50-60
Vstupné napätie 24V DC
Výkon (W) 65
Hmotnost’ (kg) 10
Rozmery(d x š x v (mm)) 365x274,5x150
TIP NAPRAVE Misceo 3
Mo mešanja (l/h) pribl. 1000
Koli ina mešanja (l) 8-99999
Razmerje mešanja (%) 0,5-15
Stopnja (%) 0,1
Priklju ek za vodo (") 3/4
Temperatura (°C) 5 - 60
pH vrednost delovnega mesta 4 - 13
Priklju na napetost (V) 110-240
Frekvenca(Hz) 50-60
Vstopna napetost 24VDC
Mo (vatov) 65
Tea (kg) 10
Mere (DxŠxV (mm)) 365x274,5x150
è
è
è
è
è
TYP UREADEENIA Misceo 3
Wydajnos' eseania (l/h) ok. 1000
Ilos' eseana (l) 8-99999
e adu mieseanki (%) 0,5-15
Stopien 0,1
Pre acee wodne (") 3/4
Temperatura (°C) 5 - 60
Eakres robocey wartos'ci pH 4 - 13
Napiecie easilania (V) 110-240
Ceestotliwos' e) 50-60
Napiecie wejs'ciowe 24V DC
Moc (W) 65
Ciezar (kg) 10
Wymiary (DxSxW (mm)) 365x274,5x150
æ mi
æ mi
Wspó³c ynnik sk³
krokowy (%)
y³
æ (H
RO
GERÄTETYP Misceo 3
Mischleistung (l/h) ca. 1000
Mischmenge (l) 8-99999
Mischungsverhältnis (%) 0,5-15
Schrittstufe (%) 0,1
Wasseranschluss (") 3/4
Temperatur (°C) 5 - 60
Arbeitsbereich pH-Wert 4 - 13
Anschlussspannung (V)
Frequenz (Hz)
Eingangsspannung 24V DC
Leistung (Watt) 65
Gewicht (kg) 10
Maße (LxBxH (mm)) 365x274,5x150
110-240
50-60
Technische Daten
Datos técnicos
Technical data
Technische Gegevens
Dati tecnici
Tekniska data
Données techniques
Technické údaje
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
APPARATUURTYPE Misceo 3
Mengcapaciteit (l/h) ca. 1000
Menghoeveelheid (l) 8-99999
Mengverhouding (%) 0,5-15
Stapomvang (%) 0,1
Wateraansluiting (") 3/4
Temperatuur (°C) 5 - 60
Arbeidsbereik pH-Waarde 4 - 13
Aansluitspanning (V) 110-240
Frequentie (Hz) 50-60
Ingangsspanning 24V DC
Vermogen (Watt) 65
Gewicht (kg) 10
Afmetingen (lxbxh (mm)) 365x274,5x150
TIPO DE APARATO Misceo 3
Capacidad de mezcla (l/h) aprox.1000
Cantidad de mezcla (l) 8-99999
Relación de mezcla (%) 0,5-15
Paso (%) 0,1
Toma de agua (") 3/4
Temperatura (°C) 5 - 60
Gama de trabajo - Valor pH 4 - 13
Tensión de conexión (V) 110-240
Frecuencia (Hz) 50-60
Tensión de entrada 24 V CC
Potencia (Vatios) 65
Peso (kg) 10
Dimensiones (LxAxH (mm)) 365x274,5x150
TIPO DI APPARECCHIO Misceo 3
Capacità di miscelazione (l/h) ca 1000
Quantità della miscela (l) 8-99999
Rapporto di miscela (%) 0,5-15
Livello del grado (%) 0,1
Allacciamento dell'acqua (") 3/4
Temperatura (°C) 5 - 60
Area di lavoro valore pH 4 - 13
Tensione di attacco (V) 110-240
Frequenza (Hz) 50-60
Tensione di ingresso 24V CC
Potenza (Watt) 65
Peso (kg) 10
Dimensioni (LuxLaxA (mm)) 365x274,5x150
TYP AV ENHET Misceo 3
Blandeffekt (l/h) ca. 1000
Blandingsmängd (l) 8-99999
Blandningsförhållande (%) 0,5-15
Blandningssteg (%) 0,1
Vattenanslutning (") 3/4
Temperatur (°C) 5 - 60
Arbetsområde, pH-värde 4 - 13
Nätspänning (V) 110-240
Frekvens (Hz) 50-60
Driftspänning 24V DC
Effekt (Watt) 65
Vikt (kg) 10
Dimensioner (LxBxH (mm)) 365x274,5x150
TYPE D'APPAREIL Misceo 3
Performance de mélange (l/h) env. 1000
Quantité de mélange (l) 8-99999
Rapports des volumes (%) 0,5-15
Pourcentage des paliers (%) 0,1
Raccordement à l'eau (") 3/4
Température (°C) 5 - 60
Plage de fonctionnement ph 4 - 13
Tension de raccordement (V) 110-240
Fréquence (Hz) 50-60
Tension d'entrée 24V DC
Puissance (Watt) 65
Poids (kg) 10
Dimensions (LxlxH (mm)) 365x274,5x150
TYP PRÍSTROJE Misceo 3
Mísící vykon (l/h) cca 1000
Mísené mnoství (l) 8-99999
Pomer mísení (%) 0,5-15
Velikost kroku (%) 0,1
Prípojka vody (") 3/4
Teplota (°C) 5 - 60
Pracovní rozsah hodnoty pH 4 - 13
Pripojovací napetí (V) 110-240
50-60
Vstupní napetí 24V DC
Vykon (Watt) 65
Hmotnost (kg) 10
Rozmery (dxsxv (mm)) 365x274,5x150
Kmitoèet (Hz)
DEVICE TYPE Misceo 3
Mixing capacity (l/h approx. 1000
Mixing volume (l) 8-99999
Mixing ratio (%) 0.5-15
Step level (%) 0.1
Water connection (") 3/4
Temperature (°C) 5 - 60
Working range pH value 4 - 13
Connection voltage (V) 110-240
Frequency (Hz) 50-60
Input voltage 24 V DC
Power (Watt) 65
Weight (kg) 10
Dimensions (LxWxH (mm)) 365 x 274.5 x 150
IPUL APARAULUI Misceo 3
Capaciaea de amesecare (l/h) Aprox. 1000
Caniaea de amesecare (l) 8-99999
Raporul de amesec (%) 0,5-15
Nivelul de semnal (%) 0,1
Racordul penru apa (") 3/4
emperaura (°C) 5 - 60
Domeniul de lucru - valoarea pH 4 - 13
ensiunea de racordare (V) 110-240
Frecventa (Hz) 50-60
ensiunea de inrare 24V CC
Puerea (Wa) 65
Masa (kg) 10
Dimensiunile (LxlxH (mm)) 365x274,5x150
Dae ehnice

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial
und überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile
vorhanden sind.
Serienumfang:
- Misceo Grundgerät
- Wasserzulaufschlauch
mit 2x Kupplungen und
1x Wasseranschluss 3/4”
- Ansaugschlauch Konzentrat
mit Vorfilter und Rückschlagventil
- Auslaufschlauch Mischung
mit 1x Kupplung und
1x Auslaufrohr
- Steckernetzgarät
- Haltemagnet (Unterseite
Grundgerät)
- 1x Bedienungsanleitung
Sonderumfang:
- Wandkonsole
inkl. Befestigungsmaterial
Lieferumfang
Remove all packaging material and check
whether all accessory parts are present.
Standard scope:
- Misceo basic device
- Water supply hose
with 2x couplings and
1x 3/4” water connection
- Concentrate suction hose
with pre-filter and non-return valve
- Mixture outlet hose
with 1x coupling and
1x outlet pipe
- Plug-in power supply
- Holding magnet (bottom side
basic device)
- 1x operating instructions
Special scope:
- Wall console
incl. fastening material
Scope of delivery
4-1
Lieferumfang
Volumen de suministro
Scope of delivery
Leveringsomvang
Dotazione di fornitura
Leveransomfång
Etendue de la livraison
Rozsah dodávky
D
E
GB
NL
I
SF
F
CZ
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
controleer of alle accessoires aanwezig zijn.
Standaardomvang:
- Misceo basisapparaat
- watertoevoerslang
met 2x koppelingen en
1x wateraansluiting 3/4”
- aanzuigslang concentraat
met voorfilter en terugslagklep
- uitloopslang mengsel
met 1x koppeling en
1x afvoerbuis
-stekkernetvoeding
- magneet (onderkant
basisapparaat)
- 1x bedieningshandleiding
Speciale leveringsomvang
wandconsole
incl. bevestigingsmateriaal
Leveringsomvang
-
Retire todo el material de embalaje y controle
si se encuentran todos los accesorios.
Volumen de serie:
- Misceo - aparato básico
- Manguera de alimentación de agua
con 2x acoplamientos y
1x toma de agua 3/4”
- Manguera de aspiración de concentrado
con filtro previo y válvula de retención
- Manguera de salida - mezcla
con 1x acoplamiento y
1x tubo de salida
- Bloque de alimentación de enchufe
- Imán de retención (lado inferior
aparato básico)
- 1x Instrucciones de servicio
Volumen especial:
Volumen de suministro
- Consola de pared incluido el material de
fijación
Rimuovere tutto il materiale d'imballaggio e
controllare se sono disponibili tutti gli accessori.
Dotazione di serie:
- Misceo apparecchio di base
- Tubo flessibile di alimentazione dell'acqua
con 2 manicotti e
1 allacciamento dell'acqua 3/4”
- Tubo flessibile di aspirazione concentrato
con prefiltro e valvola antiritorno
- Tubo flessibile di scarico miscela
con 1 manicotto e
1 tubo di scarico
- Alimentatore
- Magnete di tenuta (parte inferiore
apparecchio di base)
- 1 Istruzioni per l'uso
Dotazione speciale:
- Mensola
incluso materiale di fissaggio
Dotazione di fornitura
Avlägsna allt förpackningsmaterial och
kontrollera att alla tillbehörsdetaljer finns med i
leveransen.
Seriemässigt:
- Misceo basenhet
- Vattenintagsslang
med 2 kopplingar och
1 anslutningsdon 3/4”
- Sugslang för koncentrat
med förfilter och backventil
- Matarslang för färdig blandning
med 1 koppling och
1 matarrör
- Nätadapter med stickkontakt
- Hållmagnet (undersidan av
basenheten)
- 1 manöverinstruktion
Specialleverans:
- Väggfäste
inkl. fästmaterial
Leveransens innehåll
Déballez entièrement le produit et vérifiez la
présence de tous les composants et
accessoires.
Etendue de la série :
Appareil de base Misceo
- Flexible d'arrivée d'eau
avec 2x accouplements et
1x prise d'eau 3/4”
- Flexible d'aspiration du concentré
avec pré-filtre et clapet anti-retour
- Flexible de sortie du mélange
avec 1x accouplement et
1x tuyau de sortie
- Bloc d'alimentation à fiche
- Electroaimant de maintien (face inférieure de
l'appareil de base)
- 1x mode d'emploi
Etendue des options :
- Console murale
matériel de fixation inclus
Etendue de la livraison
Odstrante veskery obalovy materiál a
zkontrolujte, zda jsou k dispozici vsechny
soucásti príslusenství.
Obsah série:
- Základní zarízení Misceo
- Hadice pro prívod vody
s 2x spojkami a
1x prípojka vody 3/4”
- Hadice sání koncentrátu
s primárním filtrem a zpetnym ventilem
- Hadice vytoku smesi
s 1x spojkou a
1x vypoustecí trubkou
- Zástrckovy sít'ovy zdroj
- Prídrny magnet (spodní strana
základního zarízení)
- 1x návod k obsluze
Zvlástní obsah:
- Nástenná konzole
vcetne pripevnovacího materiálu
Rozsah dodávky

4-2
HU PL SK SVEakres dostawy Rozsah dodávky Obseg dostaveSzállitási terjedelem
Pacheul de livrare
RO
Távolitson el minden csomagolóanyagot és
ellenörizze, hogy minden tartozék alkatrész
rendelkezésre áll-e.
Alapfelszereltség:
- Misceo alapkészülék
- vizbevezetö tömlö
2 db csatolóval és
1 db 3/4”-os vizcsatlakozó
- koncentrátum-szivótömlö
elöszürövel és visszacsapószeleppel
- keverék-kifolyótömlö
1 db csatolóval és
1 db kivezetöcsövel
- dugaszos hálózati tápegység
- tartómágnes (az alapkészülék
alján)
- 1 db kezelési útmutató
Extra felszerelés:
- fali konzol
rögzitöanyaggal együtt
Szállitási terjedelem
Usuna eelki materia akunkowy i
sprawde ey sa wseystkie akcesoria.
Eakres standardowy:
- ureadeenie podstawowe Misceo
- waz doprowadeajacy wode
e 2 e aceami wtykowymi
i 1 pre aceem wodnym 3/4”
- waz easysajacy koncentrat
e filtrem wstepnym i eaworem ewrotnym
- waz odprowadeajacy mieseanine
e 1 e aceem wtykowym
i 1 rura wylotowa
- easilace wtycekowy
- magnes utreymujacy (spód
ureadeenia podstawowego)
- 1 instrukcja
Eakres specjalny:
- wspornik s'cienny wrae e materia em do
eamocowania
æ ws ³ op
iæ, c
³
y³
³
obs³ugi
³
Eakres dostawy
Odstránte všetok baliaci materiál a
prekontrolujte, i existujú všetky diely
príslušenstva.
Rozsah série:
- základné zariadenie Misceo
- hadica pre prívod vody s dvoma spojkami s
jednou prípojkou na vodu 3/4”
- prípojná hadica pre koncentrát s predradeným
filtrom a spätným ventilom
- výtoková hadica miešania s jednou spojkou a
jednou výtokovou rúrou
- siet’ové zástr kové zariadenie
- úchytný magnet (spodná strana základného
zariadenia)
- 1x návod na obsluhu
Špeciálny rozsah:
- Stenová konzola vrátane upevnovacieho
materiálu
è
è
Rozsah dodávky
Odstranite vso embalao in preverite ali paket
vsebuje vse dele opreme.
Obseg serije:
- Osnovna naprava Misceo
- Doto na cev za vodo
z 2x sklopkama in
1x priklju ek za vodo 3/4”
- Sesalna cev koncentrata
s predfiltrom in protipovratnim ventilom
- Izto na cev zmesi
z 1x sklopko in
1x izto no cevjo
- Elektri ni napajalnik
- Dralni magnet (spodnja stran
osnovne naprave)
- 1x Navodila za uporabo
Poseben obseg serije:
- Stenska konzola
vklj. z opremo za stensko namestitev
Obseg dostave
è
è
è
è
è
Înlaurati înregul ma
ti daca oae accesoriile exisa în pache.
Pacheul de serie:
- Aparaul de baza Misceo
- Furunul de alimenare cu apa
ru apa de 3/4”
- Furunul de aspirare penru concenra
cu prefil a de retinere
- Furunul de evacuare penru amesecare
ub de evacuare
- Alimenaor de ret a
- Magne de sustinere (parea inferioara
la aparaul de baza)
- 1 manual cu insructiuni de uilizare
Pacheul special:
- Consola de peree
inclusiv maerial de fixare
erial de ambalare ºi
verifica
cu 2 cuplaje ºi
1 racord pen
ru ºi supap
cu 1 cuplaj ºi
1
ea cu fiº
Pacheul de livrare

Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit
internationalen Sicherheitsstandards entwickelt
und hergestellt. Wie bei allen Elektrogeräten
müssen Sie jedoch die gebührende Vorsicht
walten lassen, um eine optimale
Funktionsweise und Sicherheit zu
gewährleisten.
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
nachfolgenden Hinweise und die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Wenn Sie das Mischgerät der direkten
Sonnenbestrahlung oder in der Nähe eines
Heizkörpers aufstellen, kann es unter
Umständen beschädigt werden. Vermeiden Sie
Standorte, an denen extrem hohe oder tiefe
Temperaturen oder eine hohe Luftfeuchtigkeit
vorherrschen. Am gewählten Standort, sollte
die Temperatur nicht unter 10°C und nicht
über 35°C liegen.
Das Mischgerät darf nur mit dem dafür
vorgesehenen Steckernetzgerät betrieben
werden, ohne dieses durch ein
Verlängerungskabel zu verlängern.
Überprüfen Sie, ob die elektrischen
Anschlusswerte der Netzsteckdose mit den
technischen Daten des eingesetzten Gerätes
übereinstimmen.
Die Wasser- und Stromzufuhr des Mischgeräts
ist bei Beendigung der Nutzung oder im Fall,
dass das Geräts ohne Aufsicht ist, stets zu
trennen.
Der Auslaufschlauch ist bei Beendung des
Mischvorgangs, stets oberhalb der
Konzentratzufuhr zu halten.
Überprüfen Sie den Misceo und dessen
Zubehör vor jeder Benutzung auf äußere
Schäden. Einen beschädigten Misceo nicht in
Betrieb nehmen.
This device was developed and manufactured in
agreement with international safety standards.
As with all electric devices, however, you must
exercise due caution, to guarantee optimum
function and safety.
Please read the following notes and the
operating instructions through carefully for your
own safety.
If you set up the device where it is exposed to
direct sunlight or near a radiator, it could be
damaged under certain circumstances. Avoid
places where there are extremely high/low
temperatures or high humidity. At the selected
site, the temperature should not fall below
10°C or rise above 35°C.
The mixer may only be operated with the plug-
in power supply intended for it without
extending it with an extension cord.
Check whether the electric connection values of
the mains socket agree with the technical data
of the used device.
The water and current supplies of the mixer are
to be disconnected when they are not being
used or when the device is not under
supervision.
When the mixing process is finished, the outlet
hose is to always be held above the
concentrate supply.
Check the Misceo and its accessories for
external damage before every use. Do not start
up a damaged Misceo.
5-1
Sicherheitshinweis
Indicación de seguridad
Safety note
Veiligheidsinstructie
Istruzioni di sicurezza
Säkerhetsanvisning
Indication de sécurité
Bezpecnostní upozornení
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
Dit apparaat werd in overeenstemming met
internationale veiligheidsnormen ontwikkeld en
vervaardigd. Net als bij alle elektrische
apparatuur moet U echter de nodige
voorzichtigheid hanteren om een optimale
functionaliteit en veiligheid te garanderen.
Lees a.u.b. in het belang van Uw eigen
veiligheid de navolgende instructies en de
bedieningshandleiding zorgvuldig door.
Wanneer U het mengapparaat blootstelt aan
rechtstreekse zonnestraling of in de buurt van
een verwarmingsradiator plaatst, kan het
eventueel worden beschadigd. Vermijdt
standplaatsen waar extreem hoge of lage
temperaturen of een hoge luchtvochtigheid
heersen. Op de gekozen plaats dient de
temperatuur niet onder 10°C en niet boven
35°C te liggen.
Het mengapparaat mag uitsluitend met de
hiervoor bestemde stekkernetvoeding worden
gebruikt, zonder deze door een verlengkabel te
verlengen.
Controleer of de elektrische aansluitwaarden
van het stopcontact overeenkomen met de
technische gegevens van het toegepaste
apparaat.
De water- en stroomtoevoer van het
mengapparaat dient bij beëindigen van het
gebruik of voor het geval dat het apparaat
zonder toezicht is steeds te worden afgesloten.
De afvoerslang dient bij beëindiging van het
mengen altijd boven de toevoer van het
concentraat te worden gehouden.
Controleer de Misceo en de accessoires ervan
telkens voor ieder gebruik ten aanzien van
uitwendige beschadigingen. Een beschadigde
Misceo mag niet in gebruik genomen worden.
Este aparato se desarrolló y fabricó en
conformidad con estándares internacionales de
seguridad. Sin embargo, en todos los aparatos
eléctricos debe tener la precaución conveniente
para garantizar un funcionamiento y seguridad
óptimos.
Por favor, lea detenidamente las siguientes
indicaciones y las instrucciones de servicio en
interés de su propia seguridad.
Cuando instala el mezclador en la proximidad
de una calefacción, o expuesto directamente a
la radiación solar, puede deteriorarse bajo
determinadas circunstancias. Evite los lugares
donde rigen extremas temperaturas o una
elevada humedad relativa del aire. En el lugar
elegido, la temperatura no debe ser inferior a
10 °C y no debe exceder 35 °C.
El mezclador solamente se puede utilizar con el
bloque de alimentación previsto sin
prolongación alguna del cable.
Controle si los valores de conexión eléctrica de
la caja de enchufe corresponden a los datos
técnicos del aparato utilizado.
La alimentación de agua y de corriente del
mezclador se debe desconectar al terminar la
utilización o en el caso que el aparato no sea
supervisado.
Al terminar la operación de mezcla la manguera
de salida se debe mantener siempre sobre la
alimentación de concentrado.
Antes de cada utilización controle el Misceo y
sus accesorios en cuanto a daños exteriores.
No colocar en servicio un Misceo defectuoso.
Questo apparecchio è stato progettato e
costruito conformemente agli standard di
sicurezza internazionali. Come per tutti gli
apparecchi elettrici tuttavia è necessario
impiegare la dovuta cautela per garantire un
funzionamento ed una sicurezza ottimali.
Si prega di leggere attentamente le seguenti
indicazioni e istruzioni per l'uso per la propria
sicurezza nella loro interezza.
Se si colloca il miscelatore sotto i raggi diretti
del sole o nelle vicinanze di un termosifone, si
può eventualmente danneggiare. Evitare posti
in cui dominano temperature estremamente
alte o basse oppure un'elevata umidità dell'aria.
Nel posto scelto la temperatura non dovrebbe
essere inferiore a 10°C e superiore a 35°C.
Il miscelatore può essere messo in funzione
solo con l'alimentatore per ciò previsto, senza
prolungarlo tramite un cavo di prolunga.
Controllare se la potenza elettrica allacciata
della presa di rete coincide con i dati tecnici
dell'apparecchio impiegato.
Separare sempre l'alimentazione dell'acqua e
della corrente del miscelatore alla fine
dell'utilizzazione o nel caso in cui l'apparecchio
non si trovi sotto sorveglianza.
Il tubo flessibile di scarico va tenuto sempre
alla fine del processo di miscelazione al di sopra
dell'alimentazione del concentrato.
Controllare prima di ogni utilizzo se sono
presenti danni esterni su Misceo e i suoi
accessori. Non mettere in funzione Misceo se è
danneggiato.
Denna enhet har utvecklats och tillverkats med
hänsyn tagen till internationella
säkerhetsnormer. Som all elektrisk utrustning
måste den dock hanteras med vederbörlig
omsorg för att kunna fungera på bästa sätt och
med full arbetstrygghet.
För arbetssäkerhetens skull, läs därför
uppmärksamt nedanstående anvisningar och
manöverinstruktioner.
Om blandaren utsätts för direkt solbestrålning
eller ställs i närheten av en värmekälla finns
risk att den skadas. Undvik därför
installationsplatser med extremt höga
temperaturer eller stor luftfuktighet.
Temperaturen vid installationsplatsen bör ej
ligga under 10°C och ej över 35°C.
Blandaren får bara användas med den
medföljande adaptern och utan
förlängningskabel.
Kontrollera att anslutningsvärdena för
nätutaget stämmer med enhetens tekniska
data.
Vatten- och strömtillförseln till enheten måste
alltid avbrytas efter användningen och när
enheten måste lämnas utan uppsikt.
När blandningen är avslutad, och när enheten
lämnas utan uppsikt måste matarslangen alltid
hållas ovanför koncentrattillförseln.
Kontrollera före varje användning att Misceo
och dess tillbehör inte har synliga skador. Om
Misceo är skadad får den inte sättas i drift.
Cet appareil a été conçu et fabriqué en accord
avec les standards de sécurité internationaux.
Comme pour tous les appareils électriques, il
convient toutefois de respecter les précautions
d'usage afin de garantir un fonctionnement et
une sécurité maximum.
Pour votre propre sécurité, veuillez lire
attentivement les indications et instructions
d'utilisation ci-après.
L' ensoleillement directement ou l'installation
du mélangeur à proximité d'un radiateur risque
d'endommager l'appareil. Evitez les endroits où
règnent des températures extrêmes (hautes ou
basses) ou une forte humidité. L'emplacement
choisi ne doit pas être soumis à une
température inférieure à 10°C et supérieure à
35°C.
Le mélangeur ne doit fonctionner qu'avec le
bloc d'alimentation à fiche fourni, sans ajout
d'une rallonge électrique.
Assurez-vous que les données de
raccordement électrique de la prise secteur
concordent avec les données techniques de
l'appareil utilisé.
Toujours débrancher l'alimentation du
mélangeur en eau et en courant lorsque vous
avez terminé où en cas d'utilisation de
l'appareil sans surveillance.
Lorsque le cycle de mélange est terminé,
toujours placer le flexible de sortie à mi-
chemin au dessus de l'arrivée du concentré.
Assurez-vous que le Misceo et ses accessoires
soient en parfait état avant chaque utilisation.
Ne jamais exploiter un Misceo endommagé.
Toto zarízení bylo vyvinuto a vyrobeno v
souladu s mezinárodními bezpecnostními
standardy. Jako u vsech elektrickych prístroju
vsak musíte zachovávat náleitou opatrnost,
aby byla zarucena optimální funkcnost a
bezpecnost.
Pro vlastní bezpecnost si prosím peclive
prectete následující pokyny a návod k obsluze.
Postavíte-li mísící zarízení na prímé slunecní
zárení nebo do blízkosti topného telesa, mue
se za urcitych okolností poskodit. Zamezte
umístení zarízení na stanoviste, která se
vyznacují extrémne vysokymi nebo nízkymi
teplotami nebo vysokou vlhkostí vzduchu. Na
zvoleném stanovisti by nemela teplota byt pod
10°C a nad 35°C.
Mísící zarízení smí byt napájeno pouze pomocí
urceného zástrckového sít'ového zdroje bez
jeho prodlouení pomocí prodluovacího
kabelu.
Zkontrolujte, zda elektrické pripojovací
hodnoty sít'ové zásuvky odpovídají technickym
údajum pouitého zarízení.
Prívod vody a proudu mísícího zarízení je treba
po ukoncení pouívání nebo v prípade, e je
zarízení bez dozoru, vdy odpojit.
Vytokovou hadici je treba po ukoncení procesu
mísení udrovat stále nad polovinou prívodu
koncentrátu.
Zkontrolujte Misceo a jeho príslusenství pred
kadym pouitím, zda nevykazuje známky
vnejsího poskození. Poskozené Misceo
neuvádejte do provozu.

5-2
HU PL SK SV
Wskaeówka dotyceaca
beepieceenstwa
Bezpe nostné upozornenieèVarnostni napotekBiztonsági útmutatás
Indicatie de securiae
RO
A készülék fejlesztése és gyártása a
nemzetközi biztonsági szabványokkal
egyezésben történt. Azonban mint minden
elektromos készüléknél, kellö
elövigyázatossággal kell eljárni az optimális
müködésmód és biztonság garantálásához.
Kérjük, saját biztonsága érdekében olvassa el
figyelmesen a következö útmutatásokat és a
kezelési útmutatót.
Amennyiben a keverökészüléket közvetlen
olyan helyen állitja fel, ahol közvetlen
napsugárzás éri vagy fütötest közelében, a
készülék bizonyos körülmények között
megsérülhet. Kerülje az olyan helyeket, ahol
rendkivül magas vagy alacsony hömérséklet
vagy magas páratartalom uralkodik. A
kiválasztott helyen a hömérséklet értéke nem
lehet 10 °C-nál alacsonyabb és 35 °C-nál
magasabb.
A keverökészüléket csak az arra elöirányzott
dugaszos hálózati tápegységgel szabad
üzemeltetni, hosszabbitókábel használata
nélkül.
Ellenörizze, hogy a hálózati dugaszolóaljzat
elektromos csatlakoztatási értékei egyeznek-e
az alkalmazott készülék müszaki adataival.
A használat befejeztével vagy abban az
esetben, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, mindig le kell választani a
keverökészülék viz- és áramellátását.
A kifolyótömlöt a keverési müvelet
befejezésekor mindig a
koncentrátumbevezetés felett kell tartani.
Minden használat elött ellenörizze a Misceo
készüléket és tartozékait külsö sérülések
szempontjából. Sérült készüléket nem szabad
üzembe helyezni.
Ureadeenie to eosta acowane i
wyprodukowane egodnie e miedeynarodowym
standardem beepieceenstwa. Jak w preypadku
wseystkich ureadeen elektrycenych nalezy
jednak eachowa a ostroznos' a
eapewnienia jego optymalnego deia ania i
beepieceenstwa.
Dla asnego beepieceenstwa nalezy starannie
preeceyta zsee wskaeówki orae instrukcje
Jezeli ureadeenie mieseajace eostanie narazone
na beepos'rednie na ecenienie lub ustawione
w poblizu greejnika, moze ulec usekodeeniu.
Nalezy unika ejsc, w których panuja
ekstremalnie wysokie lub niskie temperatury,
lub wysoka wilgotnos' etrea. W
wybranym miejscu instalacji temperatura nie
powinna izsea niz 10°C, ani wyzsea niz
35°C.
Ureadeenie mieseajace moze easilane tylko
ea pomoca preewideianego do tego celu
easilacea wtycekowego, bee uzycia kabla
pree zajacego.
Nalezy sprawde ey wartos'ci pre acea
elektrycenego gniaedka sieciowego egodne sa e
danymi technicenymi uzywanego ureadeenia.
Doprowadeenie wody i pradu do ureadeenia
mieseajacego nalez ace eawsee po
eakonceeniu uzytkowania lub w preypadku, gdy
ureadeenie poeostaje bee nadeoru.
Waz odprowadeajacy nalezy po eakonceeniu
procesu mieseania utreymywa ale nad
doprowadeeniem koncentratu.
Preed kazdym uzyciem sprawde eo i jego
ospreet pod katem ewentualnych eewnetrenych
usekodeen. Nie uruchamia ekodeonego
Misceo.
³o opr
æ stosown æ dl
³
w³
æ poni
obs³ugi.
s³on
æ mi
æ powi
byæ n
byæ
d³u
iæ, c y³
y od³ yæ
æ st
iæ Misc
æ us
Toto zariadenie bolo vyvinuté a vyhotovené v
súlade s medzinárodnými bezpe nostnými
normami. Tak ako pri všetkých elektrických
zariadeniach však musíte venovat’ náleitú
pozornost’, aby bola zabezpe ená optimálna
funk nost’ a bezpe nost’.
Pre Vašu vlastnú bezpe nost’ pozorne
pre ítajte nasledujúce pokyny a návod na
obsluhu.
Ked’ miešacie zariadenie vystavíte priamemu
slne nému iareniu alebo ho umiestnite v
blízkosti vykurovacieho telesa, môe podl’a
okolností dôjst’ k jeho poškodeniu. Vystríhajte
sa miestam s vysokými alebo vel’mi nízkymi
teplotami alebo miestam s vysokou relatívnou
vlhkost’ou. Na zvolenom mieste nesmie byt’
teplota nišia ako 10°C a vyššia ako 35°C.
Miešacie zariadenie smiete prevádzkovat’ len s
na to ur eným zástr kovým napájacím
zdrojom, bez toho, aby ste ho predlili
predlovacím káblom.
Prekontrolujte, i hodnoty elektrického
pripojenia súhlasia s údajmi siet’ovej zásuvky a
technickými údajmi pouívaného zariadenia.
Prívod vody a elektrického prúdu k miešaciemu
zariadeniu musíte po ukon ení pouívania alebo
v prípade, e sa zariadenie nachádza mimo
dohl’ad, vdy odpojit’.
Výtokovú hadicu musíte po ukon ení procesu
miešania vdy drat’ nad prívodom koncentrátu.
Pred kadým pouívaním prekontrolujte
prípadné poškodenie miešacieho zariadenia
Misceo a jeho príslušenstvo. Poškodené
zariadenia Misceo nesmiete uviest’ do
prevádzky.
è
è
è è
è
è
è
è è
è
è
è
Ta naprava je bila razvita in izdelana v skladu z
mednarodnimi varnostnimi standardi. Kot pri
uporabi vseh elektri nih naprav bodite izredno
pazljivi tudi pri uporabi te naprave, saj boste le
tako zagotovili optimalno delovanje in varnost
naprave.
Za vašo lastno varnost pozorno preberite
naslednji napotek in navodila za uporabo.
e boste napravo izpostavljali neposrednim
son nim arkom ali jo postavili v bliini
grelnega telesa, se lahko naprava poškoduje.
Naprave ne postavljajte na mesta kjer bi bila
izpostavljena izjemno visokim temperaturam ali
izjemni vlanosti zraka. Temperatura na
izbranem mestu postavitve naj ne bo pod 10°C
in ne nad 35°C.
Mešalnik je dovoljeno uporabljati samo z
ustreznim elektri nim napajalnikom, ne da bi
tega podaljšali s podaljškom.
Preverite ali napetost elektri nega toka
vti nice ustreza tehni nim podatkom
uporabljene naprave.
Po uporabi in ko je naprava brez nadzora je
treba dovod vode in napajanje vedno izklju iti.
Izto no cev po uporabi vedno dvignite nad
raven dovedenega koncentrata.
Pred vsako uporabo naprave Misceo preverite
ali so vidne poškodbe naprave. Pokodovane
naprave Misceo ne uporabljajte.
è
È
è
è
è
è è
è
è
Aces apara a fos concepu în
conformiae cu sandardele inernationale de
securiae. La fel ca penru oae aparaele elecrice,
rebuie sa acordati însa aentia corespunzaoare,
penru a asigura un mod de functionare op
securiaea în functionare.
Penru securiaea dumneavoasra, va rugam sa
ciiti in entie indicatiile urma
ructiunile de uilizare.
Daca insalati aparaul de amesecare înr-o pozitie
cu expunere direca la soare sau în apropierea
unui corp de încalzire, ese posibil ca el sa
sufere deeriorari. Eviati locurile de amplasare în
care persisa emperauri exrem de ridicae sau de
scazu ae ridicaa a aerului.
În locul de amplasare ales, emperaura nu
rebuie sa scada a creasca pese
35°C.
Functionarea aparaului de amesecare ese
permisa numai cu alimenaorul de ret a
prevazu special, fara a se uiliza un cablu
prelungior.
Verificati daca valorile elecrice de racord ale
prizei de retea coincid cu daele ehnice ale
aparaului uiliza.
Alimenarea cu apa rica ale aparaului
de amesecare vor fi înrerupe la încheierea
aciviatii sau în cazul în care aparaul ese
nesupraveghea.
La încheierea procesului de amesecare, furunul
de evacuare va fi tinu în permanenta pese
jumaarea sisemului de alimenare cu concenra.
Verificati înaine de uilizare daca apara
a deeriorari exerioare.
Nu puneti în functiune aparaul Misceo daca ese
deeriora.
ºi fabrica
im ºi
egral ºi cu a oare ºi
ins
e, precum ºi o umidi
sub 10°C ºi s
ea cu fiº
ºi cea elec
ul Misceo
ºi accesoriile sale prezin

Der Misceo ist ein Mischgerät zum Anmischen
von wassermischbaren Kühlschmierstoffen.
Der Mischvorgang wird vollelektronisch
gesteuert und überwacht. Misceo wird über
einen Wasserschlauch an der hauseigenen
Wasserversorgung angeschlossen. Durch den
Konzentratschlauch der am Konzentrat
angeschlossen wird, wird der Misceo mit
Kühlschmierstoffkonzentrat versorgt.
Nach bestätigen der Erstbefüllung erscheint im
Display die Abfrage der Mischdaten. Es werden
die Daten zur Konzentration des Mediums,
sowie die Menge des anzumischenden
Mediums oder die Zeit des Mischvorgangs
abgefragt. Nach bestätigen der eingegebenen
Daten, startet der Misceo den Mischvorgang.
Das angemischte Medium fließt über den
Auslaufschlauch in ein dafür vorgesehenes
Behältnis/Tank/Maschine. Nach beenden des
Mischvorgangs ist der Wasserhahn zu
schließen und der noch anstehende Druck über
den im Display anstehenden Menüpunkt
abzubauen. Nun sollte der Misceo mittels
Steckernetzgerät vom Netz getrennt werden.
Anschließend steht der Misceo für den
nächsten Mischvorgang bereit. Dateneingabe
wie Viskosität und Erstbefüllung (Wasser und
Konzentrat) können mittels Enter-Taste beim
wiederholten Einsatz übersprungen werden,
dies erlaubt Ihnen ein noch schnelleres
Durchlaufen der Menüeingabe.
Nach Anschluss des Steckernetzgerätes an der
Spannungsversorgung, wird die Elektronik des
Misceo aktiviert. Durch das Display läuft ein
Willkommenstext und das benutzerfreundliche
Menü wird angezeigt. Im Menü erscheint als
erstes die Abfrage der Viskosität (mm²/s 20°C
- DIN51562). Nach Eingabe und Bestätigung
der Viskosität erscheint im Display die Abfrage
zur Erstbefüllung, um ein von Anfang an
genaues Mischergebnis erzielen zu können.
Nachdem Sie das Befüllen mit Konzentrats
durch bestätigen eingeleitet haben, erscheint
im Display die Befüllfunktion des Wasser. Die
Erstbefüllung ist nur bei Inbetriebnahme und
Konzentratwechsel nötig.
The Misceo is a mixer for mixing water soluble
cooling lubricants.
The mixing process is controlled and monitored
fully electronically. The Misceo is connected via
a water hose to the local water supply. The
Misceo is supplied with cooling lubricant
concentrate through the hose connected to the
concentrate.
After confirming the initial filling, the mixing
data query appears on the display. The data for
the medium concentration, as well as the
volume of the medium to be mixed or the time
of the mixing process are queried. After
confirming the entered data, the Misceo starts
the mixing process. The mixed medium flows
into a container/tank/machine intended for it
via the outlet hose. After the mixing process
has finished, the faucet is to be closed and any
remaining pressure is to be relieved via the
menu item on the display.
Now the Misceo is to be disconnected from the
mains via the plug-in power supply. Afterwards,
the Misceo is ready for the next mixing process.
Data input, such as viscosity and initial filling
(water and concentrate) can be skipped with
the Enter key if used repeatedly. This allows
you to run through the menu input more
quickly.
The Misceo electronics are activated after
connecting the plug-in power supply to the
voltage supply. A welcome text appears on the
display and then a user-friendly menu. In the
menu, first the viscosity
query appears. After entering and
confirming the viscosity, the query for the initial
filling appears, in order to be able to get an
exact mixing result from the beginning. After
initiating the concentrate filling by confirming,
the water filling function appears on the
display. The initial filling is only necessary at
startup and when the concentrate is changed.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
6-1
Verwendung und Funktion
Utilización y funcionamiento
Use and function
Gebruik en werking.
Impiego e funzionamento
Användning och funktion
Utilisation et fonctionnement
Pouití a funkce
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
De Misceo is een mengapparaat voor het mengen
van met water mengbare koelsmeerstoffen.
De mengprocedure wordt volelektronisch
gestuurd en gecontroleerd. De Misceo wordt via
een waterslang op de watervoorziening in het
huis aangesloten.
Door de concentraatslang die op het concentraat
wordt aangesloten, wordt de Misceo voorzien van
geconcentreerde koelsmeerstof.
Na het bevestigen van de eerste vulling verschijnt
in het display de vraag naar de mengdata. De
data met betrekking tot de concentratie van het
medium, evenals de hoeveelheid van het te
mengen medium of de tijd van de
mengprocedure worden opgevraagd. Na het
bevestigen van de ingevoerde gegevens start de
Misceo met het mengen. Het gemengde medium
stroomt via de afvoerslang in een hiervoor
bestemd reservoir/tank/machine. Na het
beëindigen van de mengprocedure dient de
waterkraan te worden gesloten en de nog
aanwezige druk dient via het in het display
aanwezige bedieningsmenu te worden
afgebroken.
Nu dient de Misceo d.m.v. een stekkernetvoeding
van het net te worden gescheiden. Vervolgens is
de Misceo voor de volgende mengprocedure
beschikbaar. Data-invoering zoals viscositeit en
eerste vulling (water en concentraat) kunnen
d.m.v. Enter-toets bij het herhaaldelijk gebruik
worden overgeslagen, dit maakt U een nog
sneller doorlopen van de menu-invoer mogelijk.
Na het aansluiten van de stekkernetvoeding op
de spanningsvoorziening wordt de elektronica van
de Misceo geactiveerd. Door het display loopt
een welkomsttekst en het gebruiksvriendelijke
menu wordt weergegeven. In dit menu verschijnt
als eerste de vraag naar de viscositeit. Na het
invoeren en bevestigen van de viscositeit
verschijnt in het display de
vraag naar de eerste vulling om een van het
begin af aan een nauwkeurig mengresultaat te
kunnen behalen. Nadat U het vullen met
concentraat door een bevestiging heeft gestart,
verschijnt in het display de vulfunctie van het
water. De eerste vulling is alleen nodig bij de
ingebruikname en bij een vervanging van het
concentraat.
(mm²/s
20°C - DIN51562)
El Misceo es un mezclador para lubricantes
refrigeradores mezclables con agua.
La operación de mezcla se controla y supervisa
electrónicamente. El Misceo se conecta a través
de una manguera al abastecimiento de agua
propio. Por medio de la manguera conectada al
concentrado se alimenta el Misceo con
concentrado de lubricante refrigerador.
Después de confirmar el primer llenado aparece
en el display la solicitud de los datos de mezcla.
Se solicitan los datos referentes a la
concentración del medio, así como la cantidad
del medio a mezclar o el tiempo de la operación
de mezclado. Después de confirmar los datos
introducidos el Misceo inicia la operación de
mezcla. El medio mezclado fluye a través de la
manguera de salida a un recipiente / depósito /
máquina previsto para ello. Después de
terminar la operación de mezcla se debe cerrar
el grifo de agua y aliviar la presión a través del
punto de menú pendiente en el display.
Ahora el Misceo se debe desconectar de la red
por medio del bloque de alimentación de
enchufe. A continuación, el Misceo se encuentra
listo para la siguiente operación de mezcla.
La entrada de datos como viscosidad y primer
llenado (agua y concentrado) pueden saltarse
por medio de la tecla "Entrada" en caso de
repetida utilización. Esto le permite una pasada
más rápida de la entrada de menú.
Después de la conexión del bloque de
alimentación al suministro de corriente se activa
el sistema electrónico del Misceo. En el display
corre un texto de bienvenida y se visualiza un
menú de fácil manejo. En el menú aparece, en
primer lugar, la solicitud de la viscosidad
. Después de la
entrada y confirmación de la viscosidad aparece
en el display la solicitud referente al primer
llenado, para poder obtener desde un comienzo
un resultado exacto de mezcla. Después de
iniciar el llenado con concentrado por medio de
la confirmación, aparece en el display la función
de llenado del agua. El primer llenado
solamente es necesario para la puesta en
servicio y el cambio de concentrado.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Misceo è un miscelatore per miscelare
lubrorefrigeranti miscelabili con acqua.
Ora separare Misceo dalla rete utilizzando
l'alimentatore. Infine Misceo è pronto per il
prossimo processo di miscelazione.
L'immissione di dati quali viscosità e primo
riempimento (acqua e concentrato) possono
essere saltati in un impiego ripetuto tramite il
tasto Enter; ciò permette uno svolgimento
ancora più veloce dell'immissione di menu.
Il processo di miscelazione viene comandato e
controllato in modo interamente elettronico.
Misceo viene collegato attraverso un tubo
flessibile per l'acqua all'alimentazione interna
dell'acqua. Misceo viene alimentato con
concentrato di lubrorefrigerante tramite il tubo
flessibile per il concentrato, collegato al
concentrato stesso. Una volta collegato
l'alimentatore all'alimentazione di tensione, si
attiva l'elettronica di Misceo. Sullo schermo
appare un messaggio di benvenuto e viene
visualizzato un menu di facile uso. Nel menu
appare in primo luogo la richiesta della viscosità
. Dopo l'immissione e
la conferma della viscosità appare sullo schermo
la richiesta del primo riempimento per poter
ottenere sin dall'inizio un risultato preciso di
miscelazione. Dopo aver avviato il riempimento
con concentrato, appare sullo schermo la
funzione di riempimento del acqua. Il primo
riempimento è necessario solo con la messa in
funzione e il cambio del concentrato.Dopo aver
confermato il primo riempimento appare sullo
schermo la richiesta dei dati di miscelazione.
Vengono richiesti i dati riguardo alla
concentrazione del mezzo, così come alla
quantità del mezzo da miscelare o al tempo del
processo di miscelazione. Dopo aver confermato
i dati immessi, Misceo avvia il processo di
miscelazione. Il mezzo mescolato scorre
attraverso il tubo flessibile di scarico in un
contenitore/serbatoio/macchina per ciò
previsto/a. Dopo aver terminato il processo di
miscelazione, chiudere il rubinetto dell'acqua e
ridurre la pressione ancora presente tramite la
voce di menu che si trova sullo schermo.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Misceo är en blandare för beredning av
vattenlösliga skärvätskor. Blandningen styrs och
övervakas helelektroniskt. Misceo ansluts via en
vattenslang till en vanlig vattenledning.
Koncentratslangen ansluts till koncentratet och
försörjer Misceo med skärvätskekoncentrat.
När den första fyllningen bekräftats visas en
fråga rörande blandningsdata. Enheten vill veta
mediets koncentration och hur mycket medium
skall tillsättas, eller hur länge mediet skall
tillsättas. När angivna data bekräftats, startar
Misceo själva blandningen. Det inblandade
mediet flyter genom matarslangen till ett
speciellt samlingskärl/tanken/maskinen. När
inblandningen är slut skall vattenkranen
stängas och det tryck som fortfarande finns
skall avlägsnas med den menypunkt som visas
på skärmen.
Nu skall Misceo skiljas från nätet med
nätenheten. Sedan är den redo för nästa
blandningsförlopp. Vid nästa användning kan
indata som viskositet och första fyllning (vatten
och koncentrat) förbigås med knappen Enter,
vilket gör det möjligt att spara tid med
uppgifterna i menyn.
När adaptern anslutits till nätet aktiveras
Misceos elektronik. På skärmen visas en
hälsningstext och den användarvänliga menyn.
I denna visas först en förfrågan rörande
viskositeten . När
man skrivit in och bekräftat viskositeten visas
en fråga rörande den första påfyllningen. Detta
är för att man från början skall kunna få
korrekt blandningsförhållande. När du fyllt på
koncentrat genom att bekräfta detta visar
textskärmen funktionen för påfyllning av
vatten. Denna första påfyllning behövs bara vid
indrifttagning och byte av koncentrat.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Le Misceo est un mélangeur destiné au
conditionnement de lubrifiants-réfrigérants
miscibles à l'eau.
Le cycle de mélange est piloté et surveillé de
façon entièrement électronique. On branche le
Misceo sur l'arrivée d'eau domestique avec le
tuyau de raccordement à l'eau. On alimente le
Misceo en concentré de lubrifiant-réfrigérant
avec le tuyau correspondant branché sur le
concentré.
En cas d'utilisation répétée, vous pouvez
sauter la saisie des données de viscosité et du
premier remplissage (eau et concentré) avec la
touche Enter, ce qui vous permet de faire
défiler plus rapidement le menu.
Brancher le bloc d'alimentation secteur sur la
source d'alimentation pour activer le système
électronique du Misceo. Un texte de bienvenue
se déroule sur l'écran et un menu convivial
s'ouvre. Le menu affiche d'abord la requête de
viscosité . Après
saisie et confirmation de la viscosité, l'écran
affiche la requête du premier remplissage afin
de cibler un mélange précis dès le début.
Confirmer la requête pour enclencher le
remplissage de l'appareil en concentré; l'écran
affiche ensuite la fonction de remplissage du
eau. Le premier remplissage n'est requis qu'à
la mise en service et après changement du
concentré.Après avoir confirmé le premier
remplissage, l'écran affiche la requête des
données du mélange. La requête concerne les
données de concentration du médium et la
quantité du médium à ajouter au mélange ou
la durée du cycle de mélange. Après
confirmation des données saisies, le Misceo
lance le cycle de mélange. Le médium mélangé
coule par le flexible de sortie dans un(e)
récipient/réservoir/machine prévu(e) à cet
effet. Lorsque le cycle de mélange est terminé,
fermer le robinet d'eau et faire descendre la
pression restante affichée dans le menu à
l'écran.Débranchez maintenant le Misceo en
retirant la fiche du réseau. Ensuite, le Misceo
est prêt pour le prochain cycle de mélange.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Misceo je mísící zarízení k namíchání
chladících a mazacích látek mísitelnych s
vodou.
Proces mísení je rízen a sledován plne
elektronicky. Misceo je pripojen na domovní
vodovod. Pomocí hadice koncentrátu napojené
na koncentrát je Misceo zásobováno
koncentrátem chladící a mazací látky.
Po potvrzení a prvním naplnení se na displeji
zobrazí dotaz na údaje o mísení. Dotazovány
jsou údaje o koncentraci média, mnoství
míchaného média nebo o dobe trvání procesu
mísení. Po potvrzení zadanych údaju zahájí
Misceo proces mísení. Namíchané médium
proudí pres vytokovou hadici do k tomu
urcené nádoby / nádre / stroje. Po ukoncení
procesu mísení je treba zavrít vodovodní
kohoutek a uvolnit jeste existující tlak pomocí
bodu menu stojícího na displeji.
Nyní by mel byt zástrckovy sít'ovy zdroj
zarízení Misceo odpojen od elektrické síte.
Následne je zarízení Misceo pripravené pro
dalsí proces mísení.
Zadání údaju jako viskozita a první naplnení
(voda a koncentrát) mohou byt pomocí
tlacítka Enter pri opakovaném pouití
preskoceny, to vám umoní jeste rychlejsí
prubeh zadávání údaju v menu.
Po pripojení zástrckového sít'ového zdroje k
napájení je aktivována elektronika zarízení
Misceo. Na displeji beí uvítací text a zobrazí
se uivatelsky prívetivé menu. V menu se jako
první zobrazí dotaz na viskozitu
. Po zadání a potvrzení viskozity se
na displeji objeví dotaz na první naplnení, aby
bylo moné od zacátku docílit presného
vysledku mísení. Poté, co jste potvrzením
zahájili plnení koncentrátu, objeví se na
displeji funkce plnení vodou. První naplnení je
nutné pouze pri uvádení do provozu a vymene
koncentrátu.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)

6-2
HU PL SK SVEastosowanie i funkcja Pouívanie a funkcie Uporaba in funkcijeHasználat és müködés
U tionareailizarea ºi func
RO
A Misceo egy vizzel elegyithetö
hütökenöanyagok hozzákeverésére szolgáló
keverökészülék.
Az elsö feltöltés megerösitése után a kijelzön
megjelenik a keverési adatok lekérdezése. A
készülék lekérdezi a közeg koncentrációjára
vonatkozó adatokat, valamint a hozzákeverendö
közeg mennyiségét vagy a keverési müvelet
idejét. A megadott adatok megerösitése után a
Miseco elkezdi a keverési müveletet. Az
elegyitett közeg a kifolyótömlön keresztül egy
arra elöirányzott edénybe/tartályba/gépbe
folyik. A keverési müvelet befejezödése után el
kell zárni a vizcsapot, és a még fennálló
nyomást le kell csökkenteni a kijelzön látható
menüpontban.Most válassza le a Misceo
készüléket a dugaszos hálózati tápegységgel a
hálózatról. Ezt követöen a készülék készen áll a
következö keverési müveletre.
A viszkozitás és az elsö feltöltés (viz és
koncentrátum) adatbevitelét az Enter-
billentyüvel át lehet ugorni ismételt
alkalmazásnál, ez még gyorsabb menübevitelt
tesz lehetövé a felhasználónak.
A keverési müvelet vezérlése és felügyelete
teljesen elektronikus úton történik. A Misceo
készüléket viztömlövel kell a házi vizellátásra
csatlakoztatni. A koncentrátumra
csatlakoztatandó koncentrátum-tömlön
keresztül történik a Misceo ellátása
hütökenöanyag-koncentrátummal.A dugaszos
hálózati tápegység feszültségellátásra
csatlakoztatása után aktiválódik a Misceo
készülék elektronikus rendszere. A kijelzön egy
üdvözlö szöveg fut végig, és megjelenik a
felhasználóbarát menü. A menüben elsöként a
viszkozitás
lekérdezése jelenik meg. A viszkozitás
megadása és megerösitése után a kijelzön
megjelenik a lekérdezés az elsö feltöltéshez,
hogy kezdettöl fogva pontos keverési eredmény
legyen elérhetö. Miután megerösitéssel
elinditották a koncentrátum történö feltöltést, a
kijelzön megjelenik a vizzel betöltési funkciója.
Az elsö feltöltés csak üzembe helyezés esetén
és koncentrátumcserénél szükséges.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Misceo jest ureadeeniem mieseajacym do
mieseania substa eaco-smarujacych
miesealnych e woda. Proces mieseania jest
sterowany i kontrolowany ca e
elektronicenie. Misce aceany jest do
easilania woda w obiekcie ea pos'rednictwem
weza wodnego. Popreee waz koncentratu
aceany jest do ebiornika koncentratu,
Misceo easilany jest koncentratem substa
eaco-smarujacej. aceeniu easilacea
wtykowego do easilania energia elektrycena
aktywowany je ad elektroniceny Misceo.
Preee wys'wietlace preebiega tekst powitania i
wys'wietlane jest preyjaene dla uzytkownika
menu. W menu jako pierwsee wys'wietlane jest
pytanie o lepkos'
adeeniu i eatwierdeeniu lepkos'ci na
wys'wietlaceu pojawia sie pytanie dotyceace
pierwseego nape enia, aby od poceatku
mozliwe eyskanie adnego wyniku
mieseania. Po uruchomieniu nape ania
koncentratem preee potwierdeenie na
wys'wietlaceu pojawia sie funkcja nape ania
woda. Pierwsee nape anie koniecene jest tylko
prey uruchomieniu i prey emianie
koncentratu.Po potwierdeeniu pierwseego
nape ania na wys'wietlaceu pojawia sie pytanie
o dane mieseania. Odpytywane sa dane
dotyceace stezenia medium orae ilos'ci medium
do emieseania lub ceasu trwania procesu
mieseania. Po potwierdeeniu wprowadeonych
danych Misceo uruchamia proces mieseania.
Emieseane me e popreee waz
wylotowy do preewideianego do tego celu
pojemnika/ebiornika/maseyny. Po eakonceeniu
procesu mieseania nalezy eamkna ek
ceerpalny i spus' epujace jesecee
cis'nienie ea pos'rednictwem widocenego na
wys'wietlaceu punktu menu.Terae Misceo
powinie ea pomoca easilacea wtykowe
aceony od sieci easilajacej. Nastepnie Misceo
jest gotowy do nastepnego procesu mieseania.
Prey ponownym uzyciu mozna pomina
adeanie danych, jak lepkos' erwsee
nape enie (wody i koncentratu) ea pomoca
preycisku Enter, co poewala na jesecee seybsee
preejs'cie wprowadeen w menu.
ncji ch³od
³kowici
o pod³
, który
pod³
ncji
ch³od Po pod³
st uk³
æ .
Po wprow
³ni
by³o u dok³
³ni
³ni
³ni
³ni
dium p³yni
æ kur
ciæ wyst
n byæ go
od³
æ
wprow æ i pi
³ni
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Zariadenie Misceo je miešacie zariadenie pre
namiešavanie vodou miešatel'ných chladiacich a
mazacích médií.
Proces miešania je ovládaný a monitorovaný
plne-elektonicky. Miešacie zariadenie Misceo je
pripojené cez hadicu na vodu na interný rozvod
vody. Hadicou pre prívod koncentrátu, ktorá je
pripojená na koncentrát, sa privádza koncentrát
chladiaceho a mastiaceho média do zariadenia
Misceo.
Po pripojení zástr kového napájacieho zdroja
na dodávku elektrickej energie sa aktivuje
elektronika zariadenia Misceo. Na displeji sa
zobrazí uvítací text a zobrazí sa uívatel'ský
príjemné menu. V menu sa ako prvé zobrazí
informácia (výzva) o viskozite
. Po zadaní a potvrdení viskozity sa
na displeji zobrazí informácia (výzva) k prvému
naplneniu, aby bolo moné dosiahnut' od
za iatku presný výsledok miešania. Potom, o
ste plnenie za ali potvrdením,
zobrazí sa na displeji funkcia plnenia .
Prvé plnenie je nevyhnutné len pri uvedení do
prevádzky a pri výmene koncentrátu.
Po potvrdení prvého naplnenia sa na displeji
zobrazí informácia (výzva) dát miešania.
Dotazujú sa dáta ku koncentrácii média, a
mnostvo média ur eného k primiešaniu alebo
doba procesu miešania. Po potvrdení zadaných
dát spustí zariadenie Misceo proces miešania.
Namiešané médium te ie cez výtokovú hadicu
do nádoby/cisterny/strojného zariadenia, ktorá
je na to ur ená. Po ukon ení procesu miešania
musíte vodovodný kohútik uzatvorit' a ešte
existujúci tlak dekomprimovat' pomocou
existujúceho bodu menu (ikonou) na displeji.
Teraz odpojte zástr kový napájací zdroj
zariadenia Misceo od siete. Následne je
zariadenie Misceo k dispozícii pre nasledujúci
proces miešania.
Zadávanie dát ako viskozita a prvé plnenie
(voda a koncentrát) môu byt' presko ené pri
opakovanom pouívaní klávesom Enter, toto
Vám umoní ešte rýchlejší prechod cez
zadávanie v menu.
è
è è
è
è
è
è è
è
è
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
koncentrátu
vodou
Misceo je mešalna naprava za mešanje
vodotopnih hladilnih maziv.
Mešanje je popolnoma elektronsko vodeno in
nadzorovano. Misceo s pomo jo cevi za vodo
priklju ite na lastno oskrbo z vodo. S pomo jo
cevi za dovod koncentrata, ki je priklju ena na
koncentrator, je do naprave Misceo dovajan
koncentrat hladilnega maziva.
Po priklju ku elektri nega napajalnika se
aktivira elektronika naprave Misceo. Na zaslonu
se prikae pozdravno besedilo in uporabniku
prijazen meni. Na zaslonu se najprej prikae
poizvedba o viskoznosti
. Po vnosu in potrditvi viskoznosti se
na zaslonu prikae povpraševanje o prvem
polnjenju, saj le tako zagotovimo to en
rezultat mešanja. Ko ste s potrditvijo ukaza
za eli polnjenje z , se na zaslonu
pojavi funkcija polnjenja . Prvo polnjenje
je potrebno samo pri prvem zagonu naprave in
spremembi vrednosti koncentrata.
Po potrditvi prvega polnjenja se na zaslonu
prikae povpraševanje o podatkih o mešanju.
Dolo ite lahko vrednosti koncentracije medija,
ter koli ino mešalnega medija ali as postopka
mešanja. Po potrditvi vnesenih podatkov bo
Misceo za el mešanje. Zmešan medij bo preko
izto ne cevi stekel v temu namenjeno
posodo/rezervoar/stroj. Po kon anem
postopku mešanja je treba zapreti pipo za
vodo in obstoje i tlak zmanjšati s pomo jo
to ke menija prikazane na zaslonu.
Sedaj je treba napravo Misceo s pomo jo
elektri nega napajalnika izklopiti iz napajanja.
Nato je naprava Misceo pripravljena za
naslednje mešanje.
Vnos podatkov o viskoznosti in prvem
polnjenju (vode in koncentrata) lahko s
pomo jo tipke Enter (Vnos) pri naslednji
uporabi presko ite in tako vnos podatkov
opravite še hitreje.
è
è è
è
è è
è
è
è
è è
è
è
è
è è
è
è
è
è
è
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
koncentrata
vodo
Misceo ese un apara de amesecare a subsantelor
de lubrifiere-racire miscibile cu apa.
Procesul de amesecare ese comanda oriza
comple elecronic. Aparaul Misceo se racordeaza
prinr-un furun penru apa la alimenarea casnica
cu apa. Prin inermediul furunului penru concenra
care se racordeaza la concenra, aparaul Misceo
ese alimena cu concenraul de lubrifiere-racire.
Dupa racordarea alimenaorului de ret a
la alimenarea cu ensiune, ese aciva blocul
elecronic al aparaului Misceo. Pe display se
deruleaza un ex de în a
iliza penru operaor. În meniu
apare prima daa o inerogare a viscoziatii
. Dupa in
rea viscoziatii, pe display apare
inerogarea primei umpleri, penru ca rezulaul
obtinu penru amesecare sa fie precis înca de la
începu. Dupa ce ati initia prin confirmare
umplerea cu , pe display apare
functia de umplere a . Prima umplere ese
necesara numai la punerea în funct
raului.
Dupa confirmarea primei umpleri, pe display
apare inerogarea daelor de amesecare. Sun
inerogae daele referioare la concenrat
iaea fluidului care urmeaza a fi
ameseca sau inervalul de imp al procesului de
amesecare. Dupa confirmarea daelor inroduse,
apara e procesul de amesecare.
Fluidul în faza de amesec curge prin furunul de
evacuare înr-un/o recipien/reze a
prevazu(a) special în aces scop. Dupa încheierea
procesului de amesecare, se va închide robineul
de apa a prezena,
prin inermediul punc pe
display. Acum aparaul Misceo rebuie sa fie de
de la retea, prin inermediul alimenaorului de
ret a. Apoi aparaul Misceo ese pregai
penru urmaorul proces de amesecare.
Se poae sari pese inroducerea de dae cum ar fi
viscozia
raul), cu ajuorul asei Ener, în cazul
uilizarii repeae, lucru care va permi
a a inroducerilor în
meniu.
ºi moni
ea cu fiº
âmpinare ºi se afiºeaz un
meniu uºor de u
roducerea ºi
confirma
iune ºi la
schimbarea concen
ia fluidului,
precum ºi can
ul Misceo porneº
rvor/maºin
ºi se va elimina presiunea înc
ului de meniu afiºa
aºa
ea cu fiº
ea ºi prima umplere (apa ºi
concen
e o
parcurgere ºi mai rapid
(mm²/s
20°C - DIN51562)
concenraului
apa

7-1
Bemaßung / Montage
Acotamiento y montaje
Dimensioning / installation
Afmetingen en montage
Indicazione delle quote e montaggio
Användning och funktion
Dimensionering och montering
Cotation et montage
Stanovení rozmeru a montá
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
Méretezés és szerelés Wymiarowanie i montaz
Kótovanie rozmerov a montá
Mere in montaaHU PL SK SV
Coarea si monajulRO
Befestigungsmöglichkeiten
Misceo fest und waagrecht auf dem
Kühlschmierstofffass oder mit der
Wandhalterung montieren.
Achtung:
- Den Misceo bitte ausschließlich
an stabilen Wänden sicher
anbringen!
- Auslaufschlauch im Ruhezustand,
immer über dem Kühlschmier-
stoffpegel befestigen.
Kühlschmierstoff kann nachlaufen.
Fastening options
Mount the Misceo firmly and
horizontally on the
cooling lubricant vat or with the
wall bracket.
Attention:
- Please only securely attach the
Misceo to stable walls!
- Always fasten the outlet hose above
the cooling lubricant level when it isn't
in operation. The cooling lubricant
can continue to run.
Posibilidades de fijación
Montar el Misceo fijo y horizontal sobre
el barril de lubricante refrigerador, o con
soporte de pared.
Atención:
- ¡Montar de forma segura el Misceo
exclusivamente en paredes estable!
- Fijar la manguera de salida durante el
reposo siempre por encima del nivel de
lubricante refrigerador. El lubricante
refrigerador puede retornar.
Bevestigingsmogelijkheden
Misceo vast en horizontaal op het
koelsmeerstofvat of met de
wandhouder monteren.
Let op:
-De Misceo a.u.b. indien mogelijk
uitsluitend aan stabiele wanden
aanbrengen!
- Afvoerslang in rusttoestand altijd
boven het koelvloeistofpeil bevestigen.
Koelsmeerstof kan nalopen.
Monosti upevnenia
Zariadenie Misceo namontujte pevne a
vodorovne na sud s chladiacim a
mastiacim médiom alebo pomocou
uchytenia na stenu.
Pozor:
- Zariadenie Misceo bezpe ne
umiestnite výlu ne na stabilných stenách!
- Výtokovú hadicu v pokojovom stave
upevnite vdy nad hladinou chladiaceho
a mastiaceho média.
Chladiace a mastiace médium môe
dotekat'.
è
è
Monosti pritrditve
Napravo Misceo vodoravno in trdno
namestite na zbiralnik hladilnega maziva
ali jo namestite s stenskim dralom.
Pozor:
- Napravo Misceo varno namestite samo
na stabilne stene!
- Ko izto ne cevi ne uporabljate jo
vedno namestite nad nivo hladilnega
maziva. Moen samovig hladilnega
maziva.
è
Fixeringsmöjligheter
Montera Misceo fast och vågrätt på
skärvätskekärlet eller med
väggfästet.
OBS:
- Misceo måste monteras säkert
på en stabil vägg!
- Fäst alltid matningsslangen i viloläge
ovanför skärvätskenivån.
Skärvätskan kan fortsätta rinna efter
avstängning.
Fixations possibles
Monter fermement le Misceo à
l'horizontale sur le fût de
lubrifiant-réfrigérant ou avec le
système de fixation murale.
Attention :
- Installer le Misceo exclusivement
sur des cloisons stables et demanière sûre !
- Toujours fixer le flexible de sortie au repos,
au dessus du niveau de lubrifiant-réfrigérant.
Il arrive que du lubrifiant-réfrigérant continue
de couler.
Possibilità di fissaggio
Montare Misceo in modo fisso e
orizzontale sul fusto del
lubrorefrigerante o sulla mensola.
Attenzione!
- Si prega di montare Misceo unicamente
su pareti stabili per ottenere un
montaggio sicuro!
- Fissare il tubo flessibile di scarico in
stato di riposo, sempre sopra il livello
del lubrorefrigerante. Il
lubrorefrigerante può rinvenire.
Monosti pripevnení
Namontujte Misceo pevne a vodorovne
na sud s chladící a mazací látkou nebo
jej pripevnete pomocí uchycení na stenu.
Pozor:
- Pripevnujte prosím Misceo vyhradne
bezpecne na stabilní
steny!
- Vytokovou hadici v klidovém stavu
vdy pripevnete nad úroven hladiny
chladící a mazací látky.
Chladící a mazací látka mue dotékat.
ºi
orizonal
Posibiliati de fixare
Monati aparaul Misceo în pozitie ferma
a pe vasul cu subsanta de lubrifiere-
racire sau cu ajuorul suporului de peree.
Aentie:
- Va rugam sa monati aparaul Misceo
exclusiv în pozitie sigura, pe pereti care
prezina sabiliae!
- Fixati furunul de evacuare în pozitie de
repaus, înodeauna deasupra nivelului
subsantei de lubrifiere-racire. Subsanta de
lubrifiere-racire se poae revarsa ulerior.
Rögzitési lehetöségek
Szerelje fel a Misceo készüléket erösen
és vizszintes helyzetben a hütöken-
yöanyagos hordóra vagy a fali tartóval.
Figyelem:
- A Misceo készüléket kizárólag
stabil falra, biztonságos módon
szerelje fel!
- A kifolyótömlöt nyugalmi állapotban,
mindig a hütökenöanyag-szint felett
rögzitse. Hütökenöanyag folyhat ki.
Mozliwos'ci eamocowania Misceo
eamontowa ale i poeiomo
na becece substa eaco-
smarujacej lub ea pomoca uchwytu
s'ciennego.
Uwaga:
æ trw
ncji ch³od
- Misceo prosee montowa
eepiecenie acenie na stabilnych
s'cianach!
- W stanie spoceynku eawsee
mocowa az wylotowy powyzej poei
omu substa eaco-smarujacej.
Substancja eaco-smarujaca moze
a
æ
b wy³
æ w
ncji ch³od
ch³od
wyp³yw æ.

7-2
Bemaßung und Montage
Acotamiento y montaje
Dimensioning / installation
Afmetingen en montage
Indicazione delle quote e montaggio
Användning och funktion
Dimensionering och montering
Cotation et montage
Stanovení rozmeru a montá
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
Méretezés és szerelés Wymiarowanie i montaz
Kótovanie rozmerov a montá
Mere in montaa
HU PL SK SV
Coarea si monajulRO

Vor der Inbetriebnahme befestigen Sie den
Misceo standsicher, zum Beispiel auf Ihrem
Kühlschmierstoffkonzentratfass. Nach
Möglichkeit benutzen Sie die Wandkonsole zur
sicheren Befestigung, achten Sie dabei auf
einen sicheren und waagerechten Stand.
Nach der Befestigung des Misceos schließen
Sie den Wasserzulaufschlauch am Misceo
mittels push-in Verschluss an. Danach die am
Wasserzulaufschlauch befindliche
Verschraubung ¾“ am push-in Verschluss
lösen und an den Wasserhahn anbringen. Den
Wasserschlauch mittels push-in Verschluss am
Wasserhahn befestigen. Nun befestigen Sie
den Konzentratschlauch am Misceo und
führen diesen mit dem Rückschlagventil (mit
Vorfilter) voraus in Ihr
Kühlschmierstoffkonzentratbehältnis ein.
Danach schließen Sie Ihren Auslaufschlauch
mittels push-in Verschlusses an Ihrem Misceo
an. Jetzt noch das Steckernetzgerät in die
Stromversorgungsbuchse auf der rechten Seite
des Gerätes anbringen und danach das
Steckernetzgerätes in eine passend geschützte
Steckdose einstecken. Achten Sie dabei immer
auf die richtige Stromspannung, diese ist auf
dem Typenschild ersichtlich. Nun ist der Misceo
betriebsbereit und es kann mit dem Anmischen
begonnen werden. Nach dem Einstecken des
Steckernetzgerätes leuchtet das Display auf
und ein Willkommenstext, sowie das Logo des
Herstellers laufen ab. Anschließend fragt der
Misceo die Viskosität (mm²/s 20°C -
DIN51562) des zu verarbeitenden
Kühlschmierstoffs ab. Nach Eingabe und
Bestätigung der Viskositätsabfrage springt die
Elektronik in den Modus der Erstbefüllung
Konzentrat. Durch die Betätigung der Pfeil
nach oben Taste wird die Erstbefüllung mit
Konzentrat ausgelöst.
Nach der Erstbefüllung mit Konzentrat folgt die
Erstbefüllung mit Wasser. Durch Bestätigung
mit der Pfeil nach oben Taste wird die
Erstbefüllung mit Wasser ausgelöst. Nun
gelangen Sie in die Dateneingabe in der Sie
das Mischverhältnis in %, die Bedarfsmenge in
Liter oder die Zeit der Anmischdauer eingeben.
Nach Eingabe und Bestätigung beginnt der
Mischvorgang. In einer bedienerfreundlichen
Menüführung werden Ihnen die aktuellen
Daten zum Mischvorgang angezeigt. In diesem
Anzeigenfeld wird Ihnen die schon
angemischte Menge oder Ablaufzeit angezeigt.
Nach Beendigung des Mischvorgangs wird der
Anmischvorgang automatisch gestoppt, Sie
gelangen in das Druckablassmenü. Es
erscheint im Bedienerfeld die Meldung:
„Wasserhahn schließen“. Nachdem Sie den
Wasserhahn geschlossen haben, können Sie
mit der Pfeil-nach oben Taste den am Misceo
anstehenden Druck ablassen.
Achtung: Beim Ablassen des Drucks, den
Auslaufschlauch in Behältnis/Tank/ usw...
halten da noch angemischter Kühlschmierstoff
ausgestoßen wird.
Mit der Bestätigungstaste können Sie, das
Druckablassen überspringen und gleich zum
nächsten Anmischen übergehen. Nach
Bestätigung des Druckablasses erscheint ein
Text. Anschließend können Sie den Misceo
vom Netz trennen.
Achtung: Die Wasser- und Stromzufuhr
des Mischgeräts ist bei Beendigung der
Nutzung oder im Fall, dass das Geräts
ohne Aufsicht ist, stets zu trennen.
Before startup, stably fasten the Misceo, e.g.,
on your cooling lubricant concentrate vat. If
possible, use the wall console for secure
fastening. Make sure it is secure and horizontal.
After fastening the Misceo, connect the water
supply hose to the Misceo via the push-in
fastener. Afterwards, remove the ¾“ screw
joint on the water supply hose from the push-in
fastener and connect to the faucet. Fasten the
water hose to the faucet using the push-in
fastener. Now fasten the concentrate hose to
the Misceo and insert this in your cooling
lubricant concentrate container with the non-
return valve (with pre-filter) ahead. Afterwards,
connect your outlet hose to your Misceo using
the push-in fastener. Now connect the plug-in
power supply to the power supply socket on
the right side of the device and then plug the
plug-in power supply into an appropriate
protected socket. Always make sure the current
and voltage are correct. This information can
be found on the type plate. Now the Misceo is
ready for operation and mixing can begin. After
plugging in the plug-in power supply, the
display lights up and a welcome text appears,
and the manufacturer logo. Afterwards, the
Misceo queries the viscosity
of the cooling lubricant to be
processed. After entering and confirming the
viscosity query, the electronics jump to the
initial filling mode. By pressing the
"up arrow" key, the initial filling is
triggered.
After the initial filling, the initial
filling with water begins. By confirming with the
"up arrow" key, the initial filling with water is
triggered. Now you get to the data input where
you enter the mixing ratio in %, the required
volume in litres or the time of the mixing
period. After entering and confirming, the
mixing process begins. The current mixing
process data is displayed in a user-friendly
guided menu. In this display field, the already
mixed volume or elapsed time is displayed.
After the mixing process has finished, the
mixing operation is automatically stopped. The
pressure relief menu appears. In the operator
field, the following message appears: "Close
faucet". After you have closed the faucet, you
can relieve the pressure on the Misceo with the
"up arrow" key.
Attention: When relieving the pressure, hold
the outlet hose in the container/tank/ etc. ...
since mixed cooling lubricant will still be
ejected.
With the confirmation key, you can skip the
pressure relief and go directly to the next
mixing procedure. After confirming the pressure
relief, a text appears. Afterwards, you can
disconnect the Misceo from the mains.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
concentrate concentrate
concentrate
Attention: The water and current supplies
of the mixer are to be disconnected when
they are not being used or when the
device is not under supervision.
Installation/Inbetriebnahme
Installation/startup
Installazione/messa in funzione
Installation/mise en service
D GB I F
Prima della messa in funzione fissare Misceo in
modo stabile, per esempio sul fusto del
concentrato del lubrorefrigerante. Se possibile
utilizzare una mensola per fissare l'apparecchio
in modo sicuro e fare in modo di collocarlo in
una posizione sicura e orizzontale.
Dopo aver fissato Misceo, collegare il tubo
flessibile di alimentazione dell'acqua a Misceo
tramite una chiusura a pressione. Poi allentare il
collegamento a vite ¾“ della chiusura a
pressione che si trova sul tubo flessibile di
alimentazione dell'acqua e applicarlo al
rubinetto dell'acqua. Fissare il tubo flessibile
dell'acqua al rubinetto dell'acqua tramite una
chiusura a pressione. Poi fissare il tubo flessibile
del concentrato a Misceo e inserirlo, con la
valvola antiritorno (con prefiltro) posta davanti,
nel contenitore del concentrato del
lubrorefrigerante.In un secondo momento
collegare il tubo flessibile di scarico tramite la
chiusura a pressione a Misceo. Ora applicare
l'alimentatore al connettore sul lato destro
dell'apparecchio e in seguito inserirlo in una
presa adeguatamente protetta. Facendo ciò
prestare sempre attenzione a che la tensione
elettrica sia corretta, secondo le indicazioni
rilevabili dalla targhetta del tipo. Ora Misceo è
pronto per l'uso e si può cominciare la
miscelazione. Dopo aver inserito l'alimentatore,
si accende lo schermo e appare un messaggio
di benvenuto, così come il logo del produttore.
Alla fine Misceo richiede la viscosità
del lubrorefrigerante che
deve essere sottoposto al processo. Dopo
l'immissione e la conferma della viscosità,
l'elettronica passa al modo del primo
riempimento . Azionando il tasto a
freccia verso l'alto viene deliberato il primo
riempimento con .
Dopo il primo riempimento con
segue il primo riempimento con .
Confermando con il tasto a freccia verso l'alto
viene deliberato il primo riempimento con
. Ora si arriva all'immissione dei dati
riguardanti il rapporto di miscela in %, la
quantità richiesta in litri o il tempo di durata
della miscelazione. Dopo l'immissione e la
conferma comincia il processo di miscelazione.
In una guida di menu di facile utilizzazione
vengono visualizzati i dati attuali del processo di
miscelazione. In questo campo di
visualizzazione viene indicata la quantità
miscelata o il tempo di esecuzione. Dopo la fine
del processo di miscelazione, il miscelatore
viene bloccato automaticamente e si passa al
menu di scarico della pressione. Nel campo
dell'operatore appare il messaggio: „Chiudere il
rubinetto dell'acqua“. Dopo aver chiuso il
rubinetto dell'acqua, si può scaricare la
pressione che si trova su Misceo con il tasto a
freccia verso l'alto.
Attenzione! Scaricando la pressione, tenere il
tubo flessibile di scarico nel
contenitore/serbatoio/ ecc., poiché fuoriesce
ancora lubrorefrigerante miscelato.
Con il tasto di conferma si può saltare lo scarico
della pressione e passare subito alla prossima
miscelazione. Dopo la conferma dello scarico
della pressione appare un messaggio. Alla fine
si può separare Misceo dalla rete.
(mm²/s
20°C - DIN51562)
concentrato
concentrato concentrato
acqua
acqua
Attenzione! Separare sempre
l'alimentazione dell'acqua e della corrente
del miscelatore alla fine dell'utilizzazione
o nel caso in cui l'apparecchio non si trovi
sotto sorveglianza.
Avant de mettre votre appareil en service, fixez
le Misceo de manière stable sur votre fût de
concentré de lubrifiant-réfrigérant par
exemple. Utilisez si possible la console murale
pour une solide fixation, veillez ce faisant à
une position stable et horizontale.
Après fixation du Misceo, branchez le flexible
d'arrivée d'eau en l'enfonçant sur le Misceo
(fermeture push-in). Puis desserrez le raccord
¾“ du flexible d'arrivée d'eau sur la fermeture
push-in, et placez le sur le robinet d'eau. Fixez
le tuyau d'eau sur le robinet par fermeture
push-in. Fixez ensuite le tuyau du concentré
sur le Misceo et insérez le avec le clapet anti-
retour (avec pré-filtre) en avant dans votre
récipient contenant le concentré de lubrifiant-
réfrigérant. Branchez votre flexible de sortie en
l'enfonçant sur votre Misceo. Branchez le bloc
d'alimentation à fiche dans la prise secteur sur
le coté droit de l'appareil, et le bloc
d'alimentation réseau dans une prise adaptée
équipée d'une protection de mise à la terre.
Vérifiez toujours la compatibilité des tensions
d'alimentation, elle est indiquée sur la plaque
signalétique. Votre Misceo est maintenant prêt
à l'emploi, vous pouvez commencer à
mélanger. Lorsque la prise du bloc
d'alimentation secteur est branchée, l'afficheur
s'allume et un texte de bienvenue ainsi que le
logo du fabricant se déroulent. Ensuite, le
Misceo demande la viscosité
du lubrifiant-réfrigérant à traiter.
Après saisie et confirmation de la requête de
viscosité, le système électronique passe en
mode du premier remplissage d'eau. Confirmez
l'action avec la touche ayant une flèche vers le
haut pour déclencher le premier remplissage
concentré de lubrifiant-réfrigérant.
Le premier remplissage concentré de lubrifiant-
réfrigérant est suivi du premier remplissage de
d'eau. Confirmez l'action avec la touche ayant
flèche vers le haut pour déclencher le premier
remplissage du d'eau. Vous accédez alors à
l'écran de saisie des données dans lequel il
faut entrer le rapport de mélange en %, la
quantité requise en litres ou la durée du cycle
de mélange. Le cycle de mélange commence
après saisie et confirmation. Un guide convivial
du menu affiche les données actuelles du cycle
de mélange. Ce champ vous indique la
quantité déjà mélangée ou la durée écoulée.
Lorsque le cycle de mélange est terminé, le
conditionnement s'arrête automatiquement et
vous accédez au menu de décharge de la
pression. Le champ de commande affiche le
message suivant : „Fermer robinet d'eau“.
Fermez le robinet d'eau, puis déchargez la
pression encore présente sur le Misceo avec la
touche ayant une flèche vers le haut.
Attention : Pendant la décharge de pression,
maintenez le flexible de sortie dans le
récipient/réservoir/ etc. ... pour vider le reste
de lubrifiant-réfrigérant encore mélangé.
Vous pouvez laisser de côté la décharge de
pression avec la touche de validation et passer
directement au prochain conditionnement.
Après confirmation de la décharge de pression,
un texte s'affiche. Vous pouvez ensuite
débrancher le Misceo du secteur.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
Attention : Toujours débrancher
l'alimentation du mélangeur en eau et en
courant lorsque vous avez terminé où si
l'appareil est utilisé sans surveillance.
8-1

Instalación/Puesta en servicio
Installatie/ingebruikname Installation/Idrifttagning
Instalace / uvedení do provozu
E NL S CZ
Voor de ingebruikname bevestigt U de Misceo
op een stabiele plaats, b.v. op Uw vat met
koelsmeerstofconcentraat. Indien mogelijk
gebruikt U de wandconsole voor een veilige
bevestiging en let hierbij op een veilige en
horizontale bevestiging.
Na het bevestigen van de Misceo sluit U de
watertoevoer slang op de Misceo aan d.m.v.
push-in sluiting. Daarna wordt de aan de
watertoevoerslang aanwezige wartel ¾“ aan
de push-in sluiting los gemaakt en op de
waterkraan aangebracht. De waterslang wordt
nu door de push-in afsluiting aan de
waterkraan bevestigd. Nu bevestigt U de
concentraatslang met de schuifzitting en U
voert deze met de terugslagklep met voorfilter
vooruit in Uw koelvloeistofconcentraatreservoir
in. Daarna sluit U Uw afvoerslang d.m.v. de
push-in afsluiting op Uw Misceo aan.
Nu nog de stekkernetvoeding in de
stroomvoorzieningsbus aan de rechterkant van
het apparaat aanbrengen en daarna de
stekkernetvoeding in een passend beveiligd
stopcontact steken. Let hierbij altijd op de
juiste stroomspanning. Deze is vermeld op het
typeplaatje. Nu is de Misceo gebruiksklaar en er
kan worden begonnen met mengen. Na het
insteken van de stekkernetvoeding licht het
display op en wordt een welkomstekst getoond,
zoals het logo van de fabrikant. Vervolgens
vraagt de Misceo naar de viscositeit
van de te verwerken
koelsmeerstof. Na het invoeren en bevestigen
van de viscositeitsvraag springt de elektronica
over naar de modus van de eerste vulling
. Door het
bedienen van de pijl-omhoog-toets wordt de
eerste vulling met
geactiveerd.
Na de eerste vulling met
volgt de eerste vulling met water.
Door de bevestiging met de pijl omhoog-toets
wordt de eerste vulling met water geactiveerd.
Nu komt U in de data-invoer terecht waar U de
mengverhouding in %, de benodigde
hoeveelheid in liter of de tijd van de mengduur
invoert. Na het invoeren en bevestigen begint
de mengprocedure. In een
bedieningsvriendelijke menubesturing worden U
de actuele gegevens bij de mengprocedure
getoond. In dit menuveld wordt U de reeds
gemengde hoeveelheid of de doorvoertijd
weergegeven. Na beëindiging van de
mengprocedure wordt de voormengprocedure
automatisch gestopt. U komt in het
drukaflaatmenu terecht. In het bedieningsveld
verschijnt de melding: “waterkraan sluiten”.
Nadat U de waterkraan heeft gesloten, kunt U
met de pijl-omhoog toets de op de Misceo
aanwezige druk aflaten.
Let op: bij het aflaten van de druk, de
afvoerslang in het reservoir/tank/enz.houden
omdat er nog gemengde koelsmeerstof naar
buiten wordt geperst.
Met de bevestigingstoets kunt U het druk
aflaten overslaan en meteen naar het volgende
mengen overgaan. Na bevestiging van het
aflaten van de druk verschijnt er een tekst.
Vervolgens kunt U de Misceo van het net
scheiden.
(mm²/s
20°C - DIN51562)
geconcentreerde koelsmeerstof
geconcentreerde
koelsmeerstof
geconcentreerde
koelsmeerstof
Let op: de water- en stroomtoevoer van
het mengapparaat dient bij beëindiging
van het gebruik of voor het geval dat het
apparaat zonder toezicht is, steeds te
worden gescheiden.
Antes de la puesta en servicio fije de forma
estable el Misceo, por ejemplo sobre el barril de
concentrado de lubricante refrigerador. En lo
posible utilice la consola de pared para una
fijación segura. En ello observe un lugar
horizontal seguro.
Después de la fijación del Misceo conecte la
manguera de entrada de agua por medio de
cierre "push-in". A continuación, soltar la unión
atornillada ¾“ de la manguera de entrada de
agua en el cierre push-in, y montarla en el grifo
de agua. Fijar la manguera de agua al grifo de
agua por medio de cierre push-in.Fije ahora al
Misceo la manguera de concentrado e
introdúzcala con la válvula de retención hacia
delante (con filtro previo) en su recipiente de
concentrado de lubricante refrigerador. A
continuación, conecte la manguera de salida a
su Misceo por medio de cierre push-in. Ahora
se debe conectar el bloque de alimentación en
la hembrilla de abastecimiento de corriente, al
lado derecho del aparato, y a continuación
conectar el bloque de alimentación en una caja
de enchufe protegida y apropiada. Observe
siempre la tensión correcta visible en la placa
indicadora de tipo. Ahora el Misceo se
encuentra en disposición de servicio y puede
iniciarse la mezcla. Después de enchufar el
bloque de alimentación se ilumina el display y
pasa un texto de bienvenida, así como el
logotipo del fabricante. A continuación, el
Misceo solicita la viscosidad
del lubricante refrigerador a tratar.
Después de la entrada y confirmación de la
consulta de viscosidad, el sistema electrónico
pasa la modo de llenado
igue el primer llenado
con agua. Por medio de la confirmación con la
tecla de Flecha hacia arriba se activa el primer
llenado con agua. Ahora Ud. tiene acceso a la
entrada de datos en la que especifica la
relación de mezcla en %, la cantidad necesaria
en litros o el tiempo de mezcla. Después de la
entrada y la confirmación se inicia la operación
de mezcla. En una guía de menú de fácil
manejo se indican los valores actuales de la
operación de mezcla. En este campo se indica
la cantidad ya mezclada y el tiempo de
pasada.Después de terminar la operación de
mezcla se detiene de forma automática el
proceso. Ud. tiene acceso al menú de alivio de
presión. En el panel del operador aparece el
mensaje: "Cerrar el grifo de agua". Después de
cerrar el grifo de agua, con la tecla de "Flecha
hacia arriba" Ud. puede aliviar en el Misceo la
presión existente.
Atención: Durante el alivio de presión mantener
la manguera de salida en el recipiente /
depósito etc. .. ya que aún se expulsa
lubricante refrigerador mezclado.
Con la tecla de confirmación Ud. puede saltar el
alivio de presión y pasar directamente a la
siguiente mezcla. Después de confirmar el alivio
de presión aparece un texto. A continuación
puede separar el Misceo de la red.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
Atención: La alimentación de agua y de
corriente del mezclador se debe
desconectar al terminar la utilización, o
en el caso que el aparato no sea
supervisado.
inicial de
. Pulsando la tecla de
Flecha hacia arriba se activa el llenado inicial
con .
Después del primer llenado con
s
concentrado
de lubricante refrigerador
concentrado de lubricante refrigerador
concentrado de
lubricante refrigerador
Före idrifttagningen, se till att Misceo är stabilt
monterad, till exempel på kärlet för
skärvätskekoncentrat. Använd väggfästet för
fastsättningen om så är möjligt, och se då till
att enheten sitter säkert och vågrätt.
När Misceos sitter säkert, anslut langen för
vattenförsörjning med mittels push-in fästet.
Lossa sedan vattenslangens ¾“-skruvkoppling
från push-in-fixeringen och sätt den på
vattenkranen. Sätt sedan vattenslangen på
vattenkranen genom push-in-fixeringen.
Nu kan koncentratslangen fästas med slidfästet
och detta föras in i kärlet för
skärvätskekoncentrat med backventilen med
förfilter. Fäst vattenslangen vid vattenkranen
med push-in-fixeringen. Fäst nu
koncentratslangen på Misceo och för in denna
med backventilen (med förfilter) framifrån i
behållaren för skärvätskekoncentrat. Se då
alltid till att den erhållna spänningen stämmer
med den som är angiven på märkskylten. Nu är
Misceo driftsklar och inblandningen kan börja.
När nätenheten anslutits tänds teckentablån,
som hälsar välkommen och visar tillverkarens
log
ander i %, önskad
mängd i liter eller tidsuppgift om hur länge
inblandningen skall utföras. Blandningen börjar
när uppgifterna skrivits in och bekräftats. I en
användarvänlig meny visas aktuella data
rörande blandningsförloppet. I detta
indikeringsfält visas löpande hur stor mängd
som tillsatts resp. hur länge blandningen
pågått. När blandningen är avslutad stoppas
tillförseln automatiskt. Du hamnar då i menyn
för tryckminskning. På manöverpanelen visas
meddelandet: “ .“ När du
stängt vattenkranen kan du lätta på det
aktuella trycket i Misceo med knappen “Pil upp“
.
OBS: När trycket lättar, håll matarslangen i
behållaren/tanken/ etc ..., eftersom
kvarvarande inblandad skärvätska stöts ut.
Med bekräftelseknappen kan du förbigå
tryckminskningen och gå direkt till nästa
blandningsförlopp. När tryckminskningen
bekräftats visas en text. Därefter kan Misceo
skiljas från nätet.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
OBS: Skilj alltid vatten- och
strömtillförseln från blandaren efter
användningen och när blandaren måste
lämnas utan uppsikt.
o. Sedan frågar Misceo rörande viskositeten
Efter denna första utförs första
. Denna påfyllning utlöses också
när man trycker på “pil upp“. Sedan växlar
enheten till funktionen för datainmatning. Skriv
då in blandningsförhåll
på den skärvätska
som skall beredas. När uppgiften skrivits in och
bekräftats hoppar elektroniken till funktionen
för första fyllning av skärvätskekoncentrat.
Denna påfyllning utlöses när man trycker på
“pil upp“. fyllning av
skärvätskekoncentrat
vattenfyllning
Stäng vattenkranen
Pred uvedením do provozu pripevnete stabilne
Misceo napr. na vás sud s koncentrátem
chladící a mazací kapaliny. Podle monosti
Pred uvedením do provozu pripevnete stabilne
Misceo napr. na vás sud s koncentrátem
chladící a mazací kapaliny. Podle monosti
pouijte nástennou konzolu pro bezpecné
pripevnení, dbejte pritom na bezpecné a
vodorovné postavení.
Po pripevnení zarízení Misceo k nemu pripojte
prívodní hadici vody pomocí zasunovací
spojky. Poté uvolnete sroubové spojení ¾“
nacházející se na prívodní hadici vody na
zasunovací spojce a pripojte jej k
vodovodnímu kohoutku. Hadici upevnete
pomocí zasunovací spojky k vodovodnímu
kohoutku. Nyní pripevnete hadici koncentrátu
k zarízení Misceo a zaved'te ji zpetnym
ventilem (s primárním filtrem) napred do
nádoby s koncentrátem chladící a mazací
látky.Poté pripojte k zarízení Misceo pomocí
zásuvné spojky vytokovou hadici. Nyní jeste
pripojte zástrckovy sít'ovy zdroj do napájecí
zdírky na pravé strane prístroje a poté jej
zasunte do príslusne jistené zásuvky. Dbejte
vdy na správné napetí, to je uvedené na
vyrobním stítku. Nyní je Misceo pripraveno k
provozu a lze zacít s mísením. Po zasunutí
zástrckového sít'ového zdroje se rozsvítí
displej a beí na nem uvítací text a logo
vyrobce. Následne se Misceo dotáe na
viskozitu
zpracovávané chladící a mazací látky. Po
zadání a potvrzení dotazu na viskozitu prejde
elektronika do reimu prvního naplnení
sení v
%, poadované mnoství v litrech nebo dobu
trvání mísení. Po zadání a potvrzení bude
zahájen proces mísení. V uivatelsky
prívetivém provedení menu se vám zobrazí
aktuální údaje o procesu mísení. V tomto
zobrazovacím poli se vám ukáe ji namíchané
mnoství nebo doba prubehu. Po ukoncení se
proces mísení automaticky zastaví, dostanete
se do menu uvolnení tlaku. V obsluném poli
se zobrazí hlásení: „Kohoutek zavrít“. Po
uzavrení kohoutku muete pomocí tlacítka
sipky smerující vzhuru uvolnit tlak
nahromadeny v zarízení Misceo.
Pozor: Pri odpoustení tlaku do nádoby /
nádre / apod. ... dejte pozor, aby byla ji
namíchaná smes vyteklá.
Pomocí potvrzovacího tlacítka muete uvolnení
tlaku preskocit a prejít zrovna na dalsí mísení.
Po potvrzení uvolnení tlaku se zobrazí text.
Následne muete odpojit Misceo od elektrické
síte.
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Pozor: Prívod vody a proudu mísícího
zarízení je treba po ukoncení pouívání
nebo v prípade, e je zarízení bez
dozoru, vdy odpojit.
koncentrátem chladící a mazací látky
koncentrátem chladící a
mazací látky koncentrátem chladící a
mazací látky vodou
vodou
.
Stisknutím tlacítka sipky smerující vzhuru se
zahájí první plnení
.
Po prvním naplnení
následuje první naplnení .
Stisknutím tlacítka sipky smerující vzhuru se
zahájí první plnení . Nyní se dostanete
do zadávání údaju, kde zadáte pomer mí
8-2

8-3
HU PL SK SVInstalacja/uruchomienie
Inštalácia/uvedenie
do prevádzky
Namestitev/ZagonTelepités/Üzembe helyezés
Üzembe helyezés elött rögzitse a Misceo
készüléket stabilan, például a
hütökenöanyagos hordóra. Lehetöség szerint a
biztonságos felerösitéshez használja a fali
konzolt, közben ügyeljen a készülék biztos és
vizszintes helyzetére.
A készülék rögzitése után zárja el a
vizbevezetö tömlöt a Misceo-n a push-in zárral.
Ezután oldja a vizbevezetö tömlön található
¾“-os tömszelencét a push-in zárnál, és
szerelje fel a vizcsapra. Erösitse most a
viztömlöt a push-in zárral a vizcsapra. Most
erösitse a koncentrátum-tömlöt a Misceo
készülékre, és vezesse be azt a
visszacsapószeleppel (elöszürövel) elöre a
hütökenöanyag-koncentrátum tartályba.Ezután
csatlakoztassa a kifolyótömlöt push-in zárral
Misceo készülékére. Most helyezze még el a
dugaszos hálózati tápegységet a készülék jobb
oldalán, és utána csatlakoztassa a tápegységet
egy megfelelö védettséggel rendelkezö
dugaszolóaljzatba. Mindig ügyeljen a megfelelö
áramfeszültségre, mely a tipustáblán
ellenörizhetö. A Misceo készülék most
üzemkész, és meg lehet kezdeni a keverést. A
dugaszos hálózati tápegység csatlakoztatása
után felgyullad a kijelzö, és üdvözlö szöveg
valamint a gyártó logója fut le. Ezt követöen a
készülék lekérdezi a feldolgozni kivánt
hütökenöanyag viszkozitását
. A viszkozitás me
éges mennyiséget
literben vagy a keverési idötartam hosszát. Az
adatbevitel és a megerösités után elkezdödik a
keverési müvelet. A kezelöbarát
menüvezetésben megjelennek az aktuális
adatok a keverési müvelethez. Ebben a
kijelzömezöben a már hozzákevert mennyiség
vagy a folyamatból eltelt idö jelenik meg. A
kenési müvelet befejezése után a
hozzákeverési folyamat azonnal leáll, a
készülék a nyomásleengedési menüre vált. A
kezelömezöben a következö üzenet jelenik
meg: „Zárja el a vizcsapot“. Miután elzárták a
vizcsapot, a felfelé nyillal lehet leengedni a
Misceo készüléknél fennálló nyomást.
Figyelem: A nyomás leengedésekor a
kifolyótömlöt az edénybe/tartályba stb. ... kell
tartani, mivel még hozzákevert hütökenöanyag
folyik ki.
A megerösitö billentyüvel át lehet ugorni a
nyomásleengedést, és közvetlenül a következö
keverésre lehet térni. A nyomásleengedés
megerösitése után egy szöveg jelenik meg.
Ezután leválaszthatja a készüléket a hálózatról.
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
Figyelem: A használat befejeztével vagy
abban az esetben, ha a készülék
felügyelet nélkül marad, mindig le kell
választani a keverökészülék viz- és
áramellátását.
gadása és
megerösitése után az elektronika az elsö
vizfeltöltés-üzemmódra ugrik. A felfelé nyil
megnyomásával elindul
történö elsö feltöltés.
A történö
elsö feltöltés után következik a való elsö
feltöltés. A felfelé nyil megnyomásával történö
megerösitéssel elindul történö elsö
feltöltés. Most a készülék olyan adatbeviteli
nézetre vált, ahol meg lehet adni a keverési
arányt %-ban, a szüks
hütökenöanyag-
koncentrátummal
hütökenöanyag-koncentrátummal
vizzel
vizzel
Preed uruchomieniem nalezy stabilnie
eamocowa eo, na pre ad na becece
substa eaco-smarujacej. W miare
mozliwos'ci nalezy do beepiecenego
eamocowania uz a s'ciennego,
ewracajac prey tym uwage na beepiecene i
poeiome ustawienie.
Po eamocowaniu ureadeenia ace
eo ea pomoca eamkniecia typu push-in
waz doprowadajacy wode. Nastepnie ace
ey eamknieciu push-in e acee s'rubowe ¾“
enajdujace sie na wezu doprowadeajacym
wode i ea z e na kurek ceerpalny. Waz
wodny eamocowa a kurku ceerpalnym ea
pomoca eamkniecia typu push-in. Nastepnie
eamocowa eo waz koncentratu i
wprowade e eaworem ewrotnym (e filtrem
wstepnym) skierowanym do preodu do
ebiornika substa eaco-
smarujacej.Nastepnie ea pomoca eamkniecia
ace eo waz
wylotowy. Terae umies' esecee easilace
wtykowy w gniaedku easilania energia
elektrycena po prawej stronie ureadeenia, a
nastepnie wetkna easilace w odpowiednio
chronione gniaedko. Nalezy prey tym eawsee
e age na pra e napiecie pradu;
jest ono widocene na tablicece enamionowej.
Misceo jest terae gotowy do eksploatacji i
mozna roepocea eseanie. Po wetknieciu
easilacea wtykowego do gniaedka acea sie
wys'wietlace, na którym preewijany jest tekst
powitalny i logo producenta. Nastepnie Misceo
pyta o lepkos' awanej obróbce substa
eac
ki w %, potreebna
ilos' ach lub ceas trwania mieseania. Po
wprowadeeniu i eatwierdeeniu danych
roepoceyna sie proces mieseania. Dane
dotyceace procesu mieseania wys'wietlane sa
preee preyjaeny dla operatora interfejs menu.
W tym polu wskaean wys'wietlana jest
wymieseana juz ilos' eas preebiegu
mieseania. Po eakonceeniu procesu mieseania
jest on automatycenie eatreymywany,
nastepuje preejs'cie do menu spuseceania
cis'nienia. W polu operatora wys'wietlany jest
komunikat: „Eamkna ek ceerpalny“. Po
eamknieciu kurka ceerpalnego mozna ea
pomoca preycisku strea e spus'
s'nienie wystepujace w Misceo.
Uwaga: Podceas spuseceania cis'nienia
utreyma az wylotowy w
pojemniku/ebiorniku/itd., poniewaz wyreucana
jest jesecee emieseana substancja eaco-
smarujaca.
Ea pomoca preycisku potwierdeenia mozna
pomina eceanie cis'nienia i preejs' earae
do nastepnego mieseania. Po eatwierdeeniu
spuseceenia cis'nienia wys'wietlany jest tekst.
Nastepnie mozna ace eo e sieci
easilajacej.
æ Misc yk³
ncji ch³od
yæ wspornik
pod³ yæ do
Misc
od³ yæ
pr ³
³o yæ j
æ n
æ do Misc
iæ go
ncji ch³od
typu push-in pod³ yæ do Misc
ciæ j
æ
wróciæ uw wid³ow
æ mi
w³
æ podd ncji
ch³od
æ w litr
æ lub c
æ kur
³ki w gór ciæ
ci
æ w
ch³od
æ spus æ
wy³ yæ Misc
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Uwaga: Doprowadeenie wody i pradu do
ureadeenia mieseajacego nalez ace
eawsee po eakonceeniu uzytkowania lub
w preypadku, gdy ureadeenie poeostaje
bee nadeoru.
y od³ yæ
o-
smarujacej. Po wpowadeeniu i eatwierdeeniu
lepkos' ad elektroniceny ureadeenia
preechodei w tryb pierwseego nape ania
.
Nacis'niecie preycisku strea e uruchamia
pierwsee nape anie
.
Po pierwseym nape eniu
nastepuje
pierwsee nape enie . Nacis'niecie
preycisku strea e uruchamia pierwsee
nape anie . Terae nastepuje preejs'cie do
wprowadeania danych, w którym podaje sie
stosune adników miesean
ci uk³
³ni
³ki w gór
³ni
³ni
³ni
³ki w gór
³ni
k sk³
koncentratem substa eaco-smarujacej
koncentratem substa
eaco-smarujacej
koncentratem
substa eaco-smarujacej
woda
woda
ncji ch³od
ncji
ch³od
ncji ch³od
Pred uvedením do prevádzky stabilne upevnite
zariadenie Misceo, napr. na sud s chladiacim a
mastiacim médiom. Podl'a monosti pouívajte
stenovú konzolu pre bezpe né upevnenie,
dbajte pritom na bezpe né a vodorovné
stanovište.
Po upevnení zariadenia Misceo pripevnite
hadicu pre prívod vody na zariadení Misceo
uzáverom „push-in“. Potom uvol'nite skrutkový
spoj 3/4 nachádzajúci sa na hadici pre prívod
vody na uzávere „push-in“ a namontujte
vodovodný kohút. Vodovodnú hadicu pripevnite
stla itel'ným uzáverom push-in na vodovodný
kohút.Teraz pripevnite hadicu koncentrátu na
zariadenie Misceo a ved'te tento spätným
ventilom (s pred ist'ovacím filtrom) vopred do
nádre s koncentrátom chladiaceho a
mastiaceho média. Potom pripojte Vašu
výtokovú hadicu uzáveru „push-in“ na Vašom
zariadení Misceo. Teraz ešte umiestnite
zástr kový napájací zdroj do zásuvky zdroja
elektrickej energie na pravej strane zariadenia a
potom zasu te zástr kový napájací zdroj do
vhodne chránenej zásuvky. Dbajte pritom vdy
na správne siet'ové napätie, ktoré je uvedené
na typovom štítku. Teraz je zariadenie Misceo
schopné prevádzky a teraz môete za at' s
namiešavaním. Po zasunutí zástr kového
napájacieho zdroja sa rozsvieti displej, zobrazí
sa uvítací text ako aj logo výrobcu. Následne
zariadenie Misceo poaduje informáciu o
viskozite
spracovaného chladiaceho a mastiaceho média.
Po zadaní a potvrdení výzvy visko
ešania. V tomto
uívatel'ský jednoducho riadenom menu sa Vám
zobrazia aktuálne dáta týkajúce sa procesu
miešania. V tomto zobrazovacom okne sa Vám
zobrazí u namiešané mnostvo alebo doba
priebehu. Po ukon ení procesu miešania sa
automaticky zastaví proces namiešavania,
dostanete sa do menu pre dekompresiu tlaku.
Na ovládacom poli sa zobrazí hlásenie:
„Uzatvorte vodovodný kohút“. Potom, o ste
zatvorili vodovodný kohút, môete šípkovým
klávesom hore v zariadení Misceo
dekomprimovat' existujúci tlak.
Pozor: Pri dekompresii tlaku, drte výtokovú
hadicu do nádoby/cisterny/a pod...., pretoe z
hadice bude ešte unikat' zvyškové namiešané
chladiace a mastiace médium.
Klávesom potvrdenia môete presko it'
dekompresiu (vypustenie tlaku) s sú asne
môete prejst' k nasledujúcemu namiešaniu. Po
potvrdení dekompresie sa zobrazí text.
Následne môete zariadenie Misceo odpojit' od
siete.
è
è
è
è
è
ò è
è
è
è
è
è
è
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Pozor: Prívod vody a elektrického prúdu k
miešaciemu zariadeniu musíte po
ukon ení pouívania alebo v prípade, e
sa zariadenie nachádza mimo dohl'ad,
vdy odpojit'.
è
zity presko í
elektronika do prevádzkového reimu prvého
plnenia
. Potvrdením šípkovým klávesom hore sa
aktivuje prvé plnenie
.
Po prvom plnení nasleduje prvé plnenie
. Potvrdením šípkovým klávesom hore sa
aktivuje prvé plnenie Teraz sa dostanete
do zadávania dát, v ktorom zadáte pomer
miešania v %, poadované mnostvo v litroch
alebo as trvania namiešavania. Po zadaní a
potvrdení za ne proces mi
è
è
è
koncentrátom chladiaceho a mastiaceho
média koncentrátom chladiaceho
a mastiaceho média
koncentrátom chladiaceho a
mastiaceho média
vodou vodou
Pred zagonom trdno namestite napravo Misceo
na primer na zbiralnik hladilnega maziva. Po
potrebi uporabite konzolo za varno stensko
namestitev, pri tem pa bodite pozorni na varno
in vodoravno namestitev.
Po namestitvi na napravo Misceo s pomo jo
vzmetne zaponke priklju ite dovodno cev za
vodo. Nato odvijte priklju ek ¾“ na dovodni
cevi za vodo na vzmetni zaponki in ga privijte
na pipo za vodo. Cev za vodo sedaj pritrdite na
pipo za vodo s pomo jo vzmetne zaponke.
Pritrdite cev za koncentrat na enoto Misceo in
jo s protipovrantnim ventilom (s predfiltrom)
speljite v zbiralnik koncentrata hladilnega
maziva.Nato priklju ite izto no cev s pomo jo
vzmetne zaponke na napravo Misceo. Sedaj
vtaknite elektri ni napajalnik v elektri no dozo
na desni strani naprave ter elektri ni
napajalnik v ustrezno zaš iteno elektri no
vti nico. Pri tem bodite vedno pozorni na
pravilno elektri no napetost, ta je navedena na
tipski tablici naprave. Naprava Misceo je
pri
dejno
zaustavljeno, prešli boste v izpustni meni. V
upravljalnem polju se pojavi obvestilo: „Zaprite
pipo za vodo“. Ko boste zaprli pipo za vodo
lahko izpustite obstoje i tlak naprave Misceo s
pomo jo tipke s puš ico navzgor.
Pozor: Med izpustom tlaka, drite izto no cev v
posodo/rezervoar/itd. ... , saj bo izteklo nekaj
namešanega hladilnega maziva.
S tipko za potrditev lahko presko ite izpust
tlaka in nemudoma preidete na naslednji
postopek mešanja. Po potrditvi izpusta tlaka se
pojavi napis. Nato lahko napravo Misco
izklopite iz omreja.
è
è
è
è
è è è
è è
è
è è
è
è
è
è è
è
è
(mm²/s 20°C - DIN51562)
Pozor: Po uporabi in ko je naprava brez
nadzora je treba dovod vode in napajanje
vedno izklju iti.è
pravljena za delovanje in lahko za nete
postopek mešanja. Po priklju itvi elektri nega
napajalnika zaslon zasveti in prikae se
pozdravni napis ter logotip izdelovalca. Nato
vas naprava Misceo povpraša o viskoznosti
obdelanega
hladilnega maziva. Po vnosu in potrditvi
viskoznosti, preide elektronika v na in prvega
polnjenja koncentratom hladilnega maziva. S
pritiskom tipke s puš ico navzgor vklopite prvo
polnjenje koncentratom hladilnega maziva.
Po prvem polnjenju koncentratom hladilnega
maziva sledi prvo polnjenje s vode. S pritiskom
tipke s puš ico navzgor vklopite prvo polnjenje
vode. Prešli boste v vnos podatkov, kjer
vnesete razmerje mešanja v %, potrebno
koli ino v litrih ali as mešanja. Po vnosu
podatkov in potrditvi se mešanje za ne. V
uporabniku prijazni navigaciji menija bodo
prikazani trenutni podatki o postopku mešanja.
V tem okencu bo prikazana e zmešana
koli ina ali prete en as. Po kon anem
postopku mešanja bo mešanje samo
è
è è
è
è
è
è è
è
è è è è

8-4
RO
X
Înaine de punerea în functiune, fixati aparaul
Misceo înr-o pozitie care prezina sabiliae, de
exemplu pe vasul cu concenra de subsanta de
lubrifiere-racire. Dupa posibiliae, folositi
consola de peree penru o fixare sigura, însa
acordati aentie pozitiei s
Dupa fixarea aparaului Misceos, racordati
furunul de alimenare cu apa la aparaul Misceo
prin inermediul închizaorului push-in. Apoi
desfaceti racordul filea de ¾“ afla pe furunul
de alimenare cu apa de la închiza
monati-l la robineul de apa. Fixati furunul
penru apa cu închizaorul push-in la robineul de
apa.
Acum fixat
ti-l cu supapa de retinere
(cu prefilru) înaine în recipienul cu concenra de
subsanta de lubrifiere-racire.Apoi racordati
furunul de evacuare prin inermediul
închizaorului push-in la aparaul dumneavoasra
Misceo. Acum monat t
a în mufa de alimenare elecrica de pe
parea dreapa ti
alimenaorul de ret a înr-o priza cu
proectie adecvaa. Acordati aentie înodeauna
ensiunii elecrice corece, indicaa pe placuta de
caracerisici. Acum aparaul Misceo ese pregai
de funct
a inroducerea alimenaorului
de ret a
a
aorului. Apoi aparaul Misceo
inerogheaza viscoziaea
subsantei de lubrifiere-racire care
urmeaza a fi prelucrae. Dupa
arii viscoziatii, blocul
elecronic rece în modul functional de prima
umplere cu
a. Prin
confirmare cu asa Sageaa
a prima umplere cu apa. Acum
ajungeti la inroducerea de dae, în care veti
inroduce raporul de amesec în %, caniaea
necesara în liri sau duraa de amesecare. Dupa
a
caniaea deja amesecaa sau impul scurs. Dupa
ti la meniul de
eliminare a presiunii. În câmpul penru operaor
apare mesajul: „Închideti robineul de apa“.
Dupa ce ati închis robineul de apa, pueti
elimina presiune prezena cu asa Sageaa în sus
de la aparaul Misceo.
Aentie: La eliminarea presiunii, tineti furunul
de evacuare în recipien/rezervor/ ec. ...,
deoarece se evacueaza înca subsanta de
lubrifiere-racire amesecaa.
Cu asa de confirmare pueti sa
ti ajunge imedia la
urmaorul proces de amesecare. Dupa
confirmarea eliminarii presiunii, apare un ex.
Apoi puet tea.
abile, sigure ºi
orizonale.
orul push-in ºi
i furunul penru concenra la aparaul
Misceo ºi inroduce
i ºi alimenaorul de re ea
cu fiº
a aparaului ºi apoi inroduce
ea cu fiº
ionare ºi se poae începe procesul de
amesecare. Dup
ea cu fiº , display-ul se aprinde ºi se
deruleaz un ex de înâmpinare, precum ºi
logo-ul produc
inroducerea ºi
confirmarea inerog
în sus, ese
declanºa
inroducere ºi confirmare, începe procesul de
amesecare. Înr-un meniu uºor de uiliza, sun
afiºae daele acuale referioare la procesul de
amesecare. În aces câmp se afiºeaz
încheierea procesului de amesecare, acesa
ese opri auoma ºi ajunge
ri pese
eliminarea presiunii ºi pue
i deaºa aparaul Misceo de la re
(mm²/s 20°C -
DIN51562)
Aentie: Alimenarea cu apa a
ale aparaului de amesecare vor fi
înrerupe la încheierea aciviatii sau în
cazul în care aparaul ese nesupraveghea.
ºi cea elecric
concenra de lubrifiere-racire
concenra de lubrifiere-racire
concenra de lubrifiere-
racire
. Prin
actionarea asei Sageaa a
prima umplere cu .
Dupa prima umplere cu
, urmeaza prima umplere cu ap
în sus, ese declanºa
Insalarea/punerea în functiune

Electronics operation Comando dell'elettronica
Commande du système électronique
D GB I F
9-1
Bedienung ElektronikD GB I F
1 +44
3
5
7
9
WILLKOMMEN
FILL
WATER
FILL
:
:
= [ ]
FINISHED= [ ]
DATA INPUT
VISCOSITY= ###
[+/-]
COUNTRY= + 44
FINISHED=
[ ]
VERSION:X.XX
MIXING PROCESS
VISCOSITY= ###
MIXTURE= ##.#%
VOLUME-
SET= #####L
VOLUME-
ACTUAL= #####L
MIXING PROCESS
FINISHED!:>
CONTINUE?:
END ?:
[ ]
11
RELIEVE PRESSURE
HOLD DRAIN HOSE
IN COLLECTION
CONTAINER :>
ABLASSEN ?:
FERTIG ?:
14
<<< ERROR >>>
################
################
################
[ REMEDY ERROR ]
[##############]
[##############]
1
3
4
2
4
6
8
10
DATA INPUT
MIXTURE= ##.#%
VOLUME= #####L
TIME= ####M
[+/-]
FINISHED=
[ ]
FILL
:
= [ ]
FINISHED= [ ]
CONCENTRATE
FILL
MIXING PROCESS
VISCOSITY= ###
MIXTURE= ##.#%
TIME-
SET= #####L
TIME-
ACTUAL= #####L
12
13
PRESSURE RELIEF
FAUCET
CLOSE :>
CLOSED?:
[ ]
THANK YOU
MIXING PROCESS
IS COPLETE
YOU CAN NOW
DISCONN. DEVICE
FROM MAINS
1
2
2
3
4
1 +39
3
5
7
9
WILLKOMMEN
RIEMPIRE
ACQUA
RIEMPIRE
PRONTO
:
= [ ]
= [ ]
IMMISSIONE DATI
VISCOSITÀ= ###
[+/-]
COUNTRY= + 39
PRONTO=
[ ]
VERSION:X.XX
PROCESSO MISCEL.
VISCOSITÀ= ###
= ##.#%
QUANTITÀ-
NOMINALE= #####L
-
REALE= #####L
MISCELA
QUANTITÀ
PROCESSO MISCEL.
TERMINATO!:>
CONTINUA ?:
FINE ?:
[ ]
11
SCARICARE PRESS.
TENERE TUBO
SCARICO IN
CONTE.RACCOLTA:>
SCARICARE ?:
PRONTO ?:
14
<<< ANOMALIA >>>
################
################
################
[RIMUOV. ANOM. ]
[##############]
[##############]
1
3
4
2
4
6
8
10
IMMISSIONE DATI
MISCELA= ##.#%
QUANTITÀ= #####L
TEMPO= ####M
[+/-]
PRONTO=
[ ]
RIEMPIRE
:
= [ ]
= [ ]
CONCENTRATO
RIEMPIRE
PRONTO
PROCESSO MISCEL.
VISCOSITÀ = ###
MISCELA= ##.#%
TEMPO-
NOMINALE= #####L
TEMPO-
REALE= #####L
12
13
SCARICO PRESS
RUBINETTO
CHIUDERE:>
CHIUSO? :
[ ]
GRAZIE
MISCUELATURA
È TERMINATA
STACCARE ORA
APPARECCHIO
DA RETE
1
2
2
3
4
1 +33
3
5
7
9
WILLKOMMEN
REMPLIR
EAU
REMPLIR
TERMINE
:
:
= [ ]
= [ ]
SAISIE DONNES
VISCOSITE= ###
[+/-]
COUNTRY= + 33
TERMINE=
[ ]
VERSION:X.XX
CYCLE DE MELANGE
VISCOSITE= ###
= ##.#%
QUANTITE-
CONSIGNE= #####L
-
REEL= #####L
MELANGE
QUANTITE
CYCLE DE MELANGE
TRAITE! :>
SUIVANT ?:
FIN ?:
[ ]
11
PURGER PRESSION
TENIR TUYAU DE
SORTIE DANS
COLLECTEUR:>
ABLASSEN ?:
FERTIG ?:
14
<<< ERREUR >>>
################
################
################
[EFFACER ERREUR]
[##############]
[##############]
1
3
4
2
4
6
8
10
SAISIE DONNES
MELANGE= ##.#%
QUANTITE= #####L
TEMPS= ####M
[+/-]
TERMINE=
[ ]
REMPLIR
:
= [ ]
TERMINE= [ ]
CONCENTRE
REMPLIR
CYCLE DE MELANGE
VISCOSITE= ###
MELANGE= ##.#%
TEMPS-
CONSIGNE= #####L
TEMPS-
REEL= #####L
12
13
DECHARGE PRESS.
ROBINET D’EAU
FERMER:>
FERME?:
[ ]
MERCI BEAUCOUP
MELANGE TERMINE
VOUS POUVEZ
DEBRANCHER
L'APPAREIL
DU RESEAU
1
2
2
3
4
Zu 1) Kann mit übersprungen werden
Zu 2) Kann mit übersprungen werden
Zu 6) Eingabe von Menge oder Zeit möglich
Zu 9) Ende oder weitermischen möglich
Zu 14) Verschiedene Fehlermeldungen möglich
Regarding 1) Can be skipped with
Regarding 2) Can be skipped with
Regarding 6) Volume or time can be input
Regarding 9) End or continue mixing possible
Regarding 14) Different error messages
possible
Riguardo a 1) può essere saltato con
Riguardo a 2) può essere saltato con
Riguardo a 6) possibile l'immissione di quantità
e tempo
Riguardo a 9) fine oppure possibile continuare a
miscelare
Riguardo a 14) possibili diversi messaggi di errore
L'action 1) peut être pontée avec
L'action 2) peut être pontée avec
L'action 6) permet de saisir la quantité ou la durée
L'action 9) permet d'arrêter ou de continuer de
mélanger
L'action 14) peut engendrer différents messages
d'erreur
1 +49
3
5
7
9
WILLKOMMEN
BEFÜLLEN
:
BEFÜLLEN= [ ]
FERTIG= [ ]
WASSER
DATENEINGABE
VISKOSITÄT= ###
[+/-]
COUNTRY= + 49
FERTIG=
[ ]
VERSION:X.XX
MISCHVORGANG
VISKOSITÄT= ###
MISCHUNG= ##.#%
MENGE-
SOLL= #####L
MENGE-
IST= #####L
MISCHVORGANG
BEENDET!:>
WEITER ?:
ENDE ?:
[ ]
11
DRUCK ABLASSEN
AUSLAUFSCHLAUCH
IN AUFFANGBE-
HÄLTER HALTEN:>
ABLASSEN ?:
FERTIG ?:
14
<<< FEHLER >>>
################
################
################
[FEHLER BEHEBEN]
[##############]
[##############]
1
3
4
2
4
6
8
10
DATENEINGABE
MISCHUNG= ##.#%
MENGE= #####L
ZEIT= ####M
[+/-]
FERTIG=
[ ]
BEFÜLLEN
:
BEFÜLLEN= [ ]
FERTIG= [ ]
KONZENTRAT
MISCHVORGANG
VISKOSITÄT= ###
MISCHUNG= ##.#%
ZEIT-
SOLL= #####L
ZEIT-
IST= #####L
12
13
DRUCKABLASS
WASSERHAHN
SCHLIESSEN :>
GESCHLOSSEN?:
[ ]
VIELEN DANK
MISCHVORGANG IST
BEENDET
SIE KÖNNEN DAS
GERÄT JETZT
VOM NETZ TRENNEN
1
2
2
3
4
LOGO LOGO LOGO LOGO

Bediening elektronica
Manövrering av elektroniken
Obsluha elektronikyE NL S CZ
9-2
1 +34
3
5
7
9
WILLKOMMEN
RELLENAR
AGUA
RELLENAR
:
:
= [ ]
LISTO= [ ]
ENTRADA DATOS
VISCOSIDAD= ###
[+/-]
COUNTRY= + 34
LISTO=
[ ]
VERSION:X.XX
OPERACION MEZCLA
VISCOSIDAD= ###
= ##.#%
-
NOMINAL= #####L
-
REAL= #####L
MEZCLA
CANTIDAD
CANTIDAD
OPERACION MEZCLA
TERMINADO!:>
CONTIN. ?:
FIN ?:
[ ]
11
ALIVIO PRESIÓN
MANT. MANGUERA
SALIDA EN RECIP.
COLECTOR :>
ALIVIO PRES.?:
LISTO ?:
14
<<< ERROR >>>
################
################
################
[ ELIM. ERROR ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
ENTRADA DATOS:
MEZCLA= ##.#%
CANTIDAD= #####L
TIEMPO= ####M
[+/-]
LISTO=
[ ]
RELLENAR
:
= [ ]
LISTO= [ ]
CONCENTRADO
RELLENAR
OPERACION MEZCLA
VISCOSIDAD= ###
MEZCLA= ##.#%
TIEMPO-
NOMINAL= #####L
TIEMPO-
REAL= #####L
12
13
ALIVIO PRES.
GRIFO AQUA
CERRAR :>
CERRADO?:
[ ]
GRACIAS
OPER. MEZCLA
TERMINADA
UD. PUEDE AHORA
DESCONECTAR EL
APAR. DE LA RED
1
2
2
3
4
Sistema electrónico de mando
1 +31
3
5
7
9
WILLKOMMEN
VULLEN
WATER
VULLEN
GEREED
:
= [ ]
= [ ]
BESTANDSINVOER
VISCOSITEIT= ###
[+/-]
COUNTRY= + 31
GEREED=
[ ]
VERSION:X.XX
MENGPROCEDURE
VISCOSITEIT= ###
MENGSEL= ##.#%
-
NOMINAAL= #####L
-
AKT= #####L
HOEVEELHEID
HOEVEELHEID
MENGPROCEDURE
BEEINDIGD!:>
DOORGAAN ?:
EINDE ?:
[ ]
11
DRUK AFLATEN
AFVOERSLANG
IN OPVANG-
TANK HOUDEN:>
AFVOEREN ?:
GEREED ?:
14
<<< FOUT >>>
################
################
################
[FOUT VERHELPEN]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
DATAINVOER
MENGSEL= ##.#%
HOEV.= #####L
TIJD= ####M
[+/-]
GEREED=
[ ]
VULLEN
:
= [ ]
GEREED= [ ]
CONCENTRAAT
VULLEN
MENGPROCEDURE
VISCOSITEIT= ###
MENGSEL= ##.#%
TIJD-
NOMINAAL= #####L
TIJD-
AKT= #####L
12
13
DRUKAFLAAT
WATERKRAAN
SLUITEN :>
DRUK AFLATEN?:
[ ]
HARTELIJK DANK
MENGPROEDURE IS
BEEINDIGD
U KNUT NU HET
APPARAAT VAN
HET NET SCHEIDEN
1
2
2
3
4
1 +46
3
5
7
9
WILLKOMMEN
PAFYLLNING
VATTEN
PAFYLLNING=
:
[ ]
KLART= [ ]
DATAINMATNING
VISKOSITET= ###
[+/-]
COUNTRY= + 46
KLART=
[ ]
VERSION:X.XX
BLANDNINGSRUTIN
VISKOSITET= ###
BLANDNING= ##.#%
MÄNGD-
BÖR= #####L
-
ÄR= #####L
MÄNGD
BLANDNINGSRUTIN
AVSLUTAD !:>
FORTSÄTT ?:
SLUT ?:
[ ]
11
LÄTTA TRYCKET
:>
AVT ?:
FERTIG ?:
HÅLL UTLOPPSS-
LANGEN I UPPSAM-
LINGSKÄRLET
14
<<< FEL >>>
################
################
################
[ ATGÄRDA FEL ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
DATAINMATNING
BLANDNING= ##.#%
MÄNGD= #####L
TID= ####M
[+/-]
KLART=
[ ]
PAFYLLNING
:
=[ ]
KLART = [ ]
KONCENTRAT
PAFYLLNING
BLANDNINGSRUTIN
VISKOSITET= ###
BLANDNING= ##.#%
TID-
BÖR= #####L
TID-
ÄR= #####L
12
13
TRYCKLÄTTNAD
VATTENKRAN
STÄNG :>
STÄNGD?:
[ ]
TACK
BLANDNINGEN ÄR
AVSLUTAD.
ENHETEN
KAN NU SKILJAS
FRÅN NÄTET
1
2
2
3
4
1 +420
3
5
7
9
WILLKOMMEN
NAPLNIT
VODA
NAPLNIT
HOTOVO
:
= [ ]
= [ ]
ZADANI DAT
VISKOZITA= ###
[+/-]
COUNTRY= +420
HOTOVO=
[ ]
VERSION:X.XX
PROCES MICHANI
VISKOZITA= ###
SMES= ##.#%
-
MA BYT= #####L
-
JE= #####L
MNOZSTVI
MNOZSTVI
PROCES MICHANI
UKONCENO!:>
DALE ?:
KONEC ?:
[ ]
11
VYPUSTIT TLAK
DRZET VYTOKOVOU
HADICI VE SBERNE
NADOBE :>
VYPUSTIT ?:
HOTOVO ?:
14
<<< CHYBA >>>
################
################
################
[OPRAVIT CHYBU ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
ZADANI DAT
SMES= ##.#%
MNOZSTVI= #####L
CAS= ####M
[+/-]
HOTOVO=
[ ]
NAPLNIT
:
= [ ]
HOTOVO= [ ]
KONCENTRAT
NAPLNIT
PROCES MICHANI
VISKOZITA= ###
SMES= ##.#%
CAS-
MA BYT= #####L
CAS-
JE= #####L
12
13
VYSTUP TLAKU
KOHOUTEK
ZAVRIT :>
ZAVRENO?:
[ ]
DEKUJEME
PROCES MICHANI
JE UKONCEN
NYNI MUZETE
PRISTROJ
ODPOJIT OD SITE
1
2
2
3
4
a 1) se puede saltar con
a 2) se puede saltar con
a 6) Es posible la entrada de cantidad o la hora
a 9) Es posible finalizar o continuar la mezcla
ontinuar la mezcla
a 14) Son posibles diferentes mensajes de error
ad 1) kan met worden overgeslagen
ad 2) kan met worden overgeslagen
ad 6) invoeren van hoeveelheid en tijd mogelijk
ad 9) Einde of verder mengen mogelijk
ad 14) verschillende foutmeldingen mogelijk
Zu 1) Kan förbigås med
Zu 2) Kan förbigås med
Zu 6) Mängd och tid kan skrivas in
Zu 9) Slut eller fortsatt blandning möjligt
Zu 14) Olika felmeddelanden kan förekomma
K 1) Lze preskocit pomocí
K 2) Lze preskocit pomocí
K 6) Moné zadání mnoství nebo casu
K 9) Moné ukoncení nebo dalsí mísení
K 14) Moná ruzná chybová hlásení
3
4
3
4
3
4
3
4
LOGO LOGO LOGOLOGO

Obs³uga elektroniki Obsluha elektroniky Upravljanje elektronikeHU PL SK SV
9-3
Az elektronika kezelése
1 +48
3
5
7
9
WILLKOMMEN
NAPELNIAN
WODA
NAPELNIAN
GOTOWE
:
= [ ]
= [ ]
WPROWADZENIE
LEPKOSC= ###
[+/-]
COUNTRY= + 48
GOTOWE=
[ ]
VERSION:X.XX
PROCES MIESZANIA
LEPKOSC= ###
= ##.#%
-
ZADANE= #####L
-
RZECZYW= #####L
MIESZAN.
ILOSC
ILOSC
PROCES MIESZANIA
KONIEC!:>
DALEJ ?:
KONIEC?:
[ ]
11
SPUST CISN.
WAZ ZASYSAJACY
TRZYMAC W
ZBIORNIKU :>
SPUSZCZENIE ?:
?:GOTOWE
14
<<< BLAD >>>
################
################
################
[ USUNAC BLAD ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
WPROWADZENIE
GOTOWE
MIESZAN.= ##.#%
ILOSC= #####L
CZAS= ####M
[+/-]
=
[ ]
NAPELNIAN
:
= [ ]
= [ ]
KONCENTRAT
NAPELNIAN
GOTOWE
PROCES MIESZANIA
LEPKOSC= ###
MIESZAN.= ##.#%
CZAS-
ZADANE= #####L
CZAS-
RZECZYW= #####L
12
13
SPUST CISN.
KUREK CZERP.
ZAMKNAC :>
ZAMKNIETY?:
[ ]
DZIEKUJE
PROCES MIESZANIA
ZAKONCZONY
MOZNA WYLACZYC
URZADZENIE
Z SIECI
1
2
2
3
4
1 +421
3
5
7
9
WILLKOMMEN
PLNENIE
VODA
LNENIE
HOTOVO
:
P = [ ]
= [ ]
ZADAVANIE DAT
VISKOZITA= ###
[+/-]
COUNTRY= +421
HOTOVO=
[ ]
VERSION:X.XX
PROCES MIESANIA
= ###
= ##.#%
-
POZ.= #####L
-
SKUT.= #####L
VISKOZITA
ZMES
MNOZSTVO
MNOZSTVO
PROCES MIESANIA
UKONCENE! :>
DALEJ ?:
KONIEC ?:
[ ]
11
DEKOMPRIMOVAT
VYTOKOVA HADICA
ZADRZAT V ZACH-
YTNEJ NADOBE:>
VYPUSTIT ?:
?:HOTOVO
14
<<< CHYBA >>>
################
################
################
[ ODSTR. CHYBU ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
ZADAVANIE DAT
HOTOVO
ZMES= ##.#%
MNOZSTVO= #####L
CAS= ####M
[+/-]
=
[ ]
PLNENIE
:
= [ ]
= [ ]
KONCENTRAT
PLNENIE
HOTOVO
PROCES MIESANIA
VISKOZITA= ###
ZMES= ##.#%
CAS-
POZ.= #####L
CAS-
SKUT.= #####L
12
13
DEKOMPRESIA
VODOV. KOHUT
ZATVORIT :>
UZATVORENE?:
[ ]
DAKUJEME
PROCES MIESANIA
JE UKONCENY
MOZETE ZARIAD.
TERAZ ODPOJIT
OD SIETE
1
2
2
3
4
1 +386
3
5
7
9
WILLKOMMEN
POLNJENJE
VODA
POLNJENJE
KONEC
:
= [ ]
= [ ]
VNOS PODATKOV
VISKOZNOST= ###
[+/-]
COUNTRY= +386
KONEC=
[ ]
VERSION:X.XX
POSTOP. MESANJA
= ###
= ##.#%
-
ZADANA= #####L
-
DEJANSKA= #####L
VISKOZNOST
ZMES
KOLICINA
KOLICINA
POSTOP. MESANJA
KONCAN!:>
NAPREJ?:
KONEC ?:
[ ]
11
IZPUST TLAKA
IZPUSTNO CEV
DRZITE V
ZBIRALNIK:>
IZPUST ?:
?:KONEC
14
<<< NAPAKA >>>
################
################
################
[ODPRAV. NAPAK ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
VNOS PODATKOV
KONEC
ZMES= ##.#%
KOLICINA= #####L
CAS= ####M
[+/-]
=
[ ]
POLNJENJE
:
= [ ]
= [ ]
KONCENTRAT
POLNJENJE
KONEC
POSTOP. MESANJA
VISKOZNOST= ###
ZMES= ##.#%
CAS-
ZADANA= #####L
CAS-
DEJANSKA= #####L
12
13
IZPUST TLAKA
PIPA ZA VODO
ZAPRI :>
ZAPRT?:
[ ]
HVALA
MESANJE JE
KONCANO
NAPRAVO LAHKO
IZKLOPITE
1
2
2
3
4
1)-hez: A(z) -val átugorható
2)-höz: A(z) -val átugorható
6)-hoz: Mennyiség vagy idö megadása
lehetséges
9)-hez: Vége vagy tovább keverés lehetséges
14)-hez: Különbözö hibaüzenetek lehetségesek
Ad 1) Moze ete ea pomoca
Ad 2) Moze ete ea pomoca
Ad 6) Mozliwe wprowadeenie ilos'ci lub ceasu
Ad 9) Mozliwe eakonceenie lub dalsee
mieseanie
Ad 14) Mozliwe rózne komunika edu
byæ pomini
byæ pomini
ty b³
Ku 1) Môete presko it' s
Ku 2) Môete presko it' s
Ku 6) Moné zadanie mnostva alebo asu
Ku 9) Moné ukon enie alebo d'alšie miešanie
Ku 14) Moné rozli né hlásenia chýb
è
è
è
è
è
To ka 1) Lahko presko ite z
To ka 1) Lahko presko ite z
To ka 6) Moen vnos koli ine ali asa
To ka 9) Moen zaklju ek ali nadaljevanje
mešanja
To ka 14) Mona razli na obvestila o napakah
è è
è è
è è è
è è
è è
1 +36
3
5
7
9
WILLKOMMEN
FELTÖLTES
VIZ
FELTÖLTES
KESZ
:
= [ ]
= [ ]
ADATBEVITEL
VISZKOZIT.= ###
[+/-]
COUNTRY= + 36
KESZ=
[ ]
VERSION:X.XX
KEVERESI MÜVELET
= ###
= ##.#%
-
NEVLEGES= #####L
-
TENYL.= #####L
VISZKOZIT.
KEVERES
MENNY.
MENNY.
KEVERESI MÜVELET
BEFEJ. !:>
TOVABB ?:
VEGE ?:
[ ]
11
NYOMAS LEENGED.
KIFOLYOTÖMLÖT
FELFOGOEDENYBE
TARTANI :>
LEENGEDES ?:
?:KESZ
14
<<< HIBA >>>
################
################
################
[HIBAELHARITAS ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
ADATBEVITEL
KESZ
KEVERES= ##.#%
MENNY.= #####L
IDö= ####M
[+/-]
=
[ ]
FELTÖLTES
:
= [ ]
KESZ= [ ]
KONCENTRATUM
FELTÖLTES
KEVERESI MÜVELET
VISZKOZIT.= ###
KEVERES= ##.#%
Idö-
NEVLEGES= #####L
Idö-
TENYL.= #####L
12
13
NYOMASCSÖKK.
VIZCSAP
ELZARAS :>
ELZARVA?:
[ ]
NAGYON KÖSZÖNJÜK
KEVERESI MÜVELET
BEFEJEZÖDÖTT
MOST LEVALASZT-
HATJA A KESZÜLE-
KET A HALOZATROL
1
2
2
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4
LOGO LOGO LOGOLOGO

RO
9-4
Operarea cu blocul elecronic
La 1) Se poae realiza un sal cu
La 2) Se poae realiza un sal cu
La 6) Ese posibila inroducerea caniatii sau a
inervalului de imp
La 9) Sun posibile finalizarea sau coninuarea
amesecarii
La 14) Sun posibile diverse mesaje de eroare
1 +40
3
5
7
9
WILLKOMMEN
UMPLERE
APA
UMPLERE
:
= [ ]
GATA= [ ]
INTROD. DATE
VISCOZIT.= ###
[+/-]
COUNTRY= + 40
GATA=
[ ]
VERSION:X.XX
PROCES AMESTEC
VISCOZIT.= ###
AMESTEC= ##.#%
CANT.-
NOMINAL= #####L
-
REAL= #####L
CANT.
PROCES AMESTEC
INCH. !:>
CONTIN.?:
FINAL ?:
[ ]
11
ELIMIN. PRES.
TINETI FURTUN
EVAC. IN VAS
DE TARE:>
ELIMINARE?:
GATA ?:
CAP
14
<<< EROARE >>>
################
################
################
[ REMED. ERR ]
[##############]
[##############]
1
2
4
6
8
10
INTROD. DATE
AMESTEC= ##.#%
CANT.= #####L
TIMP= ####M
[+/-]
GATA=
[ ]
UMPLERE
:
= [ ]
GATA= [ ]
CONCENTRAT
UMPLERE
PROCES AMESTEC
VISCOZIT.= ###
AMESTEC= ##.#%
TIMP-
NOMINAL= #####L
TIMP-
REAL= #####L
12
13
ELIM. PRES.
ROBINET APA
INCHIDERE:>
INCHIS ?:
[ ]
MULTUMIM
PROCES AMESTEC
INCHEIAT
PUTETI DETASA
APARATUL DE LA
RETEA
1
2
2
3
4
3
4
LOGO

Lageplan (a)
Flussplan (b)
1 Wasserzulaufschlauch
2 Konzentratansaugschlauch
3 Auslaufschlauch Mischung
4 Steckernetzgerät
5 Magnet
6 Display
7 Tastenblock
8 Brauchwasser
9 Kühlschmierstoffkonzentrat
10 Stromversorgung
11 Kühlschmierstoff
Layout (a)
Flow diagram (b)
1 Water supply hose
2 Concentrate suction hose
3 Mixture outlet hose
4 Plug-in power supply
5 Magnet
6 Display
7 Keypad
8 Process water
9 Cooling lubricant concentrate
10 Power supply
11 Cooling lubricant
10-1
Lageplan(a)/Flussplan(b)
Plano de situación (a) /
Diagrama de operaciones (b)
Layout(a)/flow diagram(b)
Situatieschets(a)/
stroomschema(b)
Planimetria(a)/
diagramma di flusso(b)
Lägesschema (a)/
Flödeschema (b)
Plan de situation (a) /
plan de flux (b)
Situacní plán (a)/
Plán toku (b)
D
E
GB
NL
I
S
F
CZ
Plano de situación (a)
Diagrama de operaciones (b)
1 Manguera de entrada de agua
2 Manguera de aspiración de concentrado
3 Manguera de salida - mezcla
4 Bloque de alimentación de enchufe
5 Imán
6 Display
7 Teclado
8 Agua de uso industrial
9 Concentrado de lubricante refrigerador
10 Alimentación de corriente
11 Lubricante refrigerador
Planimetria (a)
Diagramma di flusso (b)
1 tubo flessibile di alimentazione dell'acqua
2 tubo flessibile di aspirazione del concentrato
3 tubo flessibile di scarico miscela
4 alimentatore
5 magnete
6 schermo
7 tastierino
8 acqua industriale
9 concentrato di lubrorefrigerante
10 alimentazione di corrente
11 lubrorefrigerante
Lägesschema (a)
Flödesschema (b)
1 Slang för vattentillförseln
2 Slang för koncentratinsugning
3 Matarslöang, färdig blandning
4 Nätadapter
5 Magnet
6 Teckentablå
7 Knappsats
8 Ledningsvatten
9 Skärvätskekoncentrat
10 Nätanslutning
11 Skärvätska
Plan de situation (a)
Plan de flux (b)
1 Flexible d'arrivée d'eau
2 Flexible d'aspiration du concentré
3 Flexible de sortie du mélange
4 Bloc d'alimentation à fiche
5 Aimant
6 Afficheur (écran)
7 Pavé de touches
8 Eaux usées
9 Concentré de lubrifiant-réfrigérant
10 Alimentation électrique
11 Lubrifiant-réfrigérant
Situacní plán (a)
Plán toku (b)
1 hadice pro prívod vody
2 hadice sání koncentrátu
3 hadice pro vytok smesi
4 zástrckovy sít'ovy zdroj
5 magnet
6 displej
7 tlacítkovy blok
8 uitková voda
9 koncentrát chladící a mazací kapaliny
10 napájení elektrickym proudem
11 chladící a mazací látka
Helyszinrajz (a)
Folyamterv (b)
1 vizbetápláló tömlö
2 koncentrátum-felszivó tömlö
3 keverék-kifolyótömlö
4 dugaszos hálózati tápegység
5 mágnes
6 kijelzö
7 billentyüblokk
8 használati viz
9 hütökenöanyag-koncentrátum
10 áramellátás
11 hütökenöanyag
Plan roemieseceenia (a)
Schemat pree
1 Waz doprowadeajacy wode
2 Waz easysajacy koncentrat
3 Waz odprowadeajacy mieseanine
4 Easilace wtycekowy
5 Magnes
6 Wys'wietlace
7 Klawiatura
8 Woda uzytkowa
9 Koncentrat substa eaco-smarujacej
10 Easilanie energia elektrycena
11 Substancja eaco-smarujaca
p³ywu (b)
ncji ch³od
ch³od
Helyszinrajz (a) / Folyamterv (b)
Plan roemieseceenia (a)/
Schemat preep³ywu (b)
Situa ný plán(a)/
Prieto ný plán(b)
è
è
Situacijski na rt(a) /
Na rt poteka(b)
è
è
HU PL SK SV
Situa ný plán (a)
Prieto ný plán (b)
è
è
1 Hadica pre prívod vody
2 Nasávacia hadica koncentrátu
3 Výtoková hadica zmesi
4 Zástr kový napájací zdroj
5 Magnet
6 Displej
7 Klávesnica
8 Úitková voda
9 Koncentrát chladiaceho a mastiaceho média
10 Zdroj elektrickej energie
11 Chladiace a mastiace médium
è
Situacijski na rt (a)
Na rt poteka (b)
è
è
1 Doto na cev vode
2 Polnilna cev koncentrata
3 Izto na cev zmesi
4 Elektri ni napajalnik
5 Magnet
6 Zaslon
7 Tipke
8 Porabna voda
9 Koncentrat hladilnega maziva
10 Oskrba z elektri no energijo
11 Hladilno mazivo
è
è
è
è
RO
Situatieschets (a)
stroomschema (b)
1 watertoevoerslang
2 concentraataanzuigslang
3 afvoerslang mengsel
4 stekkernetvoeding
5 magneet
6 display
7 toetsenblok
8 bruikwater
9 koelsmeerstofconcentraat
10 stroomvoorziening
11 koelsmeerstof
Plan de siuatie (a)
Plan de circui (b)
1 Furunul de alimenare cu apa
2 Furunul de aspirare a concenraului
3 Furunul de evacuare a amesecului
4 Alimenaorul de ret a
5 Magne
6 Display
7 Blocul de ase
8 Apa indusriala
9 Concenra de lubrifiere-racire
10 Alimenare elecrica
ea cu fiº
11 Subsanta de lubrifiere-racire
Plan de siuatie (a) /
Plan de circui (b)
Other manuals for Misceo 3
1
Table of contents