Harvia ZG-900 User manual

27082012
Asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning
Instructions for Installation and Use
Gebrauchs- und Montageanleitung
Instrucciones de instalación y uso
Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo
Instructions d’installation et d’utilisation
Instructies voor de installatie en het gebruik
Kasutus- ja paigaldusjuhend
ZG-900

SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ..........................................................3
2. ASENNUSOHJE ........................................................4
3. VARAOSAT..............................................................5
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................3
2. MONTERINGSANVISNING ..........................................4
3. RESERVDELAR..........................................................5
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE...........................................6
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ...........................7
3. SPARE PARTS ..........................................................8
INHALT
1. GEBRAUCHSANLEITUNG ...........................................6
2. MONTAGEANLEITUNG ..............................................7
3. ERSATZTEILE ...........................................................8
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ..........................................9
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ..........................10
3. PIEZAS DE REPUESTO .............................................11
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO..............................................9
2. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE................................10
3. PEZZI DI RICAMBIO.................................................11
TABLE DES MATIÉRES
1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION................................12
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION.............................13
3. PIECES DETACHEES................................................14
INHOUD
1. GEBRUIKSAANWIJZING...........................................12
2. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE.......................13
3. RESERVEONDERDELEN............................................14
15
16
17
SISUKORD
1. KASUTUSJUHISED..................................................15
2. PAIGALDUSJUHISED...............................................16
3. VARUOSAD............................................................17
SATURS
18
19
AS20
TURINYS
18
19
20
21
22
23
.................................................21
22
23

FI SV
3
1. BRUKSANVISNING1. KÄYTTÖOHJE
Tuoksupumppu syöttää tuoksunestettä höyrynke-
hittimen tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppu
käynnistetään ohjauspaneelista, josta voi myös sää-
tää tuoksun voimakkuutta.
• Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
kuin käynnistät höyrynkehittimen.
• Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun
syöttö höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä
tuoksunesteen täytyy ensin kulkea putkiston
läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen
kulkua säätämällä tuoksun voimakkuus aluksi
täysille.
• Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään
käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään
kuivana.
• Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja
tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa
annettuja ohjeita.
Kuva 1.
Bild 1.
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
Doftpumpen matar in doftvätska bland ångan som
ånggeneratorn producerar. Starta doftpumpen vid
styrpanelen. Också doftintensiteten justeras vid
styrpanelen.
• Fäst pumpens sugslang på doftbehållaren innan
du startar ånggeneratorn.
• När doftpumpen används för första gången
börjar den inte genast ge doft i ångrummet
eftersom doftvätskan först ska pumpas genom
rörsystemet. Tips: du kan påskynda doft-
vätskans cirkulation genom att till en början
justera doftintensiteten till max.
• Se till att doftbehållaren inte töms under an-
vändningen. Pumpen får inte vara påslagen
utan doftämne.
• Använd bara doftvätskor som är avsedda för
att användas med ånggeneratorer. Följ förpack-
ningens anvisningar.

FI SV
4
2. MONTERINGSANVISNING2. ASENNUSOHJE
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
1. Ångmunstyck
2. Manuell avtappningsventil
3. Klämringskoppling 18 mm-G½"
4. Slamkopp
5. Styrpanel
6. Temperatursensor
Tillbehör och utrustning:
7. Automatisk avtappningsventi
8. Anslutningsstycke för doftpump
9. Doftpump
10. Doftmedel
1. Höyrysuutin
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili
3. Helmiliitin18 mm-G½"
4. Sakkakuppi
5. Ohjauspaneeli
6. Lämpöanturi
Lisäosat ja -varusteet:
7. Automaattinen tyhjennysventtiili
8. Tuoksupumpun liitospala
9. Tuoksupumppu
10. Tuoksuneste
Kuva 2. Höyrynkehitinjärjestelmän osat
Bild 2. Systemkomponenter för ånggenerator
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900
Kuva 3. Sähkökytkennät
Bild 3. Elektriska anslutningar

FI SV
5
Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman
lähellä höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy
ajan mittaan mahdollisimman vähän hajustejäämiä
(kuva 4/4).
Kuva 4.
Bild 4.
Anslutningspunkten för inmatningsslangen ska vara
så nära ångmunstycket som möjligt. På så sätt upp-
står det med tiden så lite doftrester i ångröret som
möjligt (bild 4/4).
21 3
1 Tuoksupumpun liitospala Anslutningsstycke för doftpump
2 Tuoksupumppu Doftpump
3 Tuoksupumpun letku Slangen till doftpump
3. RESERVDELAR
3. VARAOSAT
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.

EN DE
6
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. GEBRAUCHSANLEITUNG
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
grance to the steam pipe. You can activate the
fragrance pump from the control panel where you
can also adjust volume of fragrance.
• Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the
steam generator.
• During first use, the fragrance is not fed into
the steam room right from the start, as the
fragrance must run through the pipeline first.
Tip: you can speed up the process by setting
the fragrance intensity to maximum at first.
• Make sure that the fragrance container does
not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance.
• Only use fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
Figure 1.
Abbildung 1.
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
gibt sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Sie können
die Duftkonzentratpumpe vom Bedienfeld aktivieren
und von dort aus auch die Menge/Intensität der zu-
gegebenen Duftstoffe steuern.
• Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
Dampfgenerator einschalten.
• Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
da diese zuvor erst das komplette
Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
Intensität für die Zugabe der Duftstoffe
einstellen.
• Stellen Sie sicher, dass der Duftstoffbehälter
während des Betriebs nicht austrocknet.
Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat
betrieben werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Duftstoffe, die
für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.

EN DE
7
Figure 2. Steam generator system components
Abbildung 2. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
1. Steam nozzle
2. Manual discharge valve
3. Pipe adapter 18 mm-G½"
4. Sediment cup
5. Control panel
6. Temperature sensor
Optional parts and devices:
7. Automatic discharge valve
8. Connection part for fragrance pump
9. Fragrance pump
10. Fragrance
1. Dampfdüse
2. Manuelles Auslassventil
3. Rohradapter 18 mm-G½"
4. Auffangbecher für Ablagerungen
5. Bedienfeld
6. Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatisches Auslassventil
8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Duftkonzentratpumpe
10. Duftkonzentrate
2. MONTAGEANLEITUNG
Figure 3. Electrical Connections
Abbildung 3. Elektrische Anschlüsse
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900

EN DE
8
Figure 4.
Abbildung 4.
The joint between the feeding tube and the steam
pipe must be as close to the steam nozzle as pos-
sible. By doing this, as little fragrance residue as
possible will accumulate in the steam pipe in the
course of time (figure 4/4).
Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und
Dampfrohr muss so dicht wie möglich an der
Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass
sich im Dampfrohr mit der Zeit nur kleinste Mengen
an Duftstoffrückständen ablagern (Abbildung 4/4).
3. SPARE PARTS 3. ERSATZTEILE
21 3
1 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
2 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe
3 Replacement tube for fragrance pump Ersatzschlauch für Duftkonzentrat-Pumpe
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.

ES IT
9
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
1. INSTRUCCIONES DE USO 1. ISTRUZIONI PER L’USO
Figura 1.
Figura 1.
Cuando está activada, la bomba de fragancia ali-
menta la fragancia al tubo de vapor. Puede activar
la bomba de fragancia desde el panel de control,
desde donde también puede ajustar el caudal de
fragancia.
• Conecte la manguera de succión de la bomba
al envase de fragancia antes de encender el
generador de vapor.
• Durante el primer uso, la fragancia no se
alimenta a la sala de vapor desde el primer
momento, dado que debe recorrer primero
la tubería. Sugerencia: es posible acelerar el
proceso ajustando al máximo la intensidad de la
fragancia en un primer momento.
• Asegúrese de que el envase de fragancia no se
quede vacío durante el uso. No deberá dejarse
la bomba en funcionamiento sin fragancia.
• Use únicamente fragancias para uso exclusivo
en generadores de vapor. Siga las instrucciones
indicadas en el envase.
L’erogatore di fragranza, una volta acceso, inse-
risce una fragranza all’interno del tubo vapore. È
possibile attivare l’erogatore fragranza dal quadro
comandi, che consente inoltre di regolare la quanti-
tà della fragranza.
• Collegare il flessibile di aspirazione
dell’erogatore al deposito di fragranza prima di
accendere il generatore di vapore.
• Durante il primo utilizzo, la fragranza non
viene erogata nella cabina del bagno turco
dall’inizio, in quanto deve prima percorrere il
tubo. Suggerimento: è possibile accelerare il
processo impostando l’intensità della fragranza
al massimo all’inizio.
• Assicurarsi che il deposito di fragranza non si
esaurisca durante l’utilizzo. L’erogatore non
può essere privo di fragranza.
• Utilizzare solo le fragranze indicate per il
generatore di vapore. Osservare le istruzioni
sull’imballaggio.

ES IT
10
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900
Figura 2. Componentes del sistema generador de vapor
Figura 2. Componenti del generatore di vapore
Figura 3. Conexiones eléctricas
Figura 3. Collegamenti elettrici
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
1. Ugello vapore
2. Valvola di scarico manuale
3. Adattatore per tubi 18 mm-G½”
4. Contenitore dei sedimenti
5. Quadro di comando
6. Sensore temperatura
Optional e accessori:
7. Valvola di scarico automatica
8. Componente di raccordo per l’erogatore fragranza
9. Erogatore fragranza
10. Fragranza
1. Boquilla de vapor
2. Válvula de descarga manual
3. Adaptador de tubo de 18 mm-G½"
4. Vaso de sedimentos
5. Panel de control
6. Sensor de temperatura
Piezas y accesorios opcionales:
7. Válvula de descarga automática
8. Pieza de conexión de la bomba de fragancia
9. Bomba de fragancia
10. Fragancia
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 2. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE

ES IT
11
Figura 4.
Figura 4.
La unión entre el tubo de alimentación y la tubería
de vapor debe estar lo más cerca posible de la tobe-
ra de vapor. De esta forma, se acumulará el mínimo
posible de restos de fragancia en la tubería de vapor
con el paso del tiempo (figura 4/4).
Il giunto tra il tubo di alimentazione e il tubo vapore
deve essere quanto più vicino possibile al becco va-
pore. In questo modo, nel corso degli anni nel tubo
vapore si accumulerà la minor quantità possibile di
residui di fragranza (figura 4/4).
3. PIEZAS DE REPUESTO 3. PEZZI DI RICAMBIO
21 3
1 Pieza de conexión de la bomba de fragancia Componente di raccordo per l’erogatore fragranza
2 Bomba de fragancia Erogatore fragranza
3 Manguera de la bomba de fragancia Flessibile per l’erogatore fragranza
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.

FR NL
12
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. GEBRUIKSAANWIJZING
Figure 1.
Figuur 1.
Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente
l’arôme par le tuyau de vapeur. Vous pouvez activer
la pompe de diffusion de parfum à partir du pan-
neau de commande, où vous pouvez aussi ajuster
l’intensité du parfum.
• Reliez le tuyau d’aspiration de la pompe au
récipient de parfum avant de démarrer le
générateur de vapeur.
• À la première utilisation, l’arôme n’est pas
diffusé immédiatement dans le hammam car
il doit d’abord traverser le tuyau. Astuce :
vous pouvez accélérer le processus en réglant
l’intensité maximale d’arôme.
• Assurez-vous que le récipient de parfum ne
s’assèche pas en cours d’utilisation. La pompe
ne doit pas fonctionner à vide.
• Utilisez uniquement des parfums spécialement
destinés pour un usage avec générateur de
vapeur. Suivez les instructions figurant sur
l’emballage.
Na inschakelen geeft de geurpomp geur af aan de
damppijp. U kunt de geurpomp activeren vanaf het
besturingspaneel, waar u ook de hoeveelheid geur
kunt aanpassen.
• Bevestig de zuigbuis aan de geurtank alvorens
de dampgenerator in te schakelen.
• Bij het eerste gebruik zal de geur niet meteen
vanaf de start in de dampruimte terecht komen,
omdat de geur eerst door de leiding moet
lopen. Tip. U kunt dit proces bespoedigen door
de geurintensiteit eerst op het maximum in te
stellen.
• Zorg dat de geurtank niet opdroogt tijdens het
gebruik. De pomp mag niet zonder geurstof
ingeschakeld blijven.
• Gebruik alleen geuren die bedoeld zijn
voor gebruik bij dampgeneratoren. Volg de
instructies op de verpakking.

FR NL
13
Figure 2. Composants du système de générateur de vapeur
Figuur 2. Systeemonderdelen van de stoomgenerator
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
1. Stoommondstuk
2. Handmatige afvoerklep
3. Pijpadapter 18 mm-G½"
4. Bezinkselbeker
5. Bedieningspaneel
6. Temperatuursensor
Optionele onderdelen en apparaten:
7. Automatische afvoerklep
8. Aansluitdeel voor geurpomp
9. Geurstofpomp
10. Geurstof
1. Buse de vapeur
2. Soupape d’évacuation manuelle
3. Adaptateur de tuyau 18 mm-G½"
4. Récipient de sédiments
5. Tableau de commande
6. Capteur de température
Pièces et accessoires en option:
7. Soupape d’évacuation automatique
8. Raccord pour pompe de diffusion d'arôme
9. Pompe de diffusion d'arôme
10. Diffusion d´arôme
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900
Figure 3. Raccordement électrique
Figuur 3. Elektrische aansluitingen

FR NL
14
Figure 4.
Figuur 4.
La jointure entre le tuyau d’alimentation et le tuyau
de vapeur doit être aussi proche que possible de
la buse de vapeur afin d’empêcher l’accumulation
d’une quantité trop importante de résidus d’arôme
dans le tuyau de vapeur au fil du temps (figure 4/4).
De verbinding tussen de aanvoerbuis en de damp-
pijp moet zo dicht mogelijk tegen de verneveldop
zitten. Op die wijze zal zich na verloop van tijd zo
weinig mogelijk geurrestant ophopen in de damppijp
(figuur 4/4).
3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN
21 3
1 Raccord pour pompe de diffusion d’arôme Aansluitdeel voor geurpomp
2 Pompe de diffusion d’arôme Geurstofpomp
3 Tuyau pour pompe de diffusion d’arôme Slang voor geurpomp
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.

RU ET
15
1. KASUTUSJUHISED
Рисунок 1.
Joonis 1.
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
Находясьвовключенномсостоянии,устройствоподачи
ароматизатора подает ароматическое вещество в
паропроводящуютрубу.Спомощьюпанелиуправления
можноактивироватьустройствоподачиароматизатора,
а также регулировать количество подаваемого
ароматизатора.
• Подсоединитевсасывающийшлангустройства
подачиароматизаторакконтейнерус
ароматизаторомдовключенияпарогенератора.
• Вовремяпервогоиспользованияароматизатор
неподаетсявпарильнюсмоментавключения,
посколькусначалаондолженпройтипо
трубопроводу.Совет:можноускоритьэтот
процесс,еслисначалазадатьмаксимальную
интенсивностьподачиароматизатора.
• Следитезатем,чтобыприиспользованииемкость
сароматизаторомнеопустела.Устройствоподачи
ароматизаторанедолжноработатьвхолостую.
•
Lõhnaaine pump lisab sisselülitamisel aurutorusse
lõhnaainet. Saate lõhnaaine pumba aktiveerida juht-
paneelilt, kust saate ka reguleerida lõhna hulka.
• Ühendage pumba imivoolik lõhnaaine paagi
külge enne aurugeneraatori sisse lülitamist.
• Esmakordsel kasutamisel ei jõua lõhnaaine kohe
alguses aurusauna, kuna lõhnaaine peab esmalt
liikuma läbi torustiku. Nõuanne: saate protsessi
kiirendada seades lõhna intensiivsuse esialgu
maksimumile.
• Veenduge, et lõhnaaine paak ei saa kasutamise
ajal tühjaks. Pump ei tohi jääda ilma
lõhnaaineta.
• Kasutage ainult aurugeneraatorite jaoks
mõeldud lõhnaaineid. Järgige pakendil toodud
juhiseid.

RU ET
16
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
1. Auruotsik
2. Käsitsitühjendusklapp
3. Toru adapter 18 mm-G½"
4. Settenõu
5. Juhtpaneel
6. Temperatuuriandur
Valikulised osad ja lisatarvikud:
7. Automaatne tühjendusklapp
8. Lõhnaaine pumba ühendusdetail
9. Lõhnaaine pump
10. Lõhnaaine
1. Паровоесопло
2. Ручнойдренажныйклапан
3. Трубныйпереходник18мм-G½"
4. Отстойник
5. Панельуправления
6. Датчиктемпературы
Дополнительныедеталииаксессуары:
7. Автоматическийдренажныйклапан
8. Соединительный элемент устройства подачи
ароматизатора
9. Устройствоподачиароматизатора
10. Ароматизатор
Рисунок 3. Электропроводка
Joonis 3. Elektriühendused
2. PAIGALDUSJUHISED
Рисунок 2. Элементы системы парогенератора
Joonis 2. Aurugeneraatori süsteemi komponendid

RU ET
17
Рисунок 4.
Joonis 4.
Соединение между подающим трубопроводом и
паропроводящей трубой должно располагаться
максимальноблизко к паровомусоплу. Такой способ
позволитмаксимальносократитьколичествовозможных
отложенийароматизаторавпаропроводящейтрубесо
временем(рис.4/4).
Toitevooliku ja aurutoru vaheline ühendus peab ole-
ma võimalikult auruotsiku lähedal. Seeläbi koguneb
aja jooksul aurutorusse võimalikult vähe lõhnaaine
jääke (joonis 4/4).
3. VARUOSAD
21 3
1Соединительныйэлементустройстваподачиароматизатора Lõhnaaine pumba ühendusdetail
2Насосароматизатора Lõhnaaine pump
3Сменнаятрубканасосаароматизатора Lõhnaaine pumba asendustoru
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.

LV LT
18
80 mm
46 mm
101 mm
3 m
114 mm
1. zīmējums.
1 pav.
Ieslēgtā stāvoklī smaržas sūknis piegādā smaržu tvaika
caurulē. Smaržas sūkni var aktivizēt no vadības paneļa,
kurvararīnoregulētsmaržasapjomu.
• Pievienojietsūkņaatsūkšanasšļūtenipiesmaržas
tvertnespirmstvaikaģeneratoraieslēgšanas.
• Pirmāslietošanaslaikāsmaržanetiekpadotauz
tvaikanodalījumunopašasākuma,josmaržaiir
vispirmsjāizietcaurcauruļvadu.Ieteikums:procesu
varpaātrināt,smaržasintensitātisākumāiestatotuz
maksimālo.
• Pārliecinieties,vaismaržastilpnelietošanaslaikānav
tukša.Sūknisnedrīkstbūtieslēgtsbezsmaržas.
•
Įjungus aromato siurblys aromatą tieks į garo vamzdį.
Aromatosiurblįgalitesuaktyvinti naudodamiesivaldymo
skydeliu,taipgalitereguliuotiiraromatokiekį.
• Priešįjungdamigarogeneratorių,priekvapniojo
skysčioindoprijunkitesiurblioįsiurbimožarną.
• Naudojantpirmąkartą,aromatasneiškartopateks
įgarinępirtį,nesjispirmiausiaturipraeitipro
vamzdžius.Patarimas:šįprocesągalitepaspartinti,iš
kartonustatędidžiausiąaromatointensyvumą.
• Pasirūpinkite,kadnaudojantneišdžiūtųaromato
talpykla.Siurblyjevisadaturibūtikvapiųjųmedžiagų.
•

LV LT
19
1
1
2
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
910
10
9
7
7
8
8
+
1. Garopurkštukas
2. Rankinėišleidimosklendė
3. Vamzdžiųjungtis:Ø18mm-G½"
4. Nuosėdųindas
5. Valdymopultas
6. Temperatūrosjutiklis
Pasirenkamosiosdalysirpriedai:
7. Automatinisišleidimovožtuvas
8. Aromatosiurbliojungiamojidetalė
9. Aromatosiurblys
10.Kvapnusisskystis
1. Tvaikasprausla
2. Manuālsizplūdesvārsts
3. Caurulesadapteris,18mm-G½"
4. Ūdensizvadescaurule
5. Vadībaspults
6. Temperatūrassensors
PapildudetaĮasunpiederumi:
7. Automātisksizplūdesvārsts
8. Aromatizātorusūkņasavienojumadaļa
9. Hermētiskasavienojumakārba
10.Aromatizātors
2. zīmējums. Tvaika ģeneratora sistēmas sastāvdaĮas
2 pav. Garo generatoriaus sistemos komponentai
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
ZG-900
3. zīmējums. Pieslēgšana elektrotīklam
3 pav. Elektrinis prijungimas

LV LT
20
4. zīmējums.
4 pav.
Savienojumamstarppadeves cauruliuntvaikacauruliir
jāatrodasiespējamituvāktvaikasprauslai.Tādējādilaika
gaitā tvaika caurulē uzkrāsies iespējami mazāk smaržu
pārpalikumu(4/4zīmējums).
Jungtistarptiekimovamzdelioirgarovamzdžioturibūti
kuo arčiau garo purkštuko. Taip ilgainiui garo vamzdyje
kaupsiskuomažiauaromatolikučių(4/4pav.).
AS
21 3
1Aromatizātorusūkņasavienojumadaļa Aromatosiurbliojungiamojidetalė
2Hermētiskasavienojumakārba Aromatosiurblys
3Caurulepriekšaromatizātorasūkņa Kvepalųsiurbliovamzdelis
1.
2.
1.
4.
5.
2.
3.
Table of contents
Other Harvia Accessories manuals