Hard Head 024169 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
CANOPY
ENTRÉTAK
DASZEK NAD DRZWI
ENTRÉTAK
CANOPY
024169, 024170
VORDACH
SISÄÄNKÄYNNIN KATTO
AUVENT
DEURLUIFEL

Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-10-27© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM

1
2
3
1 4
2 5
3 6

5
4

SV
5
TEKNISKA DATA 024170
Bredd 200 cm
Djup 100 cm
Max. belastning 100 kg
Beständighet mot vindlast Klass 4
Lägsta temperatur -30 °C
BESKRIVNING
UV-skyddat entrétak med konsoler
av aluminium och en tonad skiva av
polykarbonat. Klarar kalla vintrar ned till -30
°C. Monteringsskruv medföljer.
MONTERING
Montera enligt bilderna.
BILD 1
1. Torka kantliterna med rengöringsmedel
före montering.
BILD 2
2. Montera kantlisterna på skivan.
BILD 3
3. Montera konsolerna på
polykarbonattaket.
BILD 4
4. Markera var i väggen fästhål för
konsolerna ska borras.
5. Borra fästhål.
6. Skruva fast entrétaket i fästhålen.
7. Täta med ofärgat silicon
BILD 5
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör produkten med milt rengöringsmedel
och skölj med kallt, rent vatten. Använd inte
aceton eller andra lösningsmedel, starka eller
slipande rengöringsmedel eller hårda eller
slipande föremål som kan skada ytan.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar före montering och
användning och spara dem för framtida behov.
VIKTIGT!
Iakttag max. belastning för entrétaket. Tänk
på att det inte enbart är taket som ska klara
belastningen. Även infästningen i väggen
måste klara vikten.
• Produkten ska monteras i bärande
strukturdel av byggnaden. I annat fall kan
följden bli allvarlig personskada eller
egendomsskada.
• Rekommenderade säkerhetsåtgärder vid
montering:
– minst 2 personer
– använd skyddshandskar
– använd skyddsglasögon.
• Försök inte montera produkten under
följande omständigheter:
– regn
– stark vind
– trötthet eller påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel.
• Vid snöfall bör snön avlägsnas från
produkten.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
TEKNISKA DATA 024169
Bredd 150 cm
Djup 100 cm
Max. belastning 60 kg
Beständighet mot vindlast Klass 4
Lägsta temperatur -30 °C

SV
6
UNDERHÅLL
Kontrollera regelbundet skruvförbandens
åtdragning och silikontätningarnas skick.
Efterdra skruvförbanden och applicera
ny silikon när så behövs, för att förhindra
vattenläckage.

NO
7
TEKNISKE DATA 024170
Bredde 200 cm
Dybde 100 cm
Maks. belastning 100 kg
Motstandsdyktighet mot vind Klasse 4
Laveste temperatur –30 °C
BESKRIVELSE
UV-beskyttet entretak med konsoller av
aluminium og en tonet skive av polykarbonat.
Tåler kalde vintere ned til –30 °C.
Monteringsskruer følger med.
MONTERING
Monter i henhold til bildene.
BILDE 1
1. Tørk over kantlistene med
rengjøringsmiddel før montering.
BILDE 2
2. Monter kantlistene på skiven.
BILDE 3
3. Monter konsollene på polykarbonattaket.
BILDE 4
4. Marker hvor i veggen det skal bores
festehull for konsollene.
5. Bor festehull.
6. Skru fast entrétaket i festehullene.
7. Tett med ufarget silikon
BILDE 5
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Rengjør produktet med mildt rengjøringsmiddel
og skyll med kaldt, rent vann. Ikke bruk aceton
eller andre løsemidler, sterke eller slipende
rengjøringsmidler, eller harde/slipende
gjenstander som kan skade overaten.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene før montering og bruk,
og ta vare på dem for fremtidig bruk.
VIKTIG!
Merk maks. belastning for entrétaket.
Husk at det ikke bare er taket som skal klare
belastningen. Festet i veggen må også klare
vekten.
• Produktet skal monteres i bygningens
bærestruktur. Ellers kan det føre til alvorlig
personskade eller eiendomsskade.
• Anbefalte sikkerhetsanvisninger ved
montering:
– minst 2 personer
– bruk vernehansker
– bruk vernebriller
• Ikke forsøk å montere produktet under
følgende omstendigheter:
– regn
– sterk vind
– trøtthet eller påvirkning av narkotika,
alkohol eller legemidler
• Snø som legger seg på produktet bør
ernes.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
TEKNISKE DATA 024169
Bredde 150 cm
Dybde 100 cm
Maks. belastning 60 kg
Motstandsdyktighet mot vind Klasse 4
Laveste temperatur –30 °C

NO
8
VEDLIKEHOLD
Kontroller regelmessig skrueforbindelsenes
stramming og silikontetningenes tilstand.
Etterstram skrueforbindelsene og påfør ny
silikon ved behov for å forhindre vannlekkasje.

PL
9
DANE TECHNICZNE 024170
Szerokość 200cm
Głębokość 100cm
Maksymalne obciążenie 100kg
Odporność na obciążenie wiatrem Klasa4
Najniższa dopuszczalna temperatura -30°C
OPIS
Odporny na promieniowanie ultraoletowe
daszek nad drzwi ze wspornikami zaluminium
icieniowaną płytą zpoliwęglanu. Wytrzyma
mroźne zimy ztemperaturami do -30°C.
Wkręty montażowe wzestawie.
MONTAŻ
Montuj zgodnie zilustracjami.
RYS. 1
1. Przed montażem wytrzyj obrzeża środkiem
czyszczącym.
RYS. 2
2. Zamontuj obrzeża na płycie.
RYS. 3
3. Zamontuj wsporniki na daszku.
RYS. 4
4. Zaznacz, gdzie należy wywiercić otwory
montażowe do mocowania wsporników.
5. Wywierć otwory montażowe.
6. Wkręć daszek wotwory montażowe.
7. Uszczelnij bezbarwnym silikonem.
RYS. 5
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wyczyść produkt łagodnym środkiem
czyszczącym ispłucz zimną, czystą wodą. Nie
używaj acetonu ani innych rozpuszczalników,
silnych ani ściernych środków czyszczących,
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed montażem iużyciem zapoznaj się zniniejszą
instrukcją izachowaj ją do przyszłego użytku.
WAŻNE!
Zwróć uwagę na maksymalne obciążenie daszku.
Pamiętaj, że nie tylko daszek musi wytrzymać
obciążenie, ale także mocowanie ścienne.
• Produkt należy zamontować wczęści
nośnej konstrukcji budynku. Wprzeciwnym
razie może dojść do ciężkich obrażeń ciała
iszkód materialnych.
• Zalecane środki bezpieczeństwa podczas
montażu:
– montaż wykonują co najmniej dwie
osoby,
– stosuj rękawice ochronne,
– stosuj okulary ochronne.
• Nie próbuj montować produktu
wnastępujących okolicznościach:
– deszcz,
– silny wiatr,
– wstanie zmęczenia lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
• Jeśli padał śnieg, należy oczyścić produkt
ze śniegu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
DANE TECHNICZNE 024169
Szerokość 150cm
Głębokość 100cm
Maksymalne obciążenie 60kg
Odporność na obciążenie wiatrem Klasa4
Najniższa dopuszczalna temperatura -30°C

PL
10
atakże twardych iściernych przedmiotów, które
mogłyby uszkodzić powierzchnię.
KONSERWACJA
Regularnie sprawdzaj, czy połączenia śrubowe
są dokręcone iwjakim stanie są uszczelki
silikonowe. Wrazie potrzeby dokręć połączenia
śrubowe inałóż nowy silikon, aby zapobiec
wyciekaniu wody.

EN
11
TECHNICAL DATA 024170
Width 200 cm
Depth 100 cm
Max load 100 kg
Resistance to wind load Class 4
Lowest temperature -30°C
DESCRIPTION
UV protected canopy roof with brackets
made of aluminium and tinted panel of
polycarbonate. Withstands cold winters down
to -30°C. Assembly screws included.
ASSEMBLY
Assemble as shown in the gures.
FIG. 1
1. Wipe the edgings with detergent before
assembly.
FIG. 2
2. Fit the edgings on the panel.
FIG. 3
3. Fit the brackets on the polycarbonate roof.
FIG. 4
4. Mark out on the wall where the attachment
holes for the brackets are to be drilled.
5. Drill the holes.
6. Screw the canopy roof in place.
7. Seal with uncoloured silicone.
FIG. 5
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the product with a mild detergent and
rinse with cold water. Do not use acetone or
other solvents, strong or abrasive detergents,
or hard or abrasive utensils that can damage
the surface.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions before assembly and
use, and save them for future reference.
IMPORTANT:
Note the overall weight of the canopy roof.
It is not only the roof that must support this
weight. The wall attachments must also
support the weight.
• Mount the product in a supporting
structural part of the building. Otherwise
there is a risk of serious personal injury or
material damage.
• Recommended precautions on
installation:
– at least 2 persons
– wear safety gloves
– wear safety glasses.
• Do not attempt to assemble the product
in the following conditions:
– rain
– strong wind
– tiredness or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
• In the event of snowfall, remove snow
from the product.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
TECHNICAL DATA 024169
Width 150 cm
Depth 100 cm
Max load 60 kg
Resistance to wind load Class 4
Lowest temperature -30°C

EN
12
MAINTENANCE
Check the screw unions at regular intervals and
the condition of the silicone seals. Retighten
and apply new silicone when necessary to
prevent leakage.

DE
13
TECHNISCHE DATEN 024170
Breite 200cm
Tiefe 100cm
Max. Last 100kg
Beständigkeit gegen Windlast Klasse 4
Niedrigste Temperatur -30°C
BESCHREIBUNG
UV-geschütztes Eingangsdach mit Trägern
aus Aluminium und einer getönten Scheibe
aus Polycarbonat. Auch für kalte Winter bis zu
-30°C geeignet. Befestigungsschrauben sind
im Lieferumfang enthalten.
MONTAGE
Nach den Abbildungen montieren.
ABB. 1
1. Die Kanten vor der Installation mit
Reinigungsmittel abwischen.
ABB. 2
2. Die Randstreifen an der Scheibe anbringen.
ABB. 3
3. Die Konsolen am Polycarbonatdach
befestigen.
ABB. 4
4. Die Bohrlöcher für die Befestigung der
Konsolen an der Wand markieren.
5. Die Befestigungslöcher bohren.
6. Das Vordach in den Befestigungslöchern
festschrauben.
7. Mit transparentem Silikon abdichten
ABB. 5
PFLEGE
REINIGUNG
Das Produkt mit einem milden
Reinigungsmittel säubern und mit kaltem,
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Hinweise vor der Montage durchlesen
und zum späteren Nachschlagen auewahren.
WICHTIG!
Die max. Belastbarkeit des Vordachs
beachten. Nicht nur das Dach muss der
Belastung standhalten, sondern auch die
Befestigung in der Wand.
• Das Produkt muss in einem tragenden
Bauteil des Gebäudes montiert werden.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen
oder Sachbeschädigungen kommen.
• Empfohlene Sicherheitsmaßnahmen
während der Montage:
– mindestens 2 Personen
– Schutzhandschuhe tragen
– Schutzbrille tragen.
• Nicht versuchen, das Produkt unter den
folgenden Umständen zu montieren:
– Regen
– starker Wind
– Müdigkeit oder der Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
• Bei Schneefall sollte der Schnee vom
Produkt entfernt werden.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
TECHNISCHE DATEN 024169
Breite 150cm
Tiefe 100cm
Max. Last 60 kg
Beständigkeit gegen Windlast Klasse 4
Niedrigste Temperatur -30°C

DE
14
sauberem Wasser abspülen. Kein Aceton oder
andere Lösungsmittel, starke oder scheuernde
Reinigungsmittel oder harte oder scheuernde
Gegenstände, die die Oberäche beschädigen
könnten, verwenden.
PFLEGE
Regelmäßig den festen Sitz der
Verschraubungen und den Zustand der
Silikondichtungen überprüfen. Bei Bedarf die
Schraubverbindungen festziehen und neues
Silikon auftragen, um Wasserleckage zu
verhindern.

FI
15
TEKNISET TIEDOT 024170
Leveys 200 cm
Syvyys 100 cm
Suurin kuormitus 100 kg
Tuulikuorman kestävyys Luokka 4
Alin lämpötila -30 °C
KUVAUS
UV-suojattu sisäänkäynnin katto, jossa
on alumiinikannakkeet ja sävytetty
polykarbonaattilevy. Pakkasenkestävyys jopa
-30 °C. Kiinnitysruuvit sisältyvät toimitukseen.
ASENNUS
Kokoa kuvien mukaan.
KUVA 1
1. Pyyhi reunalistat puhdistusaineella ennen
asennusta.
KUVA 2
2. Asenna reunalistat levyyn.
KUVA 3
3. Kiinnitä kannattimet polykarbonaattikattoon.
KUVA 4
4. Merkitse mihin kohtaan seinää
kiinnikkeiden kiinnitysreiät porataan.
5. Poraa kiinnitysreiät.
6. Kiinnitä sisääntulokatto kiinnitysreikiin.
7. Tiivistä värittömällä silikonilla
KUVA 5
HUOLTO
PUHDISTUS
Puhdista tuote miedolla pesuaineella ja
huuhtele kylmällä, puhtaalla vedellä. Älä käytä
asetonia tai muita liuottimia, voimakkaita
tai hankaavia puhdistusaineita tai kovia tai
hankaavia esineitä, jotka voivat vahingoittaa
pintaa.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
TÄRKEÄÄ!
Huomioi sisääntulon katon maksimikuormitus.
Muista, että katto ei ole ainoa, jonka on
kestettävä kuorma. Myös seinäkiinnikkeen on
kestettävä paino.
• Tuote tulee asentaa rakennuksen
kantavaan osaan. Muussa tapauksessa voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja tai
omaisuusvahinkoja.
• Suositellut turvallisuustoimenpiteet
asennuksen yhteydessä:
– vähintään 2 henkilöä
– käytä suojakäsineitä
– käytä suojalaseja.
• Älä yritä asentaa tuotetta seuraavissa
olosuhteissa:
– sade
– voimakas tuuli
– kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
• Jos lunta sataa, lumi on poistettava
tuotteen päältä.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT 024169
Leveys 150 cm
Syvyys 100 cm
Suurin kuormitus 60 kg
Tuulikuorman kestävyys Luokka 4
Alin lämpötila -30 °C

FI
16
HUOLTO
Tarkista säännöllisesti ruuviliitosten kiristys ja
silikonitiivistysten kunto. Tiukenna ruuviliitokset
ja levitä uusi silikonitiiviste tarvittaessa
estääksesi vuodon.

FR
17
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES 024169
Largeur 150cm
Profondeur 100cm
Charge max. 60kg
Résistance à la charge du vent Classe 4
Température la plus basse -30°C
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES 024170
Largeur 200cm
Profondeur 100cm
Charge max. 100kg
Résistance à la charge du vent Classe 4
Température la plus basse -30°C
DESCRIPTION
Auvent avec protection anti-UV, à supports
en aluminium et panneau en polycarbonate
teinté. Résiste à des températures hivernales
jusqu’à -30°C. Vis de xation fournies.
INSTALLATION
Installez le produit selon les illustrations.
FIG. 1
1. Essuyez les baguettes à l’aide d’un
détergent avant l’installation.
FIG. 2
2. Fixez les baguettes au panneau.
FIG. 3
3. Installez les supports sur le panneau en
polycarbonate.
FIG. 4
4. Marquez sur le mur l’endroit où les trous
de xation des supports doivent être
percés.
5. Percez les trous de xation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les présentes instructions avant
l’installation et l’utilisation, et conservez-les
pour toute référence ultérieure.
IMPORTANT !
Respectez la charge maximale de l’auvent
d’entrée. Gardez à l’esprit que ce n’est pas
seulement l’auvent même qui doit résister
à la charge. Les xations murales doivent
également en supporter le poids.
• Le produit doit être xé dans la partie
structurelle porteuse du bâtiment. Dans le
cas contraire, de graves blessures
corporelles ou dommages matériels
peuvent en résulter.
• Consignes de sécurité recommandées à
l’installation:
– au moins 2 personnes
– portez des gants de protection
– portez des lunettes de protection.
• Évitez d’installer le produit dans les
conditions suivantes:
– par temps de pluie
– par vent fort
– En cas de fatigue ou sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
• Par temps de neige, il convient de
déneiger le produit.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.

FR
18
6. Vissez l’auvent d’entrée dans les trous de
xation.
7. Jointoyez à l’aide d’un silicone incolore.
FIG. 5
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Nettoyez le produit à l’aide d’un détergent
doux et rincez à l’eau froide et propre.
N’utilisez pas d’acétone ou d’autres solvants,
de détergents agressifs ou abrasifs, ou d’objets
durs ou abrasifs qui pourraient endommager
la surface.
ENTRETIEN
Vériez régulièrement l’étanchéité des
assemblages à vis et l'état des joints en
silicone. Resserrez les vis et appliquez du
silicone neuf si nécessaire an d’éviter toute
fuite d'eau.

NL
19
TECHNISCHE GEGEVENS
024169
Breedte 150 cm
Diepte 100 cm
Max. draagvermogen 60 kg
Weerstand tegen windbelasting Klasse 4
Minimumtemperatuur -30 °C
TECHNISCHE GEGEVENS
024170
Breedte 200 cm
Diepte 100 cm
Max. draagvermogen 100 kg
Weerstand tegen windbelasting Klasse 4
Minimumtemperatuur -30 °C
BESCHRIJVING
UV-beschermde deurluifel met consoles
van aluminium en een getint blad van
polycarbonaat. Bestand tegen koude winters
tot -30 °C. Inclusief montageschroeven.
MONTAGE
Monteer het zoals beschreven in de
aeeldingen.
AFB. 1
1. Veeg de randen af met een
reinigingsmiddel voor de montage.
AFB. 2
2. Bevestig de randen op de plaat.
AFB. 3
3. Monteer de beugels op de
polycarbonaatluifel.
AFB. 4
4. Markeer op de muur waar de
bevestigingsgaten voor de beugels
geboord moeten worden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze instructies voor montage en gebruik
door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
BELANGRIJK!
Houd rekening met de max. belasting voor
de deurluifel. Houd er rekening mee dat
niet alleen de luifel de belasting aan moet
kunnen. Ook de muurbevestiging moet het
gewicht kunnen dragen.
• Het product moet worden gemonteerd op
een dragende constructie van het
gebouw. Gebeurt dat niet, dan kan dit
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of
materiële schade.
• Aanbevolen veiligheidsmaatregelen
tijdens de montage:
– minimaal 2 personen
– draag veiligheidshandschoenen
– draag een veiligheidsbril.
• Probeer het product niet te monteren
onder de volgende omstandigheden:
– regen
– harde wind
– als u vermoeid bent of als u onder
invloed bent van drugs, alcohol of
geneesmiddelen.
• Bij sneeuwval moet de sneeuw van het
product worden verwijderd.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.

NL
20
5. Boor de bevestigingsgaten.
6. Schroef de deurluifel vast in de
bevestigingsgaten.
7. Dicht af met transparante siliconen
AFB. 5
ONDERHOUD
REINIGING
Reinig het product met een mild
reinigingsmiddel en spoel het af met koud,
schoon water. Gebruik geen aceton of
andere oplosmiddelen, sterke of schurende
reinigingsmiddelen of harde of schurende
voorwerpen die het oppervlak kunnen
beschadigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig de dichtheid van
de boutverbindingen en de toestand
van de siliconenafdichtingen. Draai de
schroefverbindingen opnieuw aan en breng
indien nodig opnieuw siliconen aan om
waterlekkage te voorkomen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hard Head Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

Coleman
Coleman 2000033134 Assembly & instruction manual

Ozark Trail
Ozark Trail W784.1 Assembly instructions and owner's manual

SlingFin
SlingFin CrossBow 2 instructions

Coleman
Coleman 9600-141 instructions

Palram
Palram Arizona 5000 Wave - WINGS manual

COVERPRO
COVERPRO 56184 Owner's manual & safety instructions