Haussmann Xpert PNT147-R User manual

Modèle / Model:
PNT147-R
PNT147-R
68125014
Operator’s Manual (p.15)
Manuel de l’utilisateur (p.2)
COIL NAILERCOIL ROOFING NAILER
CLOUEUSE À BOBINE
POUR TOITURE
CLOUEUSE À BOBINE
POUR TOITURE
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, les procédures d'utilisation et la garantie.
Conservez-le avec votre facture d'origine dans un endroit sûr et au sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous aider.
Pour obtenir de l'aide pour le montage de votre produit, pour signaler
des pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute autre
information, veuillez composer notre numéro sans frais: 1-866-206-0888.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le
www.outilshaussmann.com
Our Customer service staff is available to help you.
For help with product assembly, to report damaged or missing parts, or
for any other information, please call our toll-free number:
1-866-206-0888.
Register your product
We invite you to register your product online to make future
communications easier. To do so, simply visit our website
www.haussmanntools.com.

FRANÇAIS
2PNT147-R
TABLE DES MATIÈRES
p.3
p.7
p.7
NOMENCLATURE DES PIÈCES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
p.2
SYMBOLES
p.8
p.10
p.12
p.13
LISTE DES PIÈCES
p.10
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
GARANTIE
PROCÉDURES D’UTILISATION
p.14
SCHÉMA
CARACTÉRISTIQUES
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur cet outil. Veuillez
les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles permettra d'utiliser l'outil plus facilement, et de façon plus sécuritaire.
Lisez le manuel d'utilisation: Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Risque de blessures graves corporelles: Ne placez jamais les mains ou toute autre
partie du corps dans la zone de décharge de fixation de la cloueuse. L'outil peut
éjecter une fixation, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Risque pour l’audition: Toujours porter une protection auditive lors de l'utilisation
de l’outil. Ne pas le faire peut entraîner la perte d'audition.
Protection des yeux: Toujours porter des lunettes de sécurité, des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial lors de l'utilisation du produit.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Les mises en garde et les précautions dont il est question dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et les situations possibles.
L'utilisateur doit comprendre qu'il est impératif de faire preuve de jugement et de prudence.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque de blessure grave, ne tentez pas
d'utiliser cet outil avant d´avoir lu entièrement le manuel et de l´avoir compris.
Conservez ce manuel et consultez-Ie fréquemment pour une utilisation sécuritaire
par toute personne qui utilise cet outil.
CONSERVEZ CE MANUEL: Gardez ce manuel qui contient les avertissements de
sécurité, les précautions à prendre, le mode de fonctionnement, les inspections et
l'entretien à effectuer. Gardez ce manuel et le reçu dans un endroit sec et sécuritaire
pour référence ultérieure.

3
FRANÇAIS
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
INSTRUCTIONS RELATIVES AU RISQUE D'INCENDIE OU AU RISQUE DE
BLESSURES.
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation des outils, il est toujours essentiel de suivre
les mesures de sécurité de base, y compris celles qui suivent.
ZONE DE TRAVAIL
Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Des établis encombrés et des
endroits sombres présentent des risques d'accidents.
N'utilisez pas l'outil en présence de vapeurs explosives (comme celles dégagées
par des liquides, des gaz ou des poussières inflammables). Les étincelles
générées par l'outil peuvent enflammer les liquides, les gaz ou les poussières
inflammables.
Éloignez les curieux, les enfants et les visiteurs de Ia zone de travail lorsqu'on
utilise l'outil. Une distraction peut entraîner une utilisation inappropriée et causer
des blessures.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Portez toujours des lunettes de sécurité. L'utilisateur et Ies autres personnes se
trouvant dans la zone de travail doivent toujours porter des lunettes des sécurité
avec des écrans de protection latéraux conformes aux stipulations de l'ANSI.
Les lunettes de protection assurent une protection contre les fixations et les
débris pouvant causer des blessures graves aux yeux.
Portez toujours une protection auditive Iorsque vous utilisez l'outil. Une
exposition prolongée à des bruits de grande intensité risque de causer une perte
auditive.
Portez un équipement de protection. ll faut utiliser un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité à semelle antidérapante et un casque, en fonction
des conditions de travail. Portez un masque complet si vous produisez de la
limaille ou des copeaux de bois.
Portez des vêtements appropriés. Évitez de porter des vêtements amples ou des
bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, Ies vêtements et Ies
gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs pourraient se prendre dans les pièces mobiles.
Demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de
jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas l'outil si vous
êtes fatigué ou lorsque vous avez pris de Ia drogue, de l'alcool ou des
médicaments. De graves blessures peuvent résulter d'un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil.
Évitez les déclenchements accidentels. Éloignez les doigts de la détente lorsque
vous ne clouez pas, particulièrement lorsque vous connectez l'outil à la source
d'alimentation en air.Assurez-vous que l’interrupteur est hors tension avant
brancher l'alimentation en air. Ne pas transporter l'outil avec le doigt sur
l’intrrupteur ou relier l'outil à l'alimentation en air lorsque la gâchette est
enfoncée.
Gardez les pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps. N'utilisez pas
l'outil sur une échelle ou sur une surface instable. La stabilité sur une surface
solide permet de mieux contrôler l'outil dans des situations inattendues.
Assurez-vous que Ie boyau d'air n'est pas obstrué ou partiellement bouché. Des
tuyaux emmêlés ou enchevêtrés risquent de vous faire perdre l'équilibre ou
tomber, d'endommager l'outil et de causer des blessures.
N'attachez pas Ie boyau d'air ou l'outil à votre corps. Attachez le boyau à la
structure pour réduire le risque de perte d'équilibre si le boyau se déplace.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Ne pointez jamais l'outil vers
vous ou vers d'autres personnes, qu'il contienne ou non des fixations.

FRANÇAIS
4PNT147-R
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
!
!
Lavez vos mains après avoir manipulé l'outil. Cet outil ou son cordon d'alimentation
peut contenir des produits chimiques pouvant causer des cancers et des
malformations congénitales ou des dommages au système reproducteur.
AVERTISSEMENT! N'enfoncez pas de clou par-dessus un autre clou. Ceci pourrait
faire dévier le clou et le diriger vers une personne, ou provoquer un recul de l'outil,
ce qui pourrait causer des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT! Retirez le doigt de la gâchette lorsque vous n'enfoncez pas de
fixations. Ne jamais transporter l'outil avec le doigt sur la gâchette, l'outil pourrait
projeter une fixation.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Connaître cet outil. Lisez le manuel attentivement, apprenez son application et ses
limites, ainsi que les risques spécifiques relatifs à cet outil.
Utilisez uniquement les fixations répertoriées dans la section Accessoires de ce
manuel. Les fixations qui n'ont pas été identifiées pour utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil peuvent entraîner un risque de blessures ou des dommages à
l'outil.
AVERTISSEMENT! Débranchez l’outil de l’alimentation d’air avant de dégager les
blocages, avant de faire les ajustements, ou l'entretien, de dégager les blocages, de
quitter la zone de travail, ou retirer les fixations de l'outil. Ces mesures de précaution
réduisent les risques de blessures aux personnes.
Vérifez l'alignement et le coincement des pièces mobiles, le degré d'usure des
pièces ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. Des outils
mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
Prenez soin de vos outils. Gardez vos outils propres. Un outil bien entretenu
réduit le risque de blocage et est plus facile à contôler.
Rangez l'outil hors de la portée des enfants et de toute autre personne qui n'en
connaît pas Ie fonctionnement. Les outils sont dangereux dans des mains
inexpérimentées.
N'utilisez pas l'outil si le bouchon de marteau ne fonctionne pas. Tout outil dont le
bouchon de marteau ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez le bon outil pour votre application. L'outil approprié fera
mieux le travail et de façon plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique de tenir en place et de supporter
l'ouvrage sur une plateforme stable. Maintenir l'outil avec votre main ou contre votre
corps est instable et risque de causer la perte de contrôle de l'outil.
Assurez-vous que les poignées sont sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N'utilisez pas de
Iiquide de frein, d'essence, de produits à base de pétrole ou tout autre diluant
puissant pour nettoyer votre outil.
N'utilisez pas l'outil comme un marteau.
N'utilisez jamais cet outil lorsqu'une fixation est dirigée vers autre chose qu'une pièce
à travailler.
Ne jamais utiliser de l'essence ou d'autres liquides inflammables pour nettoyer cet
outil. Ne jamais utiliser l'outil en présence de liquides ou gaz inflammables. Les
vapeurs peuvent s'enflammer par une étincelle et causer une explosion qui
entraînera la mort ou des blessures graves.
Ne pas retirer, modifier, bloquer la gâchette ou la rendre inutilisable. Ne pas utiliser
l'outil qui a été modifié de façon similaire. La mort ou des blessures graves
pourraient en résulter.

FRANÇAIS
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ne pas toucher la gâchette si l'on enfonce des clous. Ne jamais fixer le tuyau d'air
à l'outil ou transporter l'outil tout en toucher la gâchette. L'outil peut éjecter un
projectile qui entraînera la mort ou des blessures graves. Régler la gâchette à la
position de sécurité lorsqu'il n'est pas utilisé.
Toujours utiliser un raccord ou connecteur de boyau avec l'outil de façon à ce que
toute la pression d'air s'échappe lorsque l'outil est déconnecté. Ne pas utiliser un
clapet ni autre raccord qui permet à l'air de rester dans l'outil. La mort ou des
blessures graves pourraient survenir.
Ne jamais placer les mains ou toute autre partie du corps dans la zone de
projection des fixations. L'outil peut éjecter un projectile et entraîner la mort ou
des blessures graves.
Ne jamais transporter l'outil par le tuyau d'air ou tirer sur le tuyau pour éloigner
l'outil du compresseur. Garder les tuyaux à l'écart de la chaleur, de l'huile et des
arêtes vives. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Des blessures
corporelles ou des dommages d'outil pourraient se produire.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Respecter l'outil comme un
outil de travail; ne pas se bousculer. Toujours garder les autres à une distance
sécuritaire de la zone de travail en cas d'éjection accidentelle des attaches. Ne
pas pointer l'outil vers vous-même ou toute autre personne, que l'outil contienne
ou non des attaches. Le déclenchement accidentel de l'outil peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Ne pas laisser tomber ou lancer l'outil. Une chute ou un lancement de l'outil peut
entraîner des dommages qui rendra l'outil inutilisable ou dangereux. Si l'outil a été
échappé ou lancé, examiner soigneusement les parties pliées, fissurées ou
brisées et les fuites d'air. Arrêter et réparer avant d'utiliser l'outil, ou des blessures
graves pourraient survenir.
Évitez d'utiliser l'outil lorsque le chargeur est vide. L'usure accélérée de l'outil peut
se produire.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux d'alimentation d'air et raccords avant de
brancher l'outil à une alimentation d'air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés. La performance ou la durabilité de l'outil peut être réduite.
Ne pas utiliser l'outil s'il y a des fuites d'air ou si l'outil ne fonctionne pas
correctement.
Ne pas utiliser l'outil s'il ne contient pas une étiquette d'avertissement lisible.
ENTRETIEN
Utilisez uniquement les accessoires spécifique à votre modèle, qui sont identifiées
par le fabricant de l'outil.
Lors de l'entretien d'un outil, utilisez uniquement les pièces de rechange
identiques. Utilisez uniquement les pièces autorisées.
Utilisez uniquement les lubrifiants fournis avec l'outil.
L'outil ne doit être réparé que par un réparateur qualifié.
UTLISATION
N'enfoncez pas de fixations près du bord de la pièce. La pièce risque de se
fendre, de faire ricocher la fixation et de blesser l'utilisateur ou une autre
personne.
Ne déplacez pas l'outil avec le doigt sur la détente. Cela pourrait causer un
déclenchement accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consultez le manuel pour connaître les différentes méthodes de
déclenchement.
Dans le cadre d'une utilisation normale, l'outil aura un recul immédiatement après
avoir enfoncé une fixation. C'est une fonction normale de l'outil. Ne tentez pas
d'empêcher le recul en retenant l'outil contre l'ouvrage. La restriction du recul
pourrait causer l'éjection d'une seconde fixation. Tenez fermement la poignée et

FRANÇAIS
6PNT147-R
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
laissez l'outil faire le travail. Ne pas tenir compte de cette mise en garde pourrait entraîner
des blessures graves.
N'enfoncez pas de fixations sur d'autres fixations ou avec l'outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer le ricochet des fixations et provoquer des blessures.
N'actionnez pas l'outil à moins de vouloir enfoncer une fixation dans la pièce.
Utilisez toujours l'outil avec précaution:
a) Respectez votre outil en tant qu'instrument de travail.
b) Ne jouez pas avec l'outil.
c) N'appuyez jamais sur la détente à moins que l'embout ne soit dirigé vers l'ouvrage.
d) Gardez les autres à une distance sécuritaire de l'outil lorsque vous l'utilisez. Une
activation accidentelle pourrait se produire et entraîner des blessures.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
Le raccord de l'outil ne doit pas retenir la pression lorsque l'alimentation en air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé, l'outil pourrait demeurer chargé d'air
après avoir été débranché et être en mesure d'enfoncer une fixation même après le
dèbranchement du tuyau d'air, pouvant ainsi entraîner des blessures.
N'utilisez aucun type de gaz réactif, notamment l'oxygène et les gaz combustibles
comme source d'énergie. N'utilisez que de l'air comprimé filtré, lubrifié et contrôlé.
L'utilisation d'un gaz réactif plutôt que d'air comprimé pourrait causer l'explosion de l'outil,
ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
N'utilisez qu'une source d'alimentation en air comprimé dont la pression est contrôlée afin
de limiter la pression d'air de l'outil. La pression contrôlée ne doit pas excéder 110 lb/po
2
.
Dans l'éventualité d'une défaillance du régulateur, la pression de l'outil ne doit pas excéder
120 lb/po
2
. L'outil pourrait exploser, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Déconnectez toujours la source d'alimentation en air:
a) avant de faire des réglages.
b) pendant l'entretien de l'outil.
c) lorsque vous libérez des fixations coincées.
d) lorsque l'outil n'est pas utilisé.
e) lors d'un déplacement vers une autre zone de travail, afin d'éviter une activation accidentelle
pouvant causer des blessures.
Ne jamais se connecter à une source d'air qui pourrait dépasser 180 lb/po². Une
surpression de l'outil pourrait conduire à l'éclatement, le fonctionnement anormal, la
rupture de l'outil ou des blessures graves aux personnes. Utilisez uniquement de l'air comprimé
propre et sec, réglé à la pression nominale ou à la plage de pression nominale indiquée sur
l'outil. Toujours vérifier avant d'utiliser l'outil que la source d'air a été ajustée à la pression d'air
nominale ou àla plage nominale de pression d'air.

CARACTÉRISTIQUES
7
FRANÇAIS
Pression de fonctionnement: 70 à 110 lb/po2
Pression maximale: 120 lb/po2
Capacité du magasin: 120 clous
Entrée pneumatique: 1/4 po (6 mm) NPT
ACCESSOIRES
Huile pour outils pneumatiques
Lunettes de sécurité
4 clés hexagonales
Coffret de transport
La figure 2 identifile les composantes principales de la cloueuse à
bobine HAUSSMANN XPERT:
A. Déflecteur d'air
B. Corps
C. Poussoir de contact
D. Bouton de réglage de profondeur
E. Magasin
F. Prise d'air
G. Déclencheur
H. Sélecteur de mode du déclencheur
La cloueuse HAUSSMANN XPERT est une cloueuse pneumatique de service léger
et alimentée par bobine, qui utilise l’air comprimé comme source de puissance.
S'utilise sur le toit, sous-couche, revêtement mural, charpente et terrasse. Le
magasin à grande capacité permet de fixer un ensemble complet de bardeaux. L'outil
est léger et bien équilibré pour une utilisation facile.
Enfonce des clous de toiture standard retenus à 15º, de diamètre 0,098 po à
0,12 po (2,5 - 3,05 mm), de longueur 3/4 po à 1-3/4 po (19 - 45 mm)
Fig.1
3/8 po (9,5 mm) 3/8 po (9,5 mm)
1/8 po (3,05 mm)
3/4” (19 mm)
1-3/4 po (45 mm)
1 po (25 mm)
5/8 po (16 mm)
5/16 po (7,9 mm)
5/16 po (7,9 mm)
1/8 po (3,05 mm) 5/16 po (7,9 mm)
21/32 po (17 mm)
15o
15o
Min.
Max.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
B
CD
E
H
F
G
Fig.2
A

Fig.4
PNT147-R
8
PROCÉDURES D’UTILISATION
FRANÇAIS
!
MISES EN GARDE:
Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les boyaux, tuyaux,
raccords, filtres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 lb/po2ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
au dégagement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de
déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
!
MISES EN GARDE:
Pointez toujours l’outil loin de vous et des autres personnes.
Branchez toujours l’outil à l’alimentation pneumatique avant de charger les clous.
Ne chargez pas les clous lorsque le mécanisme de sécurité ou la détente sont enfoncés.
Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque vous
préparez ou utilisez cet outil.
N’utilisez jamais un outil qui présente une fuite d’air ou qui a besoin de réparations.
Raccord de conduite d’air: La cloueuse à bobine devrait être équipée d’un
raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d’alimentation d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée
lorsque le raccord est déconnecté.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu et compris ce guide dans son intégralité, branchez l’outil à la conduite
pneumatique.
2. Mettez le compresseur d’air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l’outil à la page suivante
concernant ce réglage).
MISE EN SERVICE
SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
La cloueuse à bobine HAUSSMANN XPERT a été conçue pour fonctionner avec une
source d’air comprimé, régulé entre 70 et 110 lb/po2. Il est préférable d’utiliser un
système incorporant un filtre, un régulateur de pression et un huileur automatique,
situé aussi près de l’outil que possible. Une distance de moins de 15 pieds (5 mètres)
est idéale. N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille. Voir la figure 3 ci-dessous:
L’air comprimé contient toujours de l’humidité et d’autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un filtre pour conduite d’air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la
durée de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte
suffisamment d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2
gouttes d’huile dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de
travail. Si vous en ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie d’échappement
de l’outil lors du déclenchement. (Fig.4)
Tuyau
pneumatique
Filtre
Huileur
Régulateur
Cloueuse à bobine
Raccord rapide
Conduite pneumatique
Fig.3

PNT142-R
9
FRANÇAIS
PROCÉDURES D’UTILISATION
!
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Appuyer sur le bouton de dégagement, ouvrir le couvercle du dispositif
d’avance et le couvercle du chargeur.
2. Régler le support de clou à la longueur désirée. Le support de clou peut se lever
et être pivoté selon la longueur de clous utilisés pour la toiture. La position la plus
basse est utilisée pour les clous de 1-3/4 po (45 mm), la positon centrale pour
les clous de 1-1/4 po (32 mm) et de 1-1/2 po (38 mm), et la position supérieure
pour les clous de 3/4 po (19 mm).
3. Retirer le dispositif de retenue du rouleau de clous, dérouler environ 3 clous, et
placer le rouleau dans le support à clou en insérant le deuxième clou dans les
pinces d’avance.
4. Fermer le couvercle du chargeur. Fermer et verrouiller le couvercle du dispositif
d’avance.
5. soit dirigé loin de l’utilisateur.
6. Régler le guide de bardeau en desserrant la vis et glissant le guide à la
position désirée. Serrer la vis fermement. (Le guide de bardeau peut être utilisé
pour aider à positionner le bardeau qui doit être fixé en place, à une distance
précise du bord avant de la rangée de bardeaux précédente.)
UTILISATION DE L’OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL avant
d’utiliser l’outil. Cet outil peut être utilisé de deux façons :
MODE SÉQUENTIEL: (Fig.5)
1. le haut.
2. Placez la pointe poussoir de contact sur la pièce.
3. Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
4. Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement séquentielle est la façon la plus précise d’enfoncer les clous.
MODE PAR COUPS ET MODE SÉQUENTIEL:
1. le bas.
2. Tenez la pointe de contact à l’écart de la surface.
3. Appuyez sur le déclencheur.
4. En tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyez la pointe de la cloueuse
cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
ATTENTION:
Ne pas laisser le doigt sur la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou pourrait être
projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
Diriger l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne pas enfoncer des clous trop près du bord de la pièce à travailler, dans
pourraient ricocher et causer des blessures.
Débrancher l’outil du tuyau d’air avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer
l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
fonctionnement de la gâchette et du mécanisme de sécurité. Ne pas utiliser
l’outil si la gâchette ou le mécanisme ne fonctionne pas, s’il y a une fuite d’air
ou si celui-ci doit être réparé.
Fig.5
A

PNT147-R
10
PROCÉDURES D’UTILISATION
FRANÇAIS
!
!
!
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air autour de la
détente Le joint torique de la tige de soupape de
détente est usé et/ou endommagé
Le joint torique de la soupape de tête de la
détente est usé et/ou endommagé
Présence de corps étrangers
Fuite d’air à la section
inférieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Le joint torique entre la partie avant et le
boîtier est endommagé
Le butoir est endommagé Remplacer le butoir
Renferme des corps étrangers à la section
de contact entre le butoir et le boîtier Désassembler et nettoyer
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé est contrôlée par le bouton de réglage
de la profondeur, accessible par la fenêtre à l’avant du protecteur de plastique. La
profondeur est réglée au maximum en usine.
Faites un essai en enfonçant un clou dans un échantillon du matériau que vous
changement, tourner le bouton de réglage dans le sens horaire (vers le haut) pour
augmenter la profondeur, et dans le sens anti-horaire (vers le bas) pour réduire
DÉCOINCER UN CLOU
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air.
1. Ouvrir le couvercle du dispositif d’avance et du chargeur. Enlever tous les clous
restants dans le chargeur.
2.
3. Suivre les directives de la section Préparation de l’outil pour recharger les
clous.
ENTRETIEN
NETTOYER ET VÉRIFIER AVANT CHAQUE UTILISATION
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant de le nettoyer et de
nouveau de l’outil.
l’extérieur de l’outil au besoin seulement. Ne pas faire tremper l’outil dans un
de ces produits nettoyants. De telles solutions peuvent endommager les pièces
internes de l’outil.
est complet et fonctionnel : aucune pièce manquante, desserrée ou coincée.
S’assurer que les vis sont bien serrées. Une vis desserrée peut causer des
blessures ou endommager l’outil.
Si l’outil est utilisé sans huileur automatique, placer 5 ou 6 gouttes d’huile dans
l’entrée d’air au début de chaque journée de travail.
DÉPANNAGE
ATTENTION : Débrancher l’outil de la source d’air avant d’effectuer toute
procédure de service.

11
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fuite d’air à la section
supérieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Le joint torique est endommagé
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche
Impossibilité d’actionner
l’outil Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort du capuchon de cylindre est
endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
La soupape est collée au capuchon de
cylindre
La lame enfonce les clous
trop profondément. La position de support de sécurité est
incorrecte Pivoter le bouton de réglage de profondeur
pour déplacer le support de sécurité vers
le bas
La pression d’air est trop élevée Diminuer la pression d’air
Manquement de clous /
alimentation intermittente. Présence de corps étrangers entre le petit
piston et le petit cylindre
Le joint torique sur le petit piston est usé et
endommagé
Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort sur le petit piston est
endommagé Remplacer le ressort du petit piston
Pression d’air trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lb/po 2
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer toutes les vis
Le crochet d’arrêt ne peut pas retenir les
clous Remplacer le ressort conique du crochet
d’arrêt
Clous pliés Utiliser les clous recommandés
Grosseur de clous incorrecte Utiliser les clous recommandés
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche / resserrer la vis
Le petit piston est sec Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs
gouttes d’huile pour outil pneumatique dans
Le butoir du petit piston est usé et
endommagé piston
Le crochet d’alimentation se coince Nettoyer le crochet d’alimentation et le
ressort de torsion
La longueur de clou ne correspond pas
à l’espace de chargement du boîtier des
clous
Régler l’écrou de réglage sur la partie
inférieure du boîtier de clous selon la
longueur des clous
sont brisés Cesser l’usage du rouleau

PNT147-R
12
FRANÇAIS
GARANTIE
DÉPANNAGE
!
PROBLÈME CAUSE MESURE CORRECTIVE
Fonctionne lentement ou
éprouve des pertes de
pression
Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort à l’intérieur du capuchon de
cylindre est endommagé Remplacer le ressort à l’intérieur du
capuchon de cylindre
Des corps étrangers ont pénétré entre
l’assemblage du piston et le cylindre
Le cylindre n’est pas assemblé à la position
initiale Réassembler après le désassemblage
Le joint torique sur la soupape est sec
après le désassemblage
La pression d’air est trop basse Augmenter la pression d’air sans excéder
une pression de 120 lb/po
2
Le marteau est usé Remplacer l’assemblage de piston
Le diamètre interne du boyau pneumatique
est trop petit Utiliser un boyau pneumatique de diamètre
interne plus gros
Les clous sont coincés. Les clous sont de dimensions incorrectes Utiliser les clous recommandés
sont brisés Cesser l’usage du rouleau
AVERTISSEMENT: Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé.
Merci d'avoir acheté cet outil HAUSSMANN XPERT. Ces outils ont été conçus
pour répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour
usage domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date
d'achat. Cette garantie n'affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l'Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l'outil défectueux, à sa
discrétion.
Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie
est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non recommandée,
ou a fait l'objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent
autorisé. L'usage professionnel au quotidien et l'usage intensif ne sont pas
garantis. Dû à l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modifier les caractéristiques de ce produit sans avertissement.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com.

FRANÇAIS
LISTE DES PIÈCES
NO. DESCRIPTION
Boulon M6x12
Rondelle à ressort 6
Déflecteur d'air
Boulon M6x25
Couvercle de cylindre
Butoir de cylindre
Raccord
Joint torique 41.7×3
Joint torique 18×2.65
Ressort comprimé
Vanne de commutation
Joint torique 46.2×3.55
Bague d'étanchéité
Joint torique 38×4.5
Piston principal
Cylindre
Joint torique 51×2.65
Joint torique 50×3
Collier
Joint torique 75×2.65
Rondelle de cylindre
Corps
Butoir
Joint torique 50×1.8
Guide de déclenchement
Écrou
Bague d'étanchéité
Aimant
Cliquet de clous
Ressort comprimé
Boulon M4x10
Couvercle du nez
Ens. de sécurité
Retenue à pression
Bille d'acier
Ressort
Goupille réglable
Goupille 2.5x1.8
Entretoise de sécurité
Déclencheur
Goupille 3x30
Siège réglable
Goupille 2.5x22
Ressort comprimé
Rondelle
Tube de poussoir
Vis réglable
Écrou réglable
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
NO. DESCRIPTION
Retenue à pression
Rondelle d'étanchéité
Joint torique 16×1.6
Siège de la gâchette
Joint torique 6.1×1.8
Joint torique 6.4×2
Guide de la gâchette
Joint torique 9×1.8
Joint torique 2.4×1.6
Ressort de l'interrupteur
Tuyau de l'interrupteur
Siège de l'interrupteur
Ressort comprimé
Joint torique 8.75×1.8
Goupille
Piston
Manchon de goupille
Joint torique 17x2.65
Ressort
Siège de l'interrupteur
Retenue de pression
Goupille
Ressort
Bloc
Ressort
Goupille
Couverture mobile
Poignée
Siège
Boulon M6x20
Tranche
Couverture de magasin
Siège du ressort
Ressort
Magasin
Écrou
Goupille
Plaque de clou
Crochet du ressort
Boulon M5x30
Joint torique
Enveloppe de poignée en caoutchouc
Rondelle
Chapeau d’embout
Rondelle à ressort 5
Boulon M5x20
Bouchon d’air
Revêtement de bouchon d’air
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
13
!
!
Veuillez consulter le schéma à la page suivante.
AVERTISSEMENT! Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d'un
centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d'annuler la garantie.
REMARQUE: En raison de l'amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce produit.

PNT147-R
14
FRANÇAISENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

15
ENGLISH
PARTS LIST
NO. DESCRIPTION
Bolt M6x12
Spring Washer 6
Air Deflector
Bolt M6x25
Cylinder Cover
Cylinder Bumper
Clapboard
O-ring 41.7×3
O-ring 18×2.65
Compressed Spring
Switch valve
O-ring 46.2×3.55
Sealing Ring
O-ring 38×4.5
Main Piston
Cylinder
O-ring 51×2.65
O-ring 50×3
Collar
O-ring 75×2.65
Cylinder Washer
Gun Body
Bumper
O-ring 50×1.8
Driver Guide
Nut
Sealing Ring
Magnet
Nail pawl
Compressed Spring
Bolt M4x10
Nose cover
Safety assembly
Snap retainer
Steel ball
Spring
Adjusting Pin
Pin 2.5x1.8
Safety Spacer
Trigger
Pin 3x30
Adj. Seat
Pin 2.5x22
Compressed Spring
Washer
Pusher pipe
Adj. Screw
Adj. Nut
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
NO. DESCRIPTION
Snap retainer
Sealing Washer
O-ring 16×1.6
Trigger Valve Seat
O-ring 6.1×1.8
O-ring 6.4×2
Trigger Valve Guide
O-ring 9×1.8
O-ring 2.4×1.6
Switch Spring
Switch Pipe
Switch Seat
Compressed Spring
O-ring 8.75×1.8
Pin
Piston
Pin sleeve
O-ring 17x2.65
Spring
Spring Seat
Snap retainer
Pin
Spring
Block
Spring
Pin
Movable Cover
Handle
Seat
Bolt M6x20
Slice
Magazine Cover
Spring Seat
Spring
Magazine
Nut
Pin
Nail plate
Spring Hook
Bolt M5x30
O-ring
Rubber Handle Case
Washer
End Cap
Spring Washer 5
Bolt M5x20
Air Plug
Air Plug Case
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
!
!
Please refer to the Schematic Drawing, on the preceding page.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this tool
could invalidate your warranty.
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change the
product specification without prior notice.

PNT147-R
16
ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING
p.14
p.15
p.17
p.20
p.21
FUNCTIONAL DESCRIPTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PARTS LIST
SPECIFICATIONS
p.16
SYMBOLS
p.23
p.24
TROUBLESHOOTING
p.21
OPERATING PROCEDURES
MAINTENANCE
p.25
WARRANTY
TABLE OF CONTENTS
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Read operator's manual: To reduce the risk of injury, user must read and
understand operator's manual before using this product.
Risk of serious personal injury: Never place hands or any other body parts in the
fastener discharge area of the nailer. The tool might eject a fastener and could
result in death or serious personal injury.
Eye protection: Always wear safety goggles, safety glasses with side shields, or a
full face shield when operating this product.
Risk to hearing: Always wear ear protection when using this tool. Failure to do so
may result in hearing loss.
!
!
!
WARNING! The warnings and precautions discussed in the manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the user
that common sense and caution are factors which cannot be built into this product,
but must be supplied by the user.
WARNING! To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until
you read the manual thoroughly and understand it completely. Save this manual
and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may
use this tool.
SAVE THIS MANUAL: Keep this manual for the safety warning, precautions,
operations, inspections and maintenances. Keep the manual and the receipt in a
safe and dry place for future reference.

ENGLISH
17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, OR INJURY TO PERSONS.
WARNING! When using tools, basic precautions should always be followed, including
the following.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
increase the risk of electric shock, fire, and injury to persons.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool. Distractions
are able to result in the lost of control of the tools.
PERSONAL SAFETY
Always wear eye protection. Operator and others in the work area should always
wear ANSI-approved safety goggles with side shields. Eye protection is used to
guard against flying fasteners and debris, which may cause severe eye injury.
Always wear hearing protection when using the tool. Extended exposure to high
intensity noise is able to cause hearing loss.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be
used for the applicable conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
!
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the
tool while tried or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating the tool increase the risk of injury to persons.
Avoid unintentional firing. Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners, especially when connecting the tool to the air supply.Be sure the
hammer cap is off before connecting to the air supply. Do not carry the tool with
your finger on the hammer cap or connect the tool to the air supply with the trigger
on.
Keep proper footing and balance at all times. Do not overreach. Do not use on a
ladder or unstable support. Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Make sure the hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses
can cause loss of balance or footing and may become damaged, resulting in
possible injury.
Do not attach the hose or tool to your body. Attach the hose to the structure to
reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Wash hands after handling. This product or its power cord may contain chemicals
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
!WARNING! Do not fire a nail on top of another nail. This is may cause the nail to be
deflected and hit someone, or cause the tool to react which may result in a risk of
injury to persons.

PNT147-R
ENGLISH
18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
TOOL USE AND CARE
Know this tool. Read manual carefully, learn its application and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Use only fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasterners not
identified for use with this tool by the tool manufacturer may result in a risk of injury
to persons or tool damage when use in this tool.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained
tools.There is a risk of bursting if the tool is damaged.
Maintain the tools with care. Keep a cutting tool sharp and clean. A properly
maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier
to control.
Store the tools when it is idle out of reach of children and other untrained persons.
A tool is dangerous in the hands of untrained users.
Do not use the tool if the hammer cap does not turn the tool on or off. Any tool that
cannot be controlled with the hammer cap is dangerous and must be repaired.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding a tool by hand or against the body is unstable and may
lead to loss of control.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil and grease. Always use a
clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Do not use the tool as a hammer.
Never use this tool in a manner that could cause a fastener to be directed toward
anything other than the workpiece.
Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool
in the presence of flammable liquids or gases. Vapours could ignite by a spark and
cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the trigger lock or trigger to
become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result
in death or serious personal injury. Set the trigger lock to the safe position
when not in use.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner
that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a heck valve or any other fitting which allows
air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the
tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal
injury.
Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool away from a
compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose
that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
!
!
WARNING! Remove finger from the trigger when not driving fasteners. Never carry
the tool with finger on trigger, the tool may fire a fastener.
WARNING! Disconnect the tool from the air source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing jams, leaving work area, or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the risk of injury to persons.

19
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the
tool could result in death or serious personal injury.
Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage
that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown,
examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. Stop and
repair before using, or serious injury could occur.
Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool
may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an
air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or
durability may be reduced.
Do not use the tool if it leaks air or does not function properly.
Do not operate the tool if it does not contain a legible warning label.
TOOL SERVICE
Use only accessories that are identified by the manufacturer for the specific tool
model.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized
parts.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
OPERATION
Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the
fastener or ricochet, injuring you or people around.
Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge
could result. Choice of triggering method is important. Check manual for triggering
options.
During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a
normal function of the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the tool
against the work. Restriction to the recoil can result in a second fastener being
driven from the tool. Grip the handle firmly and let the tool do the work. Failure to
heed this warning Can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep
angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a fastener into the workpiece.
Always handle the tool with care:
a. Respect the tool as a working implement.
b. Never engage in horseplay.
c. Never pull the trigger unless nose is directed toward the work.
d. Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
The air supply connection must not hold pressure when air supply is disconnected.
If an incorrect fitting is used, the tool can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is
disconnected, possibly causing injury.
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen carbon
dioxide and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air
may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.

PNT147-R
20
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Operating pressure: 70 - 110 PSI
Max. Pressure: 120 PSI
Magazine capacity: 120 Nails
Air Inlet: 1/4" (6 mm) NPT
ACCESSORIES INCLUDED
Safety goggles
Air tool oil
4 Hex keys
Carrying case
The HAUSSMANN XPERT coil nailer is a light duty, coil fed, pneumatic nailer, using
compressed air as a power source. Ideal for roofing, underlaying, wall sheathing,
framing and recreational decks. High-capacity magazine can fasten a full bundle of
shingles. Lightweight and well balanced for easy operation.
Shoots standard 0.098” to 0.12” (2.5-3.05 mm) diameter, 3/4" to 1-3/4" (19-45 mm)
length, 15 degree wire-collated coil roofing nails.
Fig.1
3/8 po (9,5 mm) 3/8 po (9,5 mm)
1/8 po (3,05 mm)
3/4” (19 mm)
1-3/4 po (45 mm)
1 po (25 mm)
5/8 po (16 mm)
5/16 po (7,9 mm)
5/16 po (7,9 mm)
1/8 po (3,05 mm) 5/16 po (7,9 mm)
21/32 po (17 mm)
15o
15o
Min.
Max.
Use only a pressure-regulated compressed air source to limit the air pressure
supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 110 PSI. If the
regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 120 PSI. The
tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Always disconnect air resource:
a) Before making adjustments.
b) When servicing the tool.
c) When clearing a jam.
d) When tool is not in use.
e) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur,
causing injury.
Never connect tool to an air source that may exceed 200 PSI. Over
pressurizing the tool may result in bursting, abnormal operation, breakage of the
tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool.
Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the
rated air pressure or within the rated air-pressure range.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Xpert Power Tools manuals