Hamron RCP-C43L User manual

005537
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
MINIKOMPRESOR
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
MINIKOMPRESSOR
SE
EN MINI COMPRESSOR
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO MINIKOMPRESSOR
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180521
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

1 2
1 2
3456
7

SE
5
SYMBOLER
Nedanstående symboler kan vara av vikt för
hur du bör använda ditt elverktyg. Se till att du
förstår symbolerna och deras betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande EU-
direktiv.
Källsorteras som elavfall.
TEKNISKA DATA
Spänning 12 V DC
Arbetstryck 5,5 bar
Kabellängd 3 m
Slanglängd 0,5 m
Mått 108 x 97 x 47 mm
Vikt 335 g
Drifttemperatur -10 till 60 °C
BESKRIVNING
Minikompressor med inbyggd arbetslampa
(LED) och analog manometer som visar PSI,
bar och kPa. Två adaptrar ingår för cykeldäck
och andra upplåsbara produkter.
1. LED-belysning
2. 12 V-kontakt
3. 3 m strömkabel
4. Strömbrytare [PÅ/AV]
5. Luftslang
6. Ventilanslutning
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Detta är inte en leksak. Förvaras
oåtkomligt för barn.
• Förvara apparaten på säker plats när den
inte används.
• Lämna aldrig apparaten påslagen utan
uppsikt.
• Apparaten är avsedd för anslutning till
fordonsuttag 12 VDC.
• Anslut aldrig apparaten till annan
spänningsförsörjning.
• Placera fordonet på säker plats, på
avstånd från traken, vid däckfyllning.
• Apparaten är endast avsedd för kortvarig
användning. Kör apparaten högst 15
minuter och låt den svalna minst 15
minuter innan den används igen.
• Låt gärna kontrollera däcktrycket med en
kalibrerad däcktryckmätare av
verkstadsklass vid rutinunderhåll.
• Korrekt däcktryck ger bättre säkerhet och
bränsleekonomi och gör att däcken håller
längre. Däcktryck ska mätas på kalla däck.
Korrekt däcktryck anges i handboken för
fordonet. Använd en tillförlitlig
däctryckmätare. Däcktryckmätare på
bensinstationer är inte alltid kalibrerade
och kan visa fel värde.
• Använd inte apparaten i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
• Utsätt inte apparaten för regn eller fukt.
• Akta sladden. Bär eller dra aldrig
apparaten i sladden och dra inte i sladden
för att dra ut kontakten. Skydda sladden
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar
risken för elolycksfall.
• Stäng omedelbart av apparaten och dra
ut sladden vid elfel eller mekaniskt fel.
• Apparaten innehåller inga delar som kan
repareras av användaren.
• Överfyll ALDRIG uppblåsbara produkter, de
kan sprängas och orsaka personskada
och/eller egendomsskada.

SE
6
ANVÄNDNING AV ADAPTRAR
1. Skruva fast lämplig adapter på
ventilanslutningen.
2. Tryck på strömbrytaren. Kompressorn
startar uppblåsningen automatiskt.
3. Stäng av kompressorn med jämna
mellanrum, så att visaren kan stabiliseras
och trycket avläsas.
VIKTIGT!
Mjuka uppblåsbara produkter kanske inte har
något angivet maximitryck.
7. Manometer [PSI, bar eller kPa]
BILD 1
8. Adaptrar
BILD 2
HANDHAVANDE
OBS!
• Tändningen kan behöva vara tillslagen
för att 12 V-uttaget ska vara
spänningssatt.
• Vi rekommenderar att fordonets motor
är igång medan apparaten används, för
att undvika att fordonets batteri laddas
ur och för att säkerställa att apparaten
får tillräcklig spänningsförsörjning.
• Kontrollera att fordonets växel är urlagd
och att parkeringsbromsen är ansatt.
1. Veckla ut sladden och sätt i kontakten i
fordonets 12 V-uttag. Indikeringslampan
tänds och lyser så länge kompressorn är
ansluten.
2. Ta bort ventilhatten från däckventilen och
placera ventilhatten på säker plats.
3. Dra försiktigt ut luftslangen från
kompressorn och skruva fast
ventilanslutningen på däckventilen.
Skruva fast ventilanslutningen stadigt,
men dra inte åt för hårt.
4. Tryck på strömbrytaren. Kompressorn
startar uppblåsningen automatiskt.
5. Stäng av kompressron med jämna
mellanrum, så att visaren kan stabiliseras
och trycket avläsas.
6. När korrekt tryck uppnåtts, stäng av
kompressron, lossa ventilanslutningen
från däckventilen och sätt tillbaka
ventilhatten.

SE
7
FELSÖKNING
Symptom/felfunktion Förslag till åtgärd
Minikompressorn startar inte.
Kontrollera säkringen för fordonets 12 V-uttag.
Kontrollera att kontakten är korrekt isatt.
Kontrollera att inte elkabeln eller kontakten är skadade.

NO
8
• Oppblåsbare produkter skal ALDRI
overfylles, de kan sprenges og forårsake
personskade og/eller skade på eiendom.
SYMBOLER
Symbolene nedenfor kan være viktige for
hvordan du bør bruke el-verktøyet ditt.
Sørg for at du forstår symbolene og
betydningen av dem.
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til
gjeldende EU-direktiver.
Kildesorteres som elektrisk
avfall.
TEKNISKE DATA
Spenning 12 V DC
Arbeidstrykk 5,5 bar
Kabellengde 3 m
Slangelengde 0,5m
Mål 108 x 97 x 47 mm
Vekt 335 g
Driftstemperatur –10 til 60 °C
BESKRIVELSE
Minikompressor med innebygget arbeidslampe
(LED) og analogt manometer som viser PSI,
bar og kPa. Det følger med to adaptere for
sykkeldekk og andre oppblåsbare produkter.
1. LED-belysning
2. 12 V-kontakt
SIKKERHETSANVISNINGER
• Dette er ikke et leketøy. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Oppbevar apparatet på et sikkert sted når
det ikke brukes.
• Forlat aldri apparatet påslått uten tilsyn.
• Apparatet er beregnet for tilkobling til
kjøretøyuttak 12 V DC.
• Koble aldri apparatet til annen
nettspenning.
• Plasser kjøretøyet på et trygt sted, på
avstand fra trakken, når du fyller på
dekkene.
• Apparatet er kun beregnet for kortvarig
bruk. Kjør apparatet i maks. 15 minutter
og la det kjølne i 15 minutter før det
brukes igjen.
• Kontroller gjerne dekktrykket med en
kalibrert dekktrykkmåler av verkstedklasse
ved rutinevedlikehold.
• Korrekt dekktrykk gir bedre sikkerhet og
drivstoøkonomi, og gjør at dekkene
holder lenger. Dekktrykk skal måles på
alle dekk. Korrekt dekktrykk står oppført i
kjøretøyets håndbok. Bruk en pålitelig
dekktrykkmåler. Dekktrykkmålere på
bensinstasjoner er ikke alltid kalibrerte,
og kan vise feil verdi.
• Ikke bruk apparatet i eksplosive miljøer,
for eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv.
• Ikke utsett maskinen for regn eller
fuktighet.
• Vær forsiktig med ledningen. Ikke bær
eller trekk apparatet etter ledningen og
ikke trekk i ledningen for å koble fra
støpselet. Beskytt ledningen mot varme,
olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller ødelagte ledninger øker
faren for el-ulykker.
• Slå av apparatet umiddelbart og trekk ut
ledningen hvis det oppstår el-feil eller
mekanisk feil.
• Apparatet har ingen deler som kan
repareres av brukeren.

NO
9
BRUK AV ADAPTERE
1. Skru fast egnet adapter på
ventiltilkoblingen.
2. Trykk på strømbryteren. Kompressoren
starter oppblåsingen automatisk.
3. Slå av kompressoren med jevne
mellomrom, slik at viseren kan stabiliseres
og trykket leses av.
VIKTIG!
Det kan hende at visse myke oppblåsbare
produkter ikke har et angitt maksimumstrykk.
3. 3 m strømledning
4. Strømbryter [AV/PÅ]
5. Luftslange
6. Ventiltilkoblinger
7. Manometer [PSI, bar eller kPa]
BILDE 1
8. Adaptere
BILDE 2
BRUK
MERK!
• På noen kjøretøy må tenningen være på
for at 12 V-uttaket skal tilføres spenning.
• Vi anbefaler at kjøretøyets motor er i
gang mens apparatet er i bruk, for å
unngå at batteriet lades ut og for å sikre
at apparatet får tilstrekkelig
spenningstilførsel.
• Kontroller at kjøretøyets gir står i fri og
at parkeringsbremsen er aktivert.
1. Vikle ut ledningen og sett støpselet i
kjøretøyets 12V-uttak. Indikatorlampen
tennes og lyser så lenge kompressoren er
tilkoblet.
2. Fjern ventilhetten fra dekkventilen og legg
hetten på et trygt sted.
3. Trekk luftslangen forsiktig ut fra
kompressoren og skru ventiltilkoblingen
fast på dekkventilen. Skru ventiltilkoblingen
godt til, men ikke for hardt.
4. Trykk på strømbryteren. Kompressoren
starter oppblåsingen automatisk.
5. Slå av kompressoren med jevne
mellomrom, slik at viseren kan stabiliseres
og trykket leses av.
6. Når korrekt trykk nås, slår du av
kompressoren, løsner ventiltilkoblingen
fra dekkventilen og setter ventilhetten
tilbake.

NO
10
FEILSØKING
Symptom/feilfunksjon Forslag til løsning
Minikompressoren starter ikke.
Kontroller sikringen for kjøretøyets 12 V-uttak.
Kontroller at kontakten er riktig satt inn.
Kontroller at strømledningen og støpselet ikke er skadet.

PL
11
iruchomymi częściami narzędzia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
• Niezwłocznie wyłącz urządzenie i wyciągnij
przewód z gniazda w przypadku usterki
elektrycznej lub mechanicznej.
• Urządzenie nie zawiera żadnych części,
które może naprawić użytkownik.
• NIGDY nie przepełniaj nadmuchiwanych
produktów. Mogą one wybuchnąć,
powodując obrażenia i/lub szkody
materialne.
SYMBOLE
Poniższe symbole mogą mieć znaczenie
dla sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Upewnij się, że rozumiesz symbole iich
znaczenie.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami UE.
Produkt należy zutylizować
jako złom elektryczny.
DANE TECHNICZNE
Napięcie 12VDC
Ciśnienie robocze 5,5 bara
Długość przewodu 3m
Długość węża 0,5m
Wymiary 108x97x47mm
Masa 335g
Temperatura pracy od -10 do 60°C
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Produkt nie służy do zabawy. Przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nieużywane urządzenie powinno być
przechowywane w bezpiecznym miejscu.
• Nigdy nie pozostawiaj włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda
samochodowego 12V DC.
• Nigdy nie podłączaj urządzenia do innego
źródła zasilania.
• Przy pompowaniu opon zaparkuj pojazd
wbezpiecznym miejscu w odpowiedniej
odległości od ruchu drogowego.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
krótkotrwałego użytku. Urządzenie może
pracować maksymalnie 15minut. Przed
ponownym użyciem odczekaj co najmniej
15minut, aż urządzenie ostygnie.
• Zalecamy sprawdzanie ciśnienia opon
skalibrowanym profesjonalnym
miernikiem ciśnienia woponach przy
rutynowych czynnościach konserwacyjnych.
• Prawidłowe ciśnienie opon zapewnia
większe bezpieczeństwo ioszczędność
paliwa oraz przyczynia się do dłuższej
żywotności opon. Ciśnienie opon należy
mierzyć na zimno. Prawidłowa wartość
ciśnienia opon podana jest winstrukcji
obsługi pojazdu. Używaj wiarygodnego
miernika ciśnienia woponach. Mierniki
ciśnienia woponach dostępne na stacjach
benzynowych nie zawsze są skalibrowane
imogą wskazywać błędne wartości.
• Nie używaj urządzenia wotoczeniu
zagrożonym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
• Nie narażaj urządzenia na działanie
deszczu ani wilgoci.
• Uważaj na przewód. Nigdy nie przenoś
urządzenia, trzymając za przewód ani nie
ciągnij za przewód w celu wyciągnięcia
wtyku. Zabezpiecz przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami

PL
12
3. Ostrożnie wyciągnij wąż pneumatyczny
zkompresora idokręć końcówkę wentyla
do wentyla opony. Dokręć końcówkę
wentyla porządnie, ale nie za mocno.
4. Naciśnij przełącznik. Kompresor
automatycznie rozpocznie
nadmuchiwanie.
5. Wyłączaj kompresor wregularnych
odstępach, tak aby możliwe było
ustabilizowanie pozycji wskaźnika
iodczytanie ciśnienia.
6. Po osiągnięciu prawidłowego ciśnienia
wyłącz kompresor, odkręć końcówkę
wentyla od wentyla opony izałóż
zpowrotem nakrętkę wentyla.
UŻYCIE PRZEJŚCIÓWEK
1. Dokręć odpowiednią przejściówkę do
końcówki wentyla.
2. Naciśnij przełącznik. Kompresor
automatycznie rozpocznie
nadmuchiwanie.
3. Wyłączaj kompresor wregularnych
odstępach, tak aby możliwe było
ustabilizowanie pozycji wskaźnika
iodczytanie ciśnienia.
WAŻNE!
Wprzypadku miękkich nadmuchiwanych
produktów ciśnienie maksymalne może nie
być podane.
OPIS
Minikompresor zwbudowaną lampką
roboczą (LED) imanometrem analogowym
wskazującym wartość w psi, barach i kPa.
W zestawie dwie przejściówki do opon
rowerowych iinnych nadmuchiwanych
produktów.
1. Oświetlenie LED
2. Wtyk 12V
3. Przewód zasilający 3m
4. Przełącznik (WŁ./WYŁ.)
5. Wąż pneumatyczny
6. Końcówka do wentyli
7. Manometr [psi, bar lub kPa]
RYS. 1
8. Przejściówki
RYS. 2
OBSŁUGA
UWAGA!
• Koniecznie może być włączenie zapłonu,
aby gniazdo 12V było pod napięciem.
• Zalecamy korzystanie zurządzenia, gdy
silnik pracuje, aby uniknąć rozładowania
akumulatora pojazdu, atakże wcelu
zapewnienia urządzeniu odpowiedniego
zasilania.
• Upewnij się, że pojazd jest na biegu
jałowym, ahamulec ręczny jest
zaciągnięty.
1. Rozwiń przewód iwłóż wtyk do gniazda
12V wpojeździe. Zapali się lampka
kontrolna, która zgaśnie dopiero po
odłączeniu kompresora.
2. Zdejmij nakrętkę zwentyla opony iumieść
ją wbezpiecznym miejscu.

PL
13
WYKRYWANIE USTEREK
Objaw/usterka Propozycje rozwiązań
Minikompresor nie włącza się.
Sprawdź bezpiecznik wgnieździe 12V.
Sprawdź, czy wtyk jest poprawnie włożony.
Sprawdź, czy przewód zasilający lub wtyk nie są uszkodzone.

EN
14
• The appliance does not contain any parts
that can be repaired by the user.
• NEVER overinate inatable products,
they can burst and cause personal injury
and/or material damage.
SYMBOLS
The following symbols can be of importance
for how you should use your power tool.
Make sure you understand the symbols
and their signicance.
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant EU directives.
Recycle as electrical waste.
TECHNICAL DATA
Voltage 12 V DC
Working pressure 5.5 bar
Cord length 3 m
Hose length 0.5 m
Size 108 x 97 x 47 mm
Weight 335 g
Operating temperature -10 to 60°C
DESCRIPTION
Mini compressor with integrated work light
(LED) and analogue pressure gauge that shows
PSI, bar and kPa. Two adapters are included for
bicycle tyres and other inatable products.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This is not a toy. Keep out of the reach of
children.
• Store the appliance in a dry place when
not in use.
• Never leave the appliance unattended
when switched on.
• The appliance is intended to be connected
to a 12 VDC socket in a vehicle.
• Never connect the appliance to another
power source.
• Park the vehicle in a safe place, away from
trac when pumping up the tyres.
• The appliance is only intended for temporary
use. Run the appliance for no more than
15 minutes and allow it to cool for at least
15 minutes before using it again.
• Have the tyre pressure checked with a
calibrated tyre pressure gauge of
workshop quality during routine
maintenance.
• The correct tyre pressure improves safety
and fuel economy and makes the tyres
last longer. Tyre pressure should be
measured on cold tyres. The correct tyre
pressure is specied in the manual for
vehicle. Use a reliable tyre pressure gauge.
The tyre pressure gauges at petrol stations
are not always calibrated and can show
an incorrect value.
• Do not use the appliance in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust.
• Do not expose the appliance to rain or
moisture.
• Be careful with the power cord. Never use
the cord to carry or pull the appliance, or
to pull out the plug. Keep the power cord
away from heat, oil, sharp edges and
moving parts. Damaged or tangled power
cords increase the risk of electric shock.
• In the event of an electrical or mechanical
fault, switch o the appliance
immediately and unplug the power cord.

EN
15
6. Switch o the compressor when the
correct pressure is obtained, remove the
valve connector from the tyre valve and
replace the valve cap.
USING ADAPTERS
1. Screw the right adapter on the valve
connector.
2. Press the power switch. The compressor
starts inating automatically.
3. Switch o the compressor at regular
intervals to stabilise the pointer and read
o the pressure.
IMPORTANT:
Soft inatable products might not have a
specied maximum pressure.
1. LED light
2. 12 V connector
3. 3 m power cord
4. Power switch [ON/OFF]
5. Air hose
6. Valve connector
7. Pressure gauge [PSI, bar or kPa]
FIG. 1
8. Adapters
FIG. 2
USE
NOTE:
• On some vehicles the ignition must be
switched on for the 12V outlet to be
supplied with voltage.
• We recommend switching the engine on
while the product is in use to avoid
discharging the vehicle battery and to
ensure that the appliance receives
adequate voltage.
• Check that the vehicle is in neutral gear
and that the parking brake is on.
1. Unfold the cord and put the connector in
the vehicle’s 12 V socket. The status lamp
goes on remains on while the compressor
is connected.
2. Remove the valve cap from the tyre valve
and put it in a safe place.
3. Take the air hose from the compressor
and screw the valve connector on the tyre
valve. Screw the valve connector on rmly,
but do not overtighten.
4. Press the power switch. The compressor
starts inating automatically.
5. Switch o the compressor at regular
intervals to stabilise the pointer and read
o the pressure.

EN
16
TROUBLESHOOTING
Symptom/error function Proposed action
The mini compressor does not start.
Check the fuse for the 12 V outlet in the vehicle.
Check that the connector is correctly inserted
Check that the power cord or connector is not damaged.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hamron Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Defort
Defort DCC-260-AC user manual

Craftsman
Craftsman 919.184190 owner's manual

Heavy Duty Power Systems
Heavy Duty Power Systems HD5510TH owner's manual

GEA
GEA Searle NSQ Series Installation and maintenance instructions

VARO
VARO Powerplus POWX1705 quick start guide

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand TS4L5 owner's manual