Hartmann Tensoval compact User manual

TensovalR
compact
Instructions for use
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Инструкция по эксплуатации
Návod na používanie
Instrucciones de uso
Manual de utilização
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

Para una medición correcta de
la presión arterial lea atentamen-
te estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Si tuviera alguna duda re-
specto a nuestro producto o respecto a
la medición de la presión arterial, puede
dirigirse a nuestro servicio de atención al
cliente (véase lista de direcciones en el
certificado de garantía). En Internet
puede visitarnos en nuestra página web:
www.hartmann.info.
Por favor leia cuidadosamente
este manual antes da utilização,
visto que uma medição correcta da
tensão arterial só pode ser garantida se
estas indicações forem respeitadas. Caso
tenha mais perguntas sobre o nosso
produto ou sobre a medição da tensão
arterial, pode dirigir-se ao nosso serviço
de assistência ao cliente (veja lista de
endereços no certificado de garantia).
Na Internet pode visitar-nos na nossa
Homepage em www.hartmann.info.
3
Please read this introduction
carefully before use as correct
measurement can only be carried out
following these instructions. Should you
have any further questions on our prod-
uct or on measuring blood pressure,
please contact our Customer Service
(a list of addresses are given in the
warranty document). On the Internet,
you can visit our homepage on
www.hartmann.info.
Prosimy dokładnie zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi,
ponieważ prawidłowy pomiar ciśnienia
tętniczego krwi możliwy jest wyłącznie
gdy przestrzegane są wskazówki zawarte
w instrukcji obsługi. W przypadku
dodatkowych pytań uzyskają Państwo
na nie odpowiedź dzwoniąc na nr tel.
bezpłatnej infolinii: 0 800 26 96 36
(8:00-16:00).
Kérjük olvassa el gondosan ezt a
használati utasítást a használat-
bavétel előtt, mert egy pontos vérnyo-
másmérés csak ezen utasítások figye-
lembevételével lehetséges. Amennyiben
Önnek termékünkkel vagy a vérnyomás-
méréssel kapcsolatban további kérdése
van, akkor forduljon vevőszolgálatunk-
hoz (lásd a címjegyzéket a garanciale-
vélben). Az interneten is meglátogathat
bennünket honlapunkon:
www.hartmann.info.
Перед использованием
прибора внимательно
прочитайте данную инструкцию по
эксплуатации, так как корректное
измерение артериального давления
возможно только при соблюдении
указаний, приведенных в инструкции.
Если у Вас возникнут вопросы
относительно прибора или измерения
артериального давления, обратитесь,
пожалуйста, в нашу сервисную службу
(см. список адресов в гарантийном
талоне). В Интернете Вы можете
посетить наш сайт по адресу
www.paulhartmann.ru.
Prečítajte si, prosím, pred
použitím prístroja pozorne tento
návod na použitie, pretože správne
meranie je možné vykonávať iba pri
dodržaní týchto inštrukcií. Pokiaľ by ste
mali akékoľvek ďalšie otázky na náš
výrobok, či na problém merania krvného
tlaku, kontaktujte, prosím, náš
zákaznícky servis (zoznam adries je
súčasťou záručného listu). Môžete nás
navštíviť i na internete, na našej
domovskej stránke: www.hartmann.sk.
All manuals and user guides at all-guides.com

䡵English
Instructions for use Page 6 – 16
䡵Polski
Instrukcja obsługi Strona 18 – 28
䡵Magyar
Használati utasítás Oldal 30 – 40
䡵Pусски
Инструкция по эксплуатации Страница 42 – 52
䡵Slovensky
Návod na používanie Strana 54 – 64
䡵Español
Instrucciones de uso Página 66 – 76
䡵Português
Manual de utilização Página 78 – 88
4 5
Congratulations on your purchase of this
HARTMANN quality product.
Tensoval compact is a semi-automatic
blood pressure monitor which uses
intelligent measuring technology to take
rapid and reliable measurement of systolic
and diastolic blood pressure as well as
pulse rate using an oscillometric measuring
method.
Serdecznie gratulujemy zakupu tego
wysokiej jakości produktu firmy
HARTMANN. Tensoval compact jest
półautomatycznym aparatem do pomiaru
ciśnienia tętniczego krwi, który dzięki
inteligentnej technologii umożliwia szybki
i niezawodny pomiar ciśnienia skurczowego
i rozkurczowego oraz częstości tętna
metodą oscylometryczną.
Gratulálunk ehhez a HARTMANN cégtől
vásárolt minőségi termékhez.
Tensoval compact félautomata
vérnyo-másmérő, amely intelligens
méréstechnológiával lehetővé teszi
gyorsan és megbízhatóan a systolés és
diastolés vérnyomás mérését valamint a
pulzusszám oszcillométeres mérési
eljárással történő meghatározását.
Поздравляем Вас с приобретением
этого качественного прибора
производства фирмы HARTMANN.
Tensoval compact является полуавтомат-
ическим тонометром, использующим
интеллектуальную технологию для
быстрого и надежного измерения
систолического и диастолического
артериального давления, а также
частоты пульса осциллометрическим
методом.
Srdečne Vám gratulujeme k zakúpeniu
tohoto vysoko kvalitného výrobku firmy
HARTMANN. Tensoval compact je
poloautomatick ý prístroj na meranie
krvného tlaku, ktorý vďaka inteligentnej
technológii merania umožňuje rýchle a
spoľahlivé získanie hodnôt systolického
a diastolického krvného tlaku a tepovej
frekvencie pri použití oscilometrickej
metódy merania.
Felicidades por haber adquirido un pro-
ducto de calidad de HARTMANN.
Tensoval compact es un monitor semiau-
tomático de la tensión arterial que utiliza
una tecnología de medición inteligente
para efectuar una medición rápida y fiable
de la tensión arterial sistólica y diastólica,
así como la frecuencia cardiaca, mediante
un método de medición oscilométrico.
Parabéns por ter adquirido este produto
de qualidade HARTMANN.
Tensoval compact é um tensiómetro semi-
automático que utiliza uma tecnologia
inteligente de medição da tensão arterial
sistólica e diastólica e também das pulsa-
ções, através de um método de medição
oscilométrico.
All manuals and user guides at all-guides.com

heartbeats. Blood pressure is expres-
sed as, e.g. 120/80 in millimetres of
a mercury column (mmHg).
Blood pressure changes constantly
in each individual and thus creates
the requirements necessary for the
functional capacity of the body. Thus
fluctuations in blood pressure are
perfectly normal. However, if blood
pressure values are constantly
elevated at rest, hypertension or
high blood pressure is present.
1. General information on blood
pressure
The human heart beats approx. 60
to 80 times per minute. This causes
blood to be pumped into the arterial
vascular system and supplies the
body with oxygen and necessary
nutrients. A constant pressure
known as blood pressure is required
to enable the blood to flow into the
smallest of blood vessels. In measur-
ing blood pressure, two values are
determined. The systolic value is the
maximum pressure as the heart
beats. The diastolic value is the
minimum pressure between two
English
The World Health Organisation (WHO) has set out the following limit values:
Assessment Systolic pressure Diastolic pressure
Optimal up to 120 mmHg up to 80 mmHg
Normal up to 130 mmHg up to 85 mmHg
Normal limit values 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Grade 1 hypertension 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Grade 2 hypertension 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Grade 3 hypertension over 180 mmHg over 110 mmHg
Exhaust button
Przycisk spuszczający
powietrze
Leeresztő gomb
Кнопка выпуска
воздуха манжеты
Tlačidlo na vypúšťanie
vzduchu
Botón de escape
Botão de
esvaziamento
Pumping bulb tube
Wąż pompki
Gumicső a felpumpáláshoz
Трубка груши
Hadička pumpičky
Conducto del manguito
de bombeo
Tubo da pêra de insuflação
Cuff tube
Wąż mankietu
Mandzsetta-tömlő
Трубка манжеты
Hadička manžety
Conducto del brazalete
Tubo da braçadeira
Cuff
Mankiet
Mandzsetta
Манжета
Manžeta
Brazalete
Braçadeira
Pumping bulb
Pompka
Felpumpáló ballon
Груша для накачивания
воздуха
Pumpička
Manguito de bombeo
Pêra de insuflação
Air connector
Łącznik węża
Tömlő összekötő
Воздушный
коннектор
Konektor pre vzduch
Conector de aire
Conector de ar
LCD-Display
Wyświetlacz LCD
(cyfrowy wyświetlacz
ciekłokrystaliczny)
LCD kijelző
ЖК-дисплей
LCD-displej
Pantalla DEL
Display de cristais
líquidos Battery cover
Pokrywa baterii
Elemtartó fedél
Крышка отсека для батареек
Kryt batérie
Tapa de las baterías
Cobertura das pilha
START/STOP button
Przycisk START/STOP
START/STOP kapcsoló
Кнопка START/STOP
Tlačidlo START/STOP
Botón de INICIO/PARADA
Tecla Ligar/Desligar
76
All manuals and user guides at all-guides.com

English
3. Control displays and symbols
Flashes when the device
is measuring and the
pulse is being taken
Change battery
The cuff is not adequately
inflated. Pump again to
raise the set pressure value.
Deflate the cuff fully by
pressing the exhaust
button.
Measuring error, cf.
Chap. 11
Protection from electric
shock (type B)
Follow the operating
instructions
Pumping bulb contains
natural rubber latex which
can cause allergic reactions.
98
make sure that items of clothing
rolled up do not impair circula-
tion. Always measure blood pres-
sure on the same arm and rest
the arm, relaxed on a support.
䡵The cuff is suitable for an upper
arm circumference of between
22 and 32 cm. Outside these
limits correct readings may no
longer be guaranteed.
䡵When taking repeated measure-
ments, relax for at least one
minute between measurements
as otherwise false results are
obtained.
䡵In severe cardiac arrhythmias
(cases of disturbed heart rhythm),
measurements should only be
taken in consultation with a doc-
tor. Due to the oscillometric
measuring method, measure-
ments taken with this device may
in some instances be false or fail
to produce a reading (Err).
䡵Monitoring blood pressure is
extremely important during preg-
nancy, as blood pressure may be
altered by the pregnancy. The
results should, however, only be
interpreted in consultation with
the doctor.
High blood pressure is one of the
most common causes of disability
and death. Yet many people do not
know they are suffering from high
blood pressure. This is because the
problem is only noticed when the
conditions it leads to are at an
advanced stage. These may be life-
threatening, such as heart attack,
stroke or kidney failure. Only regular
blood pressure monitoring enables
high blood pressure to be detected
early. You have chosen blood pres-
sure self-measurement and this
will contribute to your health care.
This is the only way to ensure
efficient protection against the
dangerous results which may affect
your heart and circulation.
2. Important notes for self-
measurement
䡵Self measurement of blood pres-
sure does not replace either
treatment or regular check-ups
by your doctor. The drug dose
prescribed by your doctor may
therefore on no account be
altered without consultation.
䡵Self-measurement of blood pres-
sure must be conducted regularly
and over a long period of time.
With the assistance of the blood
pressure values recorded regu-
larly by you in your blood pres-
sure diary, high blood pressure
can be detected early and your
doctor can initiate optimal treat-
ment. Individual readings are
situation-related and thus are
not useful.
䡵In order to compare values, it is
important that you always take
your blood pressure at rest. So
you should relax for 5 minutes
before taking a measurement.
䡵Even slight changes in internal
and external factors (e.g. deep
breathing, stimulants, talking,
excitement, climatic factors) lead
to fluctuations in blood pres-
sure. This is why your doctor and
pharmacist often obtain different
readings.
䡵Measure your blood pressure
regularly in the morning and
evening at about the same time,
as blood pressure fluctuates
during the course of the day.
䡵You should not move or talk
during the measurement process.
䡵Always measure blood pressure
on the naked upper arm, and
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Current supply
Open the battery cover on the
underside of the device. Insert
batteries (see chap. 12, Technical
specifications), ensuring correct
polarity (“+” and “–”). Close the
battery lid.
䡵If you do not intend to use the
device for a longer period of
time, please remove the batteries.
䡵In the interests of environmental
protection, used batteries should
not be disposed of in household
waste. Please observe current
regulations when disposing of
the batteries or use municipal
collecting bins.
䡵Do not discard with household
waste, but use specially
designated disposal facilities
(recycling centres etc.).
flashing arrow pointing down-
wards shows that the device is
checking itself automatically. A
beep sounds and the “0” appears
in the display which signals that
the unit is now ready to take a
new measurement. If the down-
ward arrow symbol “ ” is dis-
played, there is some air remain-
ing in the cuff. Release air using
the exhaust button until the “0”
appears.
䡵Pressurize the cuff using the
pumping bulb until you have a
pressure value which is suitable
for you. It should be approxi-
mately 30 mmHg higher than
your regular systolic blood pres-
sure and is shown on the display.
When pressurization is com-
pleted, Tensoval compact
automatically begins the meas-
urement. If the cuff was not
inflated enough or if the meas-
urement is disturbed, the arrow
pointing upwards “ ” appears.
Pump again until a high enough
pressure is reached.
䡵Important: do not move or talk
throughout the entire measur-
ing procedure.
䡵As pressure in the cuff decreases,
cuff is approx. 2.5 cm away from
the bend of the elbow (see fig.).
䡵The cuff should be firm but not
too tight. You should be able to
push one or two fingers between
the arm and the cuff. Note:
Uneven wrapping of the cuff can
lead to inaccurate results.
7. Measuring blood pressure
䡵It is recommended that blood
pressure measurements are car-
ried out whilst seated. Place your
arm with the palm upwards on a
support and make sure the cuff
is at the level of the heart.
䡵Do not turn the device on until
the cuff has been applied, other-
wise the cuff can become dam-
aged through the resulting
excess pressure.
䡵Press the START/STOP button. All
display symbols appear followed
by the last measured value. A
Pumping bulb tube
Cuff tube
English
ca. 2.5 cm
1110
5. Connecting the tubes
6. Applying the cuff
䡵Measurement should be taken
on the naked arm which usually
has the higher blood pressure
value.
䡵When using the draw-clamp
cuff, thread the end of the cuff
through the metal hoop if neces-
sary, so as to form a loop. In this
instance the Velcro fastener must
be on the outside. Wrap the cuff
round the upper arm, the tube
lies in the centre of the elbow
bend, pointing towards the
hand. Take the free end of the
cuff, wrap it firmly round the arm
and close the Velcro fastener.
䡵Check that the lower edge of the
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

䡵To switch off the device, simply
press the START/STOP button.
Otherwise the device will switch
itself off automatically after 3
minutes.
䡵If you wish to stop measurement
for any reason, simply press the
exhaust button. The measuring
process is interrupted and an
automatic fall in pressure occurs.
8. Maintenance
䡵Do not expose the device to
extreme temperatures, humidity,
dust or direct sunlight.
䡵This device consists of high qual-
ity precision components. Do not
drop the device and protect it
against hard knocks.
䡵Never open the device. Repairs
may only be carried out by quali-
fied individuals.
䡵Only use a soft, moistened cloth
regulations, such as, in Germany,
the Decree on Sales of Medical
Devices (Medizinprodukte-Betreiber-
verordnung). Measurement function
checks can be carried out either by
competent authorities, or authori-
sed maintenance providers for a fee.
10. Warranty
This product comes with a 3-year
warranty. Details of warranty con-
ditions and contact addresses can
be found in the separate warranty
document.
the heart symbol and the falling
cuff pressure are displayed. A
beep sounds which is synchron-
ised with your heartbeat.
䡵A beep indicates the end of
measurement. The systolic and
diastolic readings appear simul-
taneously on the display, with the
pulse rate appearing alternately
(see fig.)
䡵The reading is stored automatic-
ally.
䡵Deflate the cuff completely by
pressing the exhaust button.
English
11. Error displays
Error which has occurred Possible causes
Device will not switch on No batteries, they have been inserted
incorrectly or are empty.
The cuff was not inflated enough.
Pump again until a suitably high pressure is
reached.
The cuff was inflated to more than
280 mmHg. Deflate the cuff by pressing the
exhaust button.
to clean the device. Do not use
detergents or solvents.
䡵The cuff can be cleaned carefully
with a moist cloth and mild, pH-
neutral soap. Do not completely
immerse the cuff in water.
9. Checking the measurement
function
We recommend that measurement
function be checked at intervals of
two years in the case of profession-
al users, such as pharmacies,
medical practices and clinics. You
should also observe the national
Exhaust button
1312
All manuals and user guides at all-guides.com

English
12. Technical specifications
Measuring method: oscillometric
Display range: 0 – 280 mmHg
Measuring range: Systole (SYS): 50 – 270 mmHg
Diastole (DIA): 30 – 250 mmHg
Pulse: 40 – 200 Pulses/min.
Technical accuracy of
measurement: cuff pressure: +/– 3 mmHg
Pulse: +/– 5 % of displayed pulse frequency
Clinical accuracy of
measurement: complies with the EN 1060 standard, part 3.
Power supply: 4 x 1.5 V Mignon R6/LR6
Automatic cut-out: 3 minutes after end of measuring process.
Cuff: Normal cuff 22 – 32 cm
Storage capacity: 1 measurement
Operating conditions: Ambient temperature: +10 °C to + 40 °C
Relative humidity: 30 – 85 %
Storage/transport conditions: Ambient temperature: – 20 °C to + 60 °C
Relative humidity: 10 – 95 %
Serial number: see battery compartment
Error which has occurred Possible causes
Cuff was applied incorrectly or too loosely.
Measurement was disturbed due to speaking
or moving.
The pulse could not be measured accurately.
The battery is empty. Replace the battery.
The device has a technical problem. Contact
the shop where you bought the device or the
HARTMANN representation for your country.
Cuff will not inflate Cuff connection is incorrectly positioned in
device.
Implausible reading Incorrect cuff size.
Cuff placed on top of clothing.
Rolled up clothing impedes blood circulation.
Moving, talking or excitement during meas-
urement.
Deep breathing during measurement
process.
No relaxation before measurement.
Stimulants taken just before measurement.
Switch the device off if an error symbol appears. Check the possible causes
and note the instructions on self-measurement in Chapter 2. Relax for a
minute and take the measurement again. Do not move or talk during the
measurement.
1514
All manuals and user guides at all-guides.com

13. Legal requirements and
guidelines
Tensoval compact complies with the
requirements of the EC direc-
tive, 93/42/EEC on Medical devices
and bears the CE-marking.
The device complies with the EN
1060 standard relating to non-inva-
sive blood pressure monitors Part 1:
General requirements EN 1060-1:
1995 and Part 3: Additional require-
ments for electromechanical blood
pressure measuring systems EN
1060-3: 1997. Clinical testing of
measurement accuracy was
performed according to the testing
protocol recommended by EN 1060-
3 (according to DIN 58130 and
ANSI/AAMI SP10-1992).
Manufacturer:
PAUL HARTMANN AG
89522 Heidenheim
Germany
16 17
14. Accessories and spare parts
To ensure measurement accuracy,
only use original HARTMANN acces-
sories which may be obtained from
your pharmacist or specialist med-
ical supplier.
䡵Draw-clamp cuff
Code No.: 900 179
Upper arm circumference
22 – 32 cm
䡵Pumping bulb
Code No.: 900 190
English
All manuals and user guides at all-guides.com

䡵Pomiary ciśnienia tętniczego we
własnym zakresie muszą być
prowadzone przez dłuższy okres
czasu. Na podstawie wartości
ciśnienia tętniczego wpisywa-
nych regularnie do książeczki
kontroli ciśnienia krwi lekarz
może w porę rozpoznać nadciś-
nienie i określić optymalny spo-
sób leczenia. Wartości pojedyncze
zależą od stanów chwilowych
i z tego względu nie mogą być
miarodajne.
䡵Dla umożliwienia porównania
zmierzonych wartości pomiary
ciśnienia tętniczego muszą być
wykonywane zawsze w stanie
spoczynku. Dlatego też należy
odprężyć się przez 5 minut przed
pomiarem.
䡵Już niewielkie zmiany czynników
wewnętrznych lub zewnętrznych
(np. głębokie oddychanie, korzy-
stanie z używek, mówienie, stan
pobudzenia, czynniki klimatyczne)
prowadzą do wahań ciśnienia
tętniczego. Tym tłumaczy się
fakt, że lekarz lub farmaceuta
często uzyskują rozbieżne wyniki
pomiaru.
䡵Pomiary należy wykonywać regu-
larnie rano i wieczorem o tej
1. Ogólne informacje dotyczące
ciśnienia tętniczego
Serce człowieka uderza z częstotli-
wością około 60 do 80 razy na
minutę. Krew jest tłoczona przez
serce do tętnic zaopatrując orga-
nizm w tlen i niezbędne substancje
odżywcze. Aby strumień krwi dotarł
do najmniejszych nawet naczyń
krwionośnych musi być zapewnione
stałe ciśnienie tłoczenia krwi.
Ciśnie-nie to nazywane jest ciśnie-
niem tętniczym. Podczas pomiaru
ciśnienia tętniczego rejestrowane są
dwie wartości. Wartość skurczowa
to ciśnienie maksymalne w chwili
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące wartości
graniczne ciśnienia tętniczego:
Ocena Ciśnienie skurczowe Ciśnienie rozkurczowe
Optymalne do 120 mm Hg do 80 mm Hg
Normalne do 130 mm Hg do 85 mm Hg
W
artość graniczna normalna
130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hipertonia 1. stopnia 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hipertonia 2. stopnia 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hipertonia 3. stopnia powyżej 180 mmHg powyżej 110 mmHg
19
Polski
18
uderzenia serca. Wartość rozkurc-
zowa to ciśnienie krwi minimalne
między dwoma uderzeniami serca.
Mówi się wtedy o wartości ciśnienia
tętniczego np. 120/80, podawanej
w milimetrach słupka rtęci (mmHg).
Ciśnienie tętnicze u każdego
człowieka podlega stałym zmianom
i decyduje w ten sposób o wydol-
noś-ci organizmu. Wahania ciśnie-
nia tętniczego są więc zjawiskiem
zupełnie normalnym. Jeśli jednak
wartości ciśnienia w stanie
spoczynku są trwale podwyższone,
mówimy o hipertonii, czyli nadciś-
nieniu tętniczym.
Nadciśnienie tętnicze jest jedną z
najczęstszych przyczyn inwalidztwa
i śmierci. Wiele osób nie zdaje sobie
jednak sprawy z tego, że cierpi na
nadciśnienie. Dolegliwości pojawiają
się często dopiero w zaawansowa-
nym stadium tego schorzenia. Wiele
z nich może zagrażać życiu, np.
zawał serca, udar mózgu, czy też
niewydolność nerek. Tylko dzięki
regularnej kontroli ciśnienia tętni-
czego można w porę rozpoznać
nadciśnienie tętnicze. Państwo zde-
cydowali się na samodzielny pomiar
ciśnienia tętniczego, przyczyniając
się do ochrony własnego zdrowia.
Tylko w ten sposób można skutecz-
nie bronić się przed groźnymi choro-
bami serca i układu krążenia bę-
dącymi następstwem nadciśnienia.
2. Ważne wskazówki dla samod-
zielnego pomiaru
ciśnienia tętniczego
䡵Samodzielnie przeprowadzony
pomiar ciśnienia tętniczego nie
zastąpi leczenia ani regularnych
badań lekarskich. W żadnym
wypadku nie wolno samowolnie
zmieniać dawek leków przepisa-
nych przez lekarza.
All manuals and user guides at all-guides.com

Wąż pomki
Wąż mankietu
miejscach publicznych pojemni-
ków przeznaczonych do tego
rodzaju odpadów.
䡵Nie wyrzucać ze śmieciami
domowymi, lecz usuwać poprzez
specjalnie do tego celu stworzone
urządzenia/instytucje (np.
Recycling-Center etc.).
5. Połączenie węży
6. Zakładanie mankietu
䡵Pomiarów należy dokonywać na
odsłoniętym ramieniu, na którym
otrzymuje się wyższe wartości
ciśnienia krwi.
䡵W przypadku mankietu z klamrą
należy przeciągnąć jego koniec
Zabezpieczenie przed
porażeniem prądem
elektrycznym (typ B)
Przestrzegać instrukcji
obsługi
Pompka jest wykonana
z lateksu (z naturalnego
kauczuku), który może
powodować reakcje
alergiczne.
4. Zasilanie
Otworzyć osłonę wnęki na baterie
na spodniej stronie aparatu. Włożyć
baterię (patrz rozdz. 12 Dane
techniczne). Jednocześnie należy
zwrócić uwagę na właściwe
ułożenie biegunów („+“ i „– “).
Zamknąć osłonę wnęki na baterie.
䡵W przypadku dłuższych przerw
w stosowaniu aparatu wyjąć
z niego baterię.
䡵W trosce o środowisko naturalne
nie usuwać zużytych baterii wraz
z odpadami domowymi. Prosimy
przestrzegać obowiązujących
przepisów w zakresie utylizacji
lub korzystanie z ustawionych w
względu na zastosowaną metodę
oscylometryczną w niektórych
przypadkach uzyskać można
błędne wyniki względnie pomiar
nie nastąpi (Err).
䡵Kontrola ciśnienia tętniczego jest
niezwykle ważna w okresie ciąży,
gdyż ciąża prowadzić może do
zmiany tego ciśnienia. Jednak
wyniki pomiarów należy interpre-
tować wyłącznie w porozumieniu
z lekarzem.
3. Symbole na wyświetlaczu
Migocze w trakcie pomiaru
ciśnienia tętniczego i tętna
Wymienić baterię
Jeśli ciśnienie w napom-
powanym mankiecie jest
niewystarczające, należy
go napompować do
wyższych wartości.
Proszę opróżnić całkowicie
mankiet naciskając przycisk
spuszczający powietrze.
Błąd pomiaru, por. rozdz.11
21
Polski
20
samej porze, ponieważ ciśnie-
nie tętnicze zmienia się w ciągu
dnia.
䡵Podczas dokonywania pomiaru
nie wolno poruszać się ani roz-
mawiać!
䡵Mankiet należy zawsze zakładać
na odsłonięte ramię powyżej
zgięcia łokciowego. Należy rów-
nież zwracać uwagę, aby podwi-
nięte elementy ubrania nie
upośledzały przepływu krwi.
Pomiary powinny być dokonywa-
ne stale na tym samym ramieniu,
a przedramię powinno luźno
spoczywać na podłożu.
䡵Mankiet przeznaczony jest dla
ramienia o obwodzie 22 – 32 cm.
Przy obwodzie ramienia poza tym
zakresem nie można zagwaran-
tować prawidłowych wyników
pomiaru.
䡵Pomiędzy dwoma następującymi
po sobie pomiarami koniecznie
zachować co najmniej 1-minuto-
wą przerwę na odprężenie się,
ponieważ w przeciwnym razie
zmierzone wartości będą błędne.
䡵W przypadku ciężkich zaburzeń
rytmu serca (arytmii) pomiary
wykonywać wyłącznie po skon-
sultowaniu się z lekarzem. Ze
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

ca. 2,5 cm
przez metalową klamrę, tak aby
powstała pętla. Zapięcie rzepowe
powinno spoczywać na zewnątrz.
Nasunąć mankiet na ramię, prze-
wód powinien spoczywać na
środku zgięcia łokciowego i być
zwrócony w kierunku dłoni.
Chwycić wolny koniec mankietu
i owinąć go ściśle wokół
ramienia, a następnie sczepić
zapięcie rzepowe.
䡵Należy kontrolować, aby dolna
krawędź mankietu była oddalona
o około 2,5 cm od zgięcia
łokciowego (patrz rys.).
䡵Mankiet powinien przylegać
ściśle, ale nie zbyt mocno. Między
mankietem a ramieniem powinny
mieścić się jeden lub dwa palce.
Należy zwrócić uwagę, aby nie-
dokładne założenie mankietu nie
fałszowało wyników pomiaru.
w mankiecie. Synchronicznie
z uderzeniami serca słyszalny jest
sygnał akustyczny.
䡵Sygnał dźwiękowy informuje
o zakończeniu pomiaru. Na
wyświetlaczu ukażą się równo-
cześnie wartości ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego
zamiennie z wartością tętna
(patrz rys.).
䡵Zapis wyników pomiarów
odbywa się automatycznie.
䡵Proszę opróżnić mankiet naciska-
jąc guzik spuszczający powietrze.
䡵Chcąc wyłączyć aparat należy
nacisnąć przycisk START/STOP,
w przeciwnym razie aparat
wyłącza się automatycznie po
trzech minutach.
7. Pomiar ciśnienia tętniczego
䡵Zalecamy pomiar ciśnienia tętni-
czego w pozycji siedzącej. Oprzeć
swobodnie ramię z dłonią odwró-
coną ku górze opartą na stałym
podłożu, a następnie zwrócić
uwagę, aby mankiet znajdował
się na wysokości serca.
䡵Aparat włączać dopiero po nało-
żeniu mankietu, gdyż w przeciw-
nym razie mankiet ulec może
zniszczeniu wskutek zbyt dużego,
wytwarzającego się w nim ciś-
nienia.
䡵Nacisnąć przycisk START/STOP.
Na wyświetlaczu ukażą się
wszystkie jego segmenty, po
czym pojawi się wartość ostatnio
zmierzonego ciśnienia krwi.
Strzałka skierowana do dołu
oznacza, że aparat przechodzi
proces automatycznego samo-
sprawdzania. Po jego zakończe-
niu pojawia się krótki sygnał
akustyczny, a na wyświetlaczu
ukazuje się „0“, co oznacza, że
aparat znajduje się w stanie
gotowości do mierzenia. Jeśli na
wyświetlaczu wciąż widoczna
jest strzałka skierowana do dołu
„ “, oznacza to, że w układzie
23
Polski
22
znajduje się powietrze. Wówczas
należy wcisnąć przycisk
spuszczający powietrze, aż do
momentu, gdy na wyświetlaczu
ukaże się „0“.
䡵Następnie napompować mankiet
przy pomocy pompki do odpo-
wiedniej wartości ciśnienia czyli
o ok. 30 mmHg więcej od
ę spodziewanego ciśnienia
skurczowego krwi. Wartość ta
będzie ukazywana na
wyświetlaczu. Po zakończeniu
procesu pompowania mankietu
aparat Tensoval compact
rozpocznie automatycznie pomiar
ciśnienia. Jeśli ciśnienie
w napompowanym mankiecie
jest niewystarczające lub proces
pomiaru zostanie zakłócony, na
wyświetlaczu ukaże się strzałka
skierowana do góry „ “. Należy
wówczas dopompować mankiet
do wyższych wartości ciśnienia.
䡵Ważne: w czasie całej czynności
pomiaru nie wolno wykonywać
ruchów, ani rozmawiać.
䡵Podczas wypuszczania powietrza
z mankietu na wyświetlaczu
ukazuje się symbol serca oraz
wskazania opadającego ciśnienia
All manuals and user guides at all-guides.com

䡵Jeżeli z jakiegokolwiek powodu
zajdzie konieczność przerwania
czynności pomiaru, to wystarczy
nacisnąć przycisk spuszczający
powietrze. Następuje przerwanie
czynności pompowania lub
pomiaru i powietrze zostaje
wypuszczone automatyczne.
8. Pielęgnacja aparatu
䡵Nie wystawiać aparatu na od-
działywanie skrajnych temperatur,
wilgoci, kurzu lub bezpośrednich
promieni słonecznych.
䡵Aparat składa się z części precy-
zyjnych najwyższej jakości. Nie
dopuścić do upuszczenia aparatu.
Chronić przed silnymi wstrząsami.
䡵Nie otwierać aparatu. Napraw
dokonywać mogą wyłącznie
autoryzowani specjaliści.
䡵Aparat czyścić wyłącznie miękką,
lekko wilgotną ściereczką. Nie
stosować środków czyszczących
i rozpuszczalników.
䡵Mankiet można ostrożnie czyścić
ściereczką lekko zwilżoną
w łagodnej wodzie mydlanej.
Mankietu nie zanurzać w całości
w wodzie.
9. Kontrola techniczna
W przypadku aparatów stosowanych
profesjonalnie, np. w aptekach,
gabinetach lekarskich lub klinikach,
zalecamy przeprowadzanie co 2 lata
kontroli technicznej w zakresie
sprawności pomiarowej aparatu.
Kontrola techniczna pomiaru może
być przeprowadzona przez odpo-
wiednie służby lub autoryzowany
serwis.
10. Gwarancja
Udzielamy na ten produkt 3-letniej
gwarancji. Wskazówki dotyczące
warunków gwarancji i adresy kon-
taktowe znajdziecie Państwo w od-
dzielnej karcie gwarancyjnej i wyka-
zie punktów serwisowych.
11. Wyświetlenia błędów
Zaistniały błąd Możliwe przyczyny
Aparatu nie można Brak baterii, są niewłaściwie włożone lub
włączyć wyładowane.
Ciśnienie w napompowanym mankiecie jest
niewystarczające. Proszę dopompować
mankiet do wyższych wartości ciśnienia.
Ciśnienie w napompowanym mankiecie jest
wyższe niż 280 mmHg. Proszę opróżnić
mankiet naciskając na guzik spuszczający
powietrze.
Mankiet nałożono zbyt luźno lub nieprawid-
łowo.
Podczas pomiaru wykonywano ruchy lub
mówiono.
Wartość pulsu nie mogła być dokładnie
podana.
Bateria jest wyładowana i musi zostać
wymieniona.
Pojawia się problem techniczny. Proszę
skontaktować się z punktem serwisowym.
25
Polski
24
Przycisk spuszczający
powietrze
All manuals and user guides at all-guides.com

Zaistniały błąd Możliwe przyczyny
Powietrze nie jest Przewód łączący mankiet z aparatem nie jest
pompowane do mankietu prawidłowo przyłączony.
Niewiarygodne wartości Niewłaściwy rozmiar mankietu.
pomiaru Mankiet został nałożony na odzież.
Podwinięte elementy ubrania upośledzają
krążenie krwi.
Podczas pomiaru wykonywano ruchy,
mówiono lub wystąpił stan pobudzenia.
Podczas pomiaru wykonywano głębokie
oddechy.
Brak przed pomiarem przerwy relaksującej.
Konsumpcja używek bezpośrednio przed
pomiarem.
Po wyświetleniu symbolu błędu aparat wyłączyć. Sprawdzić możliwe przyczy
ny i zapoznać się ze wskazówkami o pomiarach we własnym zakresie zawar-
tymi w rozdziale 2. Odprężyć się przez minutę i pomiar wykonać ponownie.
Podczas pomiaru nie wolno wykonywać ruchów, ani mówić.
27
Polski
12. Dane techniczne
Metoda pomiaru: oscylometryczna
Zakres wskazań: 0 – 280 mmHg
Zakres pomiaru: ciśn. skurcz (SYS ): 50 – 270 mmHg,
ciśn. rozkurcz ( DIA ): 30 – 250 mmHg
cz›stość tętna: 40 – 200 razy/minutę
Dokładność techn. pomiaru: ciśn. w mankiecie: +/– 3 mmHg,
częstość tętna: +/– 5 % wskazanej wartości
Dokładność kliniczna
pomiaru: zgodnie z wymogami EN1060 część 3
Zasilanie: 4 x 1,5 V Mignon R6/LR6
Automatyczne wyłączenie: 3 minut po zakończeniu pomiaru
Obwód mankietu: mankiet dla ramienia o obwodzie 22 – 32 cm
Pojemność pamięci: 1 pomiar
Warunki robocze: temperatura otoczenia: +10 °C do + 40 °C
względna wilgotność powietrza: 30 – 85 %
Warunki składowania/
transportu: temperatura otoczenia: –20 °C do + 60 °C
względna wilgotność powietrza: 10 – 95 %
Numer seryjny: we wnęce na baterie
26
All manuals and user guides at all-guides.com

13. Ustawowe wymogi
i wytyczne
Tensoval compact spełnia wymogi
przepisów europejskich zawartych w
wytycznej 93/42/EWG o artykułach
medycznych i posiada znak CE.
Aparat spełnia m.in. kryteria Normy
Europejskiej „Przyrządy do pomiaru
tętniczego ciśnienia krwi metodami
nieinwazyjnymi“ – część 1: Wymogi
ogólne EN 1060-1:1995 i część 3:
Wymogi uzupełniające dla elektro-
mechanicznych systemów do pomi-
aru tętniczego ciśnienia krwi EN
1060-3: 1997. Kliniczną kontrolę
dokładności pomiaru przeprowadzo-
no według protokołów kontrolnych
zalecanych przez EN 1060-3
(według DIN 58130 oraz ANSI/AAMI
SP10-1992).
Producent:
PAUL HARTMANN AG
89522 Heidenheim
Niemcy
14. Wyposażenie dodatkowe
i części zamienne
Dla zapewnienia dokładności
pomiarów prosimy stosować
wyłącznie oryginalne wyposażenie
dodatkowe firmy HARTMANN, do
nabycia w aptekach i sklepach
prowadzących sprzedaż artykułów
medycznych.
䡵Mankiet z klamrą
numer artykułu 900 179
obwód ramienia 22 – 32 cm
䡵Pompka
numer artykułu 900 190
29
28
Polski
All manuals and user guides at all-guides.com

Magas vérnyomás a rokkantság és
halál egyik leggyakoribb oka. Sok
ember nem is tudja, hogy magas
vérnyomása van. Ez azért van, mert
a problémát csak akkor veszik észre,
amikor a betegségek, amelyekhez
vezet már előrehaladott állapotban
vannak. Ezek életveszélyesek
lehetnek, mint pl. szívinfarktus,
agyvérzés vagy veseelégtelenség.
Csak rendszeres vérnyomás
ellenőrzéssel lehet a magas vérnyo-
mást időben felismerni. Ön helyesen
döntött vérnyomása önálló ellenőr-
zése mellett, ezáltal hozzájárulhat
egészsége megőrzéséhez. Csak így
lehet hatékonyan a szívet és a vér-
keringést fenyegető következménye-
ket megelőzni.
2. Fontos ajánlások a vérnyomás
önálló méréséhez
䡵Az önálló vérnyomásmérés nem
helyettesít sem egy terápiát, sem
a rendszeres orvosi ellenőrző
vizsgálatokat. Az orvos által felírt
gyógyszerek adagolását nem
szabad önállóan semmi esetre
sem megváltoztatni.
䡵Az önálló vérnyomásmérést hos-
szabb időn át kell folytatni. A vér-
minimális nyomás a két szívverés
közötti pillanatban. Ha vérnyomásról
beszélünk, általában a következőt
mondjuk: 120/80, ami higanymilli-
méterben (mmHg) van megadva.
A vérnyomás minden embernél fo-
lyamatosan változik, és ezáltal meg-
teremti az előfeltételeket a test
teljesítőképességéhez. A vérnyomás
ingadozásai tehát teljesen normáli-
sak. Ha a vérnyomásértékek nyugal-
mi állapotban mérve tartósan maga-
sak, akkor beszélünk hypertoniáról
vagy magas vérnyomásról.
1. Általános tudnivalók a vér-
nyomáshoz
Az emberi szív percenként kb. 60 –
80-at ver. Ezáltal pumpálódik a vér
az artériás érrendszerbe, és ellátja a
testet oxigénnel és a többi szüksé-
ges tápanyaggal. Ahhoz, hogy a
véráramlás a legkisebb véredénybe
is eljusson, szükség van egy állandó
nyomásra – a vérnyomásra. A vér-
nyomásmérésnél két értéket hatá-
roznak meg. A systolés érték a
maximális nyomás a szívverés pilla-
natában. A diastolés nyomás a
31
Magyar
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következő határértékeket
állapította meg:
Értékelés Systolés nyomás Diastolés nyomás
Optimális 120 mmHg-ig 80 mmHg-ig
Normális 130 mmHg-ig 85 mmHg-ig
Határérték normális 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
1 fokú hipertonia 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
2 fokú hipertonia 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
3 fokú hipertonia 180 mmHg felett 110 mmHg felett
30
nyomás naplóban rendszeresen
rögzített vérnyomásértékek
segítségével időben fel lehet
ismerni a magas vérnyomást, és
az Ön kezelőorvosa optimálisan
összehangolhatja a terápiát. Az
egyenkénti mérési értékek
helyzettől függőek,ezért nem
kifejezők.
䡵A mérési értékek összehasonlítá-
sa érdekében a vérnyomást
mindig nyugalmi helyzetben kell
mérni. Ezért lazítson öt percet
nyugalmi helyzetben a méréselőtt.
䡵Már a külső és belső tényezők
csekély megváltozása is (pl. mély
lélegzés, élvezeti cikkek, beszéd,
izgatottság, időjárási faktorok)
a vérnyomásértékek eltéréséhez
vezethetnek. Ez a magyarázata
annak, hogy miért különböznek
gyakran az orvosnál vagy a
gyógyszertárban mért
eredmények.
䡵A vérnyomást mérje rendszere-
sen reggel és este ugyanabban
az időben, mert a vérnyomás a
nap folyamán változik.
䡵A mérési folyamat alatt nem
szabad mozogni vagy beszélni.
䡵A mandzsettát mindig fedetlen
felsőkarjára helyezze és ügyeljen
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

4. Áramellátás
Nyissa ki a készülék alsó oldalán
található elemtartó fedelét. Helyezze
be az elemet (lásd 12. fejezet,
műszaki adatok). Behelyezésnél
ügyeljen a helyes polaritásra („+” és
„–”). Zárja be az elemtartó fedelét.
䡵Távolítsa el az elemet a készülék-
ből, ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja.
䡵A környezetvédelem érdekében
nem szabad használt elemeket a
háztartási hulladékok közé dobni.
Kérjük, vegye figyelembe a min-
denkor érvényes előírásokat, és
használja a nyilvános gyűjtőhelye-
ket.
䡵Ne dobja a hőmérőt a háztartási
szemétbe, hanem speciális, erre
létrehozott hulladék- elhelyezőkbe
(anyag-központ, újrahasznosító,
központ stb.) vigye el.
arra, hogy a felgyűrt ruhadarab-
ok ne gátolják a vérkeringést.
Mindig ugyanazon a karján
végezze el a mérést és az alkarját
lazán támassza meg.
䡵A mandzsetta 22 és 32 cm
közötti felkar kerületre alkalmaz-
ható. Ezen tartományokon kívül
a mérési eredmények pontossága
nem garantálható.
䡵Két egymást követő mérés között
feltétlenül legalább 1 perc
nyugalmi szünetet kell tartani,
különben nem kaphatunk helyes
értékeket.
䡵Súlyos szívritmus zavaroknál
(arrhythmia) méréseket csak az
orvossal történő megbeszélés
után szabad elvégezni. Az oszcil-
lométeres mérési folyamat követ-
kezményeként egyes esetekben
helytelen mérési eredmények
születhetnek, ill. nem kapunk
mérési eredményt (Err).
䡵A vérnyomás ellenőrzése a ter-
hesség ideje alatt rendkívül fon-
tos, mert a vérnyomás a terhes
ség következtében megváltozhat.
A mérési eredményeket azonban
csak az orvossal történt megbe-
szélés után tekinthetjük értékel-
hetőnek.
33
Magyar
Mandzsetta-tömlő
Gumicső a felpumpáláshoz
3. Ellenőrző jelzések és
szimbólumok
Villog, ha a készülék mér,
és a pulzust állapítja meg
Elemet kell váltani
A felpumpálási nyomás
nem megfelelő mértékű.
Kérjük pumpálja fel
nagyobb értékre.
Eressze le teljesen
a mandzsettát a leeresztő
gomb segítségével.
Mérési hiba, lásd
11. Fejezet
Védelem áramütés ellen
(B típus)
Figyelembe kell venni
a kezelési utasítást
A felpumpáló ballon
természetes latexgumit
tartalmaz, ami allergiás
reakciókat válthat ki.
32
5. A tömlők összekötése
6. A mandzsetta felhelyezése
䡵A mérést a fedetlen karon
végezze amelyen a vérnyomás
értéke magasabb.
䡵A kapcsos mandzsettánál a
mandzsetta végét húzza át a
fémkengyelen úgy, hogy hurok
keletkezzen. A tépőzár a külső
oldalon helyezkedjen el. Húzza fel
a mandzsettát a karjára. A leve-
gőcső középen helyezkedjen el
a könyökhajlatban és mutasson
a kézfej irányába. Fogja meg a
mandzsetta szabadon lévő végét,
tekerje szorosan a karja köré és
zárja be a tépőzárral.
䡵Ellenőrizze, hogy az artérián a
mandzsetta alsó széle kb.
All manuals and user guides at all-guides.com

䡵A készülék kikapcsolásához meg
kell nyomni a START/STOP-kap-
csolót, ettől függetlenül három
perc után automatikusan kikap-
csolódik a készülék.
䡵Ha Ön a mérés folyamán valami-
lyen oknál fogva a mérést meg
akarja szakítani, akkor egysze-
rűen nyomja meg a leeresztő
gombot. A felpumpálási- és
mérési folyamat megszakad és
fellép automatikusan a nyomás-
csökkentés.
8. Gondozás
䡵Ne tegye ki a készüléket szélső-
séges hőmérsékletnek, nedves-
ségnek, pornak vagy közvetlen
napsugárzásnak.
䡵Ez a készülék nagy értékű, precí-
ziós darabokból áll, nem szabad
leejteni. Kérjük, óvja a készüléket
az erős rázkódástól.
ca. 2,5 cm
35
Magyar
Leeresztő gomb
34
ból távozik, látható a szív szimbó-
lum és a csökkenő mandzsetta-
nyomás. Az Ön szívverésének
megfelelően felhangzik egy
akusztikus jelzés szinkronban az
Ön szívverésével.
䡵Egy hang jelzi a mérés végét.
A kijelzőn megjelenik egyszerre
a systolés és diastolés vérnyo-
másérték váltakozva a pulzusér-
tékkel (lásd ábra).
䡵A mért adat automatikusan táro-
lásra kerül.
䡵Engedje ki a mandzsettából a
levegőt a leeresztő gomb segítsé-
gével.
az összes kijelző elem, majd a
legutoljára mért vérnyomás érték.
Egy lefelé mutató nyíl jelzi, hogy
a készülék önműködően ellenőrzi
magát. Egy hangjelzés és a kijel-
zőn egy 0 megjelenése jelzi, hogy
a vérnyomásmérő mérésre kész
állapotban van. Amennyiben a
kijelzőn a lefelé mutató nyíl „ ”
megmarad, az azt jelzi, hogy a
rendszerben még levegő talál-
ható. A leeresztő gomb segítsé-
gével engedje ki az összes leve-
gőt, míg a kijelzőn megjelenik a 0.
䡵Pumpálja fel a mandzsettát a
felpumpáló ballon segítségével a
kívánt nyomásmértékre. Ez kb. 30
higanymilliméterrel magasabb a
systolés értéknél és megjelenik a
kijelzőn. A felpumpálás befejezté-
vel a Tensoval compact auto-
matikusan elkezdi a mérést.
Amennyiben a felpumpáló nyo-
más nem elég nagy, vagy valami
zavarja a mérést, a kijelzőn meg
jelenik a felfelé mutató nyíl „ ”.
Pumpálja fel egy magasabb,
mérésre alkalmas nyomásértékre.
䡵Fontos: az egész mérési folya-
mat alatt nem szabad mozogni
és nem szabad beszélni.
䡵Mialatt a nyomás a mandzsettá-
2,5 cm-re van a könyökhajlattól
(lásd ábra).
䡵A mandzsetta legyen feszes, de
ne legyen szoros. Egy, vagy két
ujja férjen be a karja és a mand-
zsetta közé. Vegye figyelembe,
hogy nem egyenletes mandzsetta
felhelyezés estén hibás mérési
eredményeket kaphat.
7. A vérnyomás mérése
䡵Ajánlás szerint a vérnyomás
mérését ülve kell végezni.
Fektesse a karját felfelé fordított
tenyérrel lazán valamilyen alátétre
és ügyeljen arra, hogy a mand-
zsetta szívmagasságban legyen.
䡵A készüléket csak a mandzsetta
felhelyezése után kapcsolja be,
ellenkező esetben a mandzsetta
a túlnyomás következtében meg-
sérülhet.
䡵Nyomja meg a START/STOP
kapcsolót. A kijelzőn megjelenik
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Hibajelzések
Fellépett hibák Lehetséges okok
A készüléket nem lehet Elemek hiányoznak, helytelenül vannak behe-
bekapcsolni lyezve, vagy lemerültek.
A felpumpáló nyomás nem elegendő.
Pumpálja fel egy mérésre alkalmas
magasabb értékre.
A mandzsetta nyomás magasabb mint
280 mmHg. Eressze le a mandzsettát
a leresztő gomb segítségével.
A mandzsettát rosszul, vagy túl lazán
helyezte fel.
Mozgás vagy társalgás a mérés alatt.
A pulzusszámot nem lehetett pontosan
megállapítani.
Az elem lemerült, azt ki kell cserélni.
Műszaki probléma merült fel. Vegye fel
a kapcsolatot a szakszervizzel.
A mandzsetta nincs A mandzsetta csatlakozója nincs szabályosan
felpumpálva a készülékhez kapcsolva.
䡵A készüléket soha sem szabad
felnyitni. Javításokat csak erre
feljogosított szakemberek végez-
hetnek.
䡵A készüléket kizárólag puha,
megnedvesített ruhadarabbal
szabad tisztítani. Tisztító- vagy
oldószert nem szabad felhasználni.
䡵A mandzsettát óvatosan kicsit
megnedvesített ruhadarabbal és
gyenge szappanoldattal lehet
tisztítani. A mandzsettát nem sza-
bad egészében vízbe helyezni.
9. Műszaki ellenőrzés
Mi kétévenkénti mérésműszaki
ellenőrzést ajánlunk a professzioná-
lisan használt készülékekre, mint pl.
gyógyszertárakban, orvosi rendelők-
ben vagy klinikákon. Ettől függetle-
nül kérjük a törvényhozó által me-
gállapított nemzeti előírásokat
figyelembe venni, mint pl. a
Gyógyszertermék-Üzemeltetési-
Rendeletet (Medizinprodukte-Betrei-
berverordnung) Németországban.
A méréstechnikai ellenőrzést az
illetékes hatóság, vagy a gyártó
által jóváhagyott szakszerviz térítés
ellenében elvégzi.
10. Garancia
Ezért a termékért 3 év garanciát
vállalunk. A jótállás feltételei és a
kapcsolat-felvételi címek a mellékelt
garancialevélben találhatóak.
3736
Magyar
All manuals and user guides at all-guides.com

39
Magyar
12. Műszaki adatok
Mérési eljárás: oszcillométeres
Jelzési terület: 0 – 280 mmHg
Méréstartomány: systolés (SYS): 50 – 270 mmHg
diastolés (DIA): 30 – 250 mmHg
pulzus: 40 – 200 pulzus/perc
Műszaki mérési pontosság: mandzsetta nyomás: +/– 3 mmHg
pulzus: +/– 5 % a bemutatott pulzusszámhoz
Klinikai mérési pontosság: megfelel a z EN1060 3 rész követelményeinek
Energiaellátás: 4 x 1,5 V Mignon R6/LR6
Automatikus kikapcsolás: 3 perccel a mérés után
Mandzsetta mérete: normál mandzsetta 22 – 32 cm
Tároló kapacitás: 1 mérés
Üzemi követelmények: környezethőmérséklet +10 °C – + 40 °C
relatív légnedvesség 30 – 85 %
Raktározási-/szállítási
követelmények: környezethőmérséklet –20 °C – +60 °C
relatív légnedvesség 10 – 95 %
Szériaszám: az elemtartóban
Fellépett hibák Lehetséges okok
Nem értékelhető mérési Helytelen mandzsetta méret.
értékek A mandzsettát ruhadarabra vette fel.
A feltolt ruhadarabok akadályozzák
a vérkeringést.
Mozgás, beszélgetés vagy izgalom a mérés
alatt.
Mély lélegzés a mérési folyamat alatt.
Hiányzó pihenési szünet a mérés előtt.
Élvezeti cikkek bevétele közvetlenül a mérés
előtt.
A hiba szimbólum megjelenésekor kapcsolja ki a készüléket. Ellenőrizze a
lehetséges okokat, és vegye figyelembe az önálló vérnyomásméréshez adott
utalásokat a 2. fejezetben. Lazítson egy percig és mérjen ismét. A mérési
folyamat alatt nem szabad beszélni és mozogni.
38
All manuals and user guides at all-guides.com
Other manuals for Tensoval compact
1
Table of contents
Languages:
Other Hartmann Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Philips
Philips HeartStart M5066A owner's manual

Polished Brands
Polished Brands LUMISKIN AVA care guide

Lucci LEDlux
Lucci LEDlux KORRES LED MAKEUP MIRROR LIGHT 250915 installation instructions

DEAR DREW
DEAR DREW 00645 manual

Ceriotti
Ceriotti My 7243 quick start guide

Philips
Philips HB 577 operating instructions