Haussmann Xpert PNT146-R User manual

Modèle / Model:
PNT146-R
PNT146-R
68125081
Operator’s Manual (p.18)
Manuel de l'utilisateur (p.2)
COIL NAILER
CLOUEUSE À BOBINE
COIL NAILER
CLOUEUSE À BOBINE
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, les procédures d'utilisation et la garantie.
Conservez-le avec votre facture d'origine dans un endroit sûr et au sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous aider.
Pour obtenir de l'aide pour le montage de votre produit, pour signaler
des pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute autre
information, veuillez composer notre numéro sans frais: 1-866-206-0888.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le
www.outilshaussmann.com
Our Customer service staff is available to help you.
For help with product assembly, to report damaged or missing parts, or
for any other information, please call our toll-free number:
1-866-206-0888.
Register your product
We invite you to register your product online to make future
communications easier. To do so, simply visit our website
www.haussmanntools.com.

FRANÇAIS
2PNT146-R
TABLE DES MATIÈRES
p.3
p.7
p.8
NOMENCLATURE DES PIÈCES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
p.2
SYMBOLES
p.8
p.12
p.15
p.16
LISTE DES PIÈCES
p.13
ENTRETIEN
DÉPANNAGE
GARANTIE
PROCÉDURES D’UTILISATION
p.17
SCHÉMA
CARACTÉRISTIQUES
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur cet outil. Veuillez
les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces
symboles permettra d'utiliser l'outil plus facilement, et de façon plus sécuritaire.
Lisez le manuel d'utilisation: Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Risque de blessures graves corporelles: Ne placez jamais les mains ou toute autre
partie du corps dans la zone de décharge de fixation de la cloueuse. L'outil peut
éjecter une fixation, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Risque pour l’audition: Toujours porter une protection auditive lors de l'utilisation
de l’outil. Ne pas le faire peut entraîner la perte d'audition.
Protection des yeux: Toujours porter des lunettes de sécurité, des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial lors de l'utilisation du produit.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Les mises en garde et les précautions dont il est question dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et les situations possibles.
L'utilisateur doit comprendre qu'il est impératif de faire preuve de jugement et de prudence.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque de blessure grave, ne tentez pas
d'utiliser cet outil avant d´avoir lu entièrement le manuel et de l´avoir compris.
Conservez ce manuel et consultez-Ie fréquemment pour une utilisation sécuritaire
par toute personne qui utilise cet outil.
CONSERVEZ CE MANUEL: Gardez ce manuel qui contient les avertissements de
sécurité, les précautions à prendre, le mode de fonctionnement, les inspections et
l'entretien à effectuer. Gardez ce manuel et le reçu dans un endroit sec et sécuritaire
pour référence ultérieure.

3
FRANÇAIS
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
INSTRUCTIONS RELATIVES AU RISQUE D'INCENDIE OU AU RISQUE DE
BLESSURES.
AVERTISSEMENT! Lors de l'utilisation des outils, il est toujours essentiel de suivre
les mesures de sécurité de base, y compris celles qui suivent.
ZONE DE TRAVAIL
Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Des établis encombrés et des
endroits sombres présentent des risques d'accidents.
N'utilisez pas l'outil en présence de vapeurs explosives (comme celles dégagées
par des liquides, des gaz ou des poussières inflammables). Les étincelles
générées par l'outil peuvent enflammer les liquides, les gaz ou les poussières
inflammables.
Éloignez les curieux, les enfants et les visiteurs de Ia zone de travail lorsqu'on
utilise l'outil. Une distraction peut entraîner une utilisation inappropriée et causer
des blessures.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Portez toujours des lunettes de sécurité. L'utilisateur et Ies autres personnes se
trouvant dans la zone de travail doivent toujours porter des lunettes des sécurité
avec des écrans de protection latéraux conformes aux stipulations de l'ANSI.
Les lunettes de protection assurent une protection contre les fixations et les
débris pouvant causer des blessures graves aux yeux.
Portez toujours une protection auditive Iorsque vous utilisez l'outil. Une
exposition prolongée à des bruits de grande intensité risque de causer une perte
auditive.
Portez un équipement de protection. ll faut utiliser un masque antipoussières,
des chaussures de sécurité à semelle antidérapante et un casque, en fonction
des conditions de travail. Portez un masque complet si vous produisez de la
limaille ou des copeaux de bois.
Portez des vêtements appropriés. Évitez de porter des vêtements amples ou des
bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, Ies vêtements et Ies
gants à l'écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs pourraient se prendre dans les pièces mobiles.
Demeurez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de
jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas l'outil si vous
êtes fatigué ou lorsque vous avez pris de Ia drogue, de l'alcool ou des
médicaments. De graves blessures peuvent résulter d'un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil.
Évitez les déclenchements accidentels. Éloignez les doigts de la détente lorsque
vous ne clouez pas, particulièrement lorsque vous connectez l'outil à la source
d'alimentation en air.Assurez-vous que l’interrupteur est hors tension avant
brancher l'alimentation en air. Ne pas transporter l'outil avec le doigt sur
l’intrrupteur ou relier l'outil à l'alimentation en air lorsque la gâchette est
enfoncée.
Gardez les pieds au sol et conservez votre équilibre en tout temps. N'utilisez pas
l'outil sur une échelle ou sur une surface instable. La stabilité sur une surface
solide permet de mieux contrôler l'outil dans des situations inattendues.
Assurez-vous que Ie boyau d'air n'est pas obstrué ou partiellement bouché. Des
tuyaux emmêlés ou enchevêtrés risquent de vous faire perdre l'équilibre ou
tomber, d'endommager l'outil et de causer des blessures.
N'attachez pas Ie boyau d'air ou l'outil à votre corps. Attachez le boyau à la
structure pour réduire le risque de perte d'équilibre si le boyau se déplace.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Ne pointez jamais l'outil vers
vous ou vers d'autres personnes, qu'il contienne ou non des fixations.

FRANÇAIS
4PNT146-R
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
!
!
!
Lavez vos mains après avoir manipulé l'outil. Cet outil ou son cordon d'alimentation
peut contenir des produits chimiques pouvant causer des cancers et des
malformations congénitales ou des dommages au système reproducteur.
AVERTISSEMENT! N'enfoncez pas de clou par-dessus un autre clou. Ceci pourrait
faire dévier le clou et le diriger vers une personne, ou provoquer un recul de l'outil,
ce qui pourrait causer des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT! Retirez le doigt de la gâchette lorsque vous n'enfoncez pas de
fixations. Ne jamais transporter l'outil avec le doigt sur la gâchette, l'outil pourrait
projeter une fixation.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
Connaître cet outil. Lisez le manuel attentivement, apprenez son application et ses
limites, ainsi que les risques spécifiques relatifs à cet outil.
Utilisez uniquement les fixations répertoriées dans la section Accessoires de ce
manuel. Les fixations qui n'ont pas été identifiées pour utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil peuvent entraîner un risque de blessures ou des dommages à
l'outil.
AVERTISSEMENT! Débranchez l'outil de l'alimentation d'air avant de dégager les
blocages, avant de faire les ajustements, ou l'entretien, de dégager les blocages, de
quitter la zone de travail, ou retirer les fixations de l'outil. Ces mesures de précaution
réduisent les risques de blessures aux personnes.
Vérifez l'alignement et le coincement des pièces mobiles, le degré d'usure des
pièces ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. Des outils
mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
Prenez soin de vos outils. Gardez vos outils propres. Un outil bien entretenu
réduit le risque de blocage et est plus facile à contôler.
Rangez l'outil hors de la portée des enfants et de toute autre personne qui n'en
connaît pas Ie fonctionnement. Les outils sont dangereux dans des mains
inexpérimentées.
N'utilisez pas l'outil si le bouchon de marteau ne fonctionne pas. Tout outil dont le
bouchon de marteau ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez le bon outil pour votre application. L'outil approprié fera
mieux le travail et de façon plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique de tenir en place et de supporter
l'ouvrage sur une plateforme stable. Maintenir l'outil avec votre main ou contre votre
corps est instable et risque de causer la perte de contrôle de l'outil.
Assurez-vous que les poignées sont sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyage. N'utilisez pas de
Iiquide de frein, d'essence, de produits à base de pétrole ou tout autre diluant
puissant pour nettoyer votre outil.
N'utilisez pas l'outil comme un marteau.
N'utilisez jamais cet outil lorsqu'une fixation est dirigée vers autre chose qu'une pièce
à travailler.
Ne jamais utiliser de l'essence ou d'autres liquides inflammables pour nettoyer cet
outil. Ne jamais utiliser l'outil en présence de liquides ou gaz inflammables. Les
vapeurs peuvent s'enflammer par une étincelle et causer une explosion qui
entraînera la mort ou des blessures graves.
Ne pas retirer, modifier, bloquer la gâchette ou la rendre inutilisable. Ne pas utiliser
l'outil qui a été modifié de façon similaire. La mort ou des blessures graves
pourraient en résulter.

FRANÇAIS
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ne pas toucher la gâchette si l'on enfonce des clous. Ne jamais fixer le tuyau d'air
à l'outil ou transporter l'outil tout en toucher la gâchette. L'outil peut éjecter un
projectile qui entraînera la mort ou des blessures graves. Régler la gâchette à la
position de sécurité lorsqu'il n'est pas utilisé.
Toujours utiliser un raccord ou connecteur de boyau avec l'outil de façon à ce que
toute la pression d'air s'échappe lorsque l'outil est déconnecté. Ne pas utiliser un
clapet ni autre raccord qui permet à l'air de rester dans l'outil. La mort ou des
blessures graves pourraient survenir.
Ne jamais placer les mains ou toute autre partie du corps dans la zone de
projection des fixations. L'outil peut éjecter un projectile et entraîner la mort ou
des blessures graves.
Ne jamais transporter l'outil par le tuyau d'air ou tirer sur le tuyau pour éloigner
l'outil du compresseur. Garder les tuyaux à l'écart de la chaleur, de l'huile et des
arêtes vives. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Des blessures
corporelles ou des dommages d'outil pourraient se produire.
Présumez toujours que l'outil contient des fixations. Respecter l'outil comme un
outil de travail; ne pas se bousculer. Toujours garder les autres à une distance
sécuritaire de la zone de travail en cas d'éjection accidentelle des attaches. Ne
pas pointer l'outil vers vous-même ou toute autre personne, que l'outil contienne
ou non des attaches. Le déclenchement accidentel de l'outil peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Ne pas laisser tomber ou lancer l'outil. Une chute ou un lancement de l'outil peut
entraîner des dommages qui rendra l'outil inutilisable ou dangereux. Si l'outil a été
échappé ou lancé, examiner soigneusement les parties pliées, fissurées ou
brisées et les fuites d'air. Arrêter et réparer avant d'utiliser l'outil, ou des blessures
graves pourraient survenir.
Évitez d'utiliser l'outil lorsque le chargeur est vide. L'usure accélérée de l'outil peut
se produire.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux d'alimentation d'air et raccords avant de
brancher l'outil à une alimentation d'air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés. La performance ou la durabilité de l'outil peut être réduite.
Ne pas utiliser l'outil s'il y a des fuites d'air ou si l'outil ne fonctionne pas
correctement.
Ne pas utiliser l'outil s'il ne contient pas une étiquette d'avertissement lisible.
ENTRETIEN
Utilisez uniquement les accessoires spécifique à votre modèle, qui sont identifiées
par le fabricant de l'outil.
Lors de l'entretien d'un outil, utilisez uniquement les pièces de rechange
identiques. Utilisez uniquement les pièces autorisées.
Utilisez uniquement les lubrifiants fournis avec l'outil.
L'outil ne doit être réparé que par un réparateur qualifié.
UTLISATION
N'enfoncez pas de fixations près du bord de la pièce. La pièce risque de se
fendre, de faire ricocher la fixation et de blesser l'utilisateur ou une autre
personne.
Ne déplacez pas l'outil avec le doigt sur la détente. Cela pourrait causer un
déclenchement accidentel. Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consultez le manuel pour connaître les différentes méthodes de
déclenchement.
Dans le cadre d'une utilisation normale, l'outil aura un recul immédiatement après
avoir enfoncé une fixation. C'est une fonction normale de l'outil. Ne tentez pas
d'empêcher le recul en retenant l'outil contre l'ouvrage. La restriction du recul
pourrait causer l'éjection d'une seconde fixation. Tenez fermement la poignée et

FRANÇAIS
6PNT146-R
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
laissez l'outil faire le travail. Ne pas tenir compte de cette mise en garde pourrait entraîner
des blessures graves.
N'enfoncez pas de fixations sur d'autres fixations ou avec l'outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer le ricochet des fixations et provoquer des blessures.
N'actionnez pas l'outil à moins de vouloir enfoncer une fixation dans la pièce.
Utilisez toujours l'outil avec précaution:
a) Respectez votre outil en tant qu'instrument de travail.
b) Ne jouez pas avec l'outil.
c) N'appuyez jamais sur la détente à moins que l'embout ne soit dirigé vers l'ouvrage.
d) Gardez les autres à une distance sécuritaire de l'outil lorsque vous l'utilisez. Une
activation accidentelle pourrait se produire et entraîner des blessures.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
Le raccord de l'outil ne doit pas retenir la pression lorsque l'alimentation en air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé, l'outil pourrait demeurer chargé d'air
après avoir été débranché et être en mesure d'enfoncer une fixation même après le
dèbranchement du tuyau d'air, pouvant ainsi entraîner des blessures.
N'utilisez aucun type de gaz réactif, notamment l'oxygène et les gaz combustibles
comme source d'énergie. N'utilisez que de l'air comprimé filtré, lubrifié et contrôlé.
L'utilisation d'un gaz réactif plutôt que d'air comprimé pourrait causer l'explosion de l'outil,
ce qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
N'utilisez qu'une source d'alimentation en air comprimé dont la pression est contrôlée afin
de limiter la pression d'air de l'outil. La pression contrôlée ne doit pas excéder 110 lb/po
2
.
Dans l'éventualité d'une défaillance du régulateur, la pression de l'outil ne doit pas excéder
120 lb/po
2
. L'outil pourrait exploser, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Déconnectez toujours la source d'alimentation en air:
a) avant de faire des réglages.
b) pendant l'entretien de l'outil.
c) lorsque vous libérez des fixations coincées.
d) lorsque l'outil n'est pas utilisé.
e) lors d'un déplacement vers une autre zone de travail, afin d'éviter une activation accidentelle
pouvant causer des blessures.
Ne jamais se connecter à une source d'air qui pourrait dépasser 180 lb/po². Une
surpression de l'outil pourrait conduire à l'éclatement, le fonctionnement anormal, la
rupture de l'outil ou des blessures graves aux personnes. Utilisez uniquement de l'air comprimé
propre et sec, réglé à la pression nominale ou à la plage de pression nominale indiquée sur
l'outil. Toujours vérifier avant d'utiliser l'outil que la source d'air a été ajustée à la pression d'air
nominale ou àla plage nominale de pression d'air.

CARACTÉRISTIQUES
7
FRANÇAIS
La cloueuse HAUSSMANN XPERT est une cloueuse pneumatique de service léger et
alimentée par bobine, qui utilise l'air comprimé comme source de puissance. Idéal
pour le toit, sous-couche, revêtement mural, charpente et terrasse. Le magasin de
chargement à grande capacité permet de fixer un ensemble complet de bardeaux.
L'outil est léger et bien équilibré pour une utilisation facile.
Enfonce des clous de toiture retenus à 15°, de 0,113 po à 0,146 po (2,87 - 3,7
mm) de diamètre et 1-3/4 po à 3-1/2 po (45 - 90 mm) de longueur (Fig.1)
Pression de fonctionnement: 70 à 110 lb/po2
Pression maximale: 120 lb/po2
Capacité du magasin: 225 clous
Entrée d'air: 1/4 po (6 mm) NPT
ACCESSOIRES
Huile pour outils pneumatiques
Lunettes de sécurité
4 clés hexagonales
Coffret de transport
Min. Max.
Fig.1
9/32”
(7 mm)
1-3/4” (45 mm)
0,113” (2.87 mm)
0,146” (3.7 mm)
cal. 7
cal. 9
5/16”
(8.2 mm)
3-1/2” (90 mm)
1-1/2”
(38 mm)
3/4”
(19 mm)
9/32”
(7 mm)
15o

PNT146-R
8
NOMENCLATURE DES PIÈCES
PROCÉDURES D'UTILISATION
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE
SOURCE D'ALIMENTATION D'AIR
La cloueuse à bobine HAUSSMANN XPERT a été conçue pour fonctionner avec
une source d'air comprimé, régulé entre 70 et 110 lb/po2. Il est préférable d'utiliser
un système incorporant un filtre, un régulateur de pression et un huileur
automatique, situé aussi près de l’outil que possible. Une distance de moins de 15
pieds (5 mètres) est idéale. N’utilisez pas d’air ni de gaz en bouteille. Voir la figure
3 ci-dessous:
La figure 2 identifie les composantes principales de la cloueuse à
bobine HAUSSMANN XPERT.
A. Déflecteur d'air
B. Corps
C. Poussoir de contact
D. Magasin
E. Prise d'air
F. Déclencheur
G. Sélecteur de mode du déclencheur
H. Bouton de réglage de profondeur
L'air comprimé contient toujours de l'humidité et d'autres contaminants qui
peuvent nuire aux composantes internes de l'outil. Un filtre pour conduite d'air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la durée
de vie de l'outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte suffisamment
d'huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2 gouttes d'huile dans
l'entrée d'air de l'outil au début de chaque journée de travail. Si vous en ajoutez
plus, l'huile sera expulsée de la sortie d'échappement de l'outil lors du
déclenchement (Fig.4).
Tuyau
pneumatique
Filtre
Huileur
Régulateur
Cloueuse à bobine
Raccord rapide
Conduite pneumatique
Fig.3
A
B
C
D
H
G
E
F
Fig.2

PNT142-R
9
FRANÇAIS
PROCÉDURES D'UTILISATION
!
!
MISE EN GARDE:
Toutes les composantes de la conduite d'air (y compris les boyaux, tuyaux,
raccords, filtres, régulateurs, etc.) doivent être conçues pour une pression de
service nominale minimum de 150 lb/po2ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l'outil de la source d'alimentation d'air avant de procéder à
l'entretien, au dégagement d'une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l'outil d'un endroit à l'autre ou de passer l'outil à une autre
personne.
Raccord de conduite d'air: La cloueuse à bobine devrait être équipée d'un
raccord rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel
même si l'outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source
d'alimentation d'air de façon à ce que toute la pression d'air soit dégagée lorsque
le raccord est déconnecté.
Fig.4
PRÉPARATION DE L'OUTIL
CHARGEMENT DES CLOUS
1.
2.
Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l'outil à la source
Mettez le compresseur d'air en marche et ajustez le régulateur à la pression
adéquate pour la taille de clou utilisée (voir Utilisation de l'outil à la page
suivante concernant ce réglage).
d'alimentation d'air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l'outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Débranchez toujours l'outil de la source d'alimentation d'air avant de charger
les clous dans l’outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
Ne pas utiliser l'outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre
réparation.
1.
Fig.5
Appuyer sur le verrou du magasin (Fig.5).
Verrou du
magasin

PNT146-R
10
PROCÉDURES D’UTILISATION
FRANÇAIS
2. Ouvrir le couvercle mobile (Fig.6).
3. Ouvrir le couvercle du magasin (Fig.7).
4. Placer une nouvelle bobine de clous à l’intérieur (Fig.8).
5. Fermer le couvercle du magasin (Fig.9).
6. Dérouler quelques clous du rouleau et placer le deuxième clou sur le guide
d'enfoncement (Fig.6).
7. Refermer le couvercle mobile et verrou.
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Couvercle
mobile
Couverture
de magasin

11
PROCÉDURES D'UTILISATION
!
MISE EN GARDE:
Débranchez l'outil de la source d'alimentation d'air avant de procéder à
l'entretien, au dégagement d'un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l'outil d'un endroit à l'autre ou de passer l'outil à une autre
personne.
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité.
N'utilisez pas l'outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne
fonctionne pas correctement
N'utilisez pas l'outil si l'outil a une fuite d'air ou s'il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur du clouage peut être réglée en pivotant la molette de réglage de la
profondeur (H, Fig.11):
1. profondeur.
2. Si le clou est enfoncé trop profondément, pivoter la molette dans le sens
horaire (quand l’outil est à l’envers) pour déplacer le support de sécurité vers le
bas.
3. Si un clouage plus profond est requis, pivoter la molette dans le sens anti-
Faites à nouveau l'essai d'un clou dans un morceau de bois de rebut pour
vérifier la profondeur.
horaire pour régler le support de sécurité vers le haut.
4.
5. RÉPÉTER L'AJUSTEMENT JUSQU'À CE QUE LA PROFONDEUR DÉSIRÉE
SOIT ATTEINTE. La quantité de pression d'air requise dépendra du réglage.
6. Déterminer le réglage minimal pour produire des résultats constants. Une
pression d'air supérieure à celle requise causera une usure prématurée ou des
dommages à la cloueuse.
!
DÉGAGEMENT D’UN CLOU COINCÉ
MISE EN GARDE: Déconnecter l'outil de la source d'air comprimé.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage.
2. Pivoter le couvercle du magasin.
3. Retirer les clous hors du magasin.
4. Utiliser une tige d'acier mince et souple pour repousser la lame de commande
à sa position supérieure maximale.
5.
6. Suivre les directives de la section CHARGEMENT DES CLOUS pour recharger
les clous.
Fig.10
G
UTILISATION DE L'OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L'OUTIL et
CHARGEMENT DES CLOUS avant d'utiliser l'outil.
Ce outil utilise la fonction de déclenchement par coup.
Tourner le bouton de sélection de mode (G, Fig.10
vers le bas.
Tenir la pointe de contact (C, Fig.2) à l'écart de la surface.
Appuyer sur le déclencheur.
En tenant le déclencheur enfoncé, appuyer la pointe de la cloueuse
(C, Fig.2
enfoncé, la cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
Fig.11
H
VERROUILLAGE DE L'OUTIL
En tournant la partie effilée du bouton de sélection de mode (G, fig.10) vers le
haut, le dispositif de déclenchement des clous est verrouillé et la cloueuse ne peut
être utilisée.

PNT146-R
12
PROCÉDURES D'UTILISATION
FRANÇAIS
!
!
MISE EN GARDE:
Ne dirigez jamais la sortie de l'outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
Debrachez toujours l'outil à la source d'alimentation d'air avant de charger les
clous dans l'outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
Ne pas utiliser l'outil s'il y a une fuite d'air ou s'il requiert toute autre
réparation.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE: Débranchez l'outil de la conduite pneumatique avant le
nettoyage et l'inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre
l'outil en service.
NETTOYEZ ET INSPECTEZ L'OUTIL À TOUS LES JOURS.
Ajouter régulièrement une huile pour outil pneumatique au huileur pour assurer
performance. L'huile ajoutée dans la connexion de la conduite pneumatique
au début de chaque journée de travail et après chaque heure d'utilisation continue.
Seules quelques gouttes à la fois sont nécessaires. Une quantité d'huile plus grande
sera accumulée dans l'outil et éjectée de l'échappement de l'outil pendant le
clouage. N'UTILISEZ QUE DE L'HUILE POUR OUTILS PNEUMATIQUES.
N'utilisez pas d'huile contenant des détergents ou tout autre additif: ils pourraient
accélérer l'usure des joints.
de vidange pour vider l’eau et les contaminants hors du réservoir d’air.
.
Essuyer l'outil pour le nettoyer.
nécessaire.
Ne pas tremper l'outil dans la solution de nettoyage. Ces liquides peuvent
endommager les pièces internes. La section exposée de la petite tige de piston
et le crochet d'alimentation doivent demeurer propres.
Examiner la détente et le mécanisme de sécurité quotidiennement pour vous
assurer que le système soit complet et fonctionnel.
Assurez-vous que toutes les vis soient resserrées à fond. Des vis relâchées
l'outil pour des pièces usées et endommagées. Si présentes, les remplacer
immédiatement.

13
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Fuite d'air autour de la
détente Le joint torique de la tige de soupape de
détente est usé et/ou endommagé
Le joint torique de la soupape de tête de la
détente est usé et/ou endommagé
Renferme des corps étrangers
Fuite d'air à la section
inférieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Le joint torique entre la partie avant et le
boîtier est endommagé
Le butoir est endommagé Remplacer le butoir
Renferme des corps étrangers à la section
de contact entre le butoir et le boîtier Désassembler et nettoyer
Fuite d'air à la section
supérieure du boîtier et à la
partie avant
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Le joint torique est endommagé
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche
Impossibilité d'actionner
l’outil Utiliser de l’huile pour outil pneumatique
Le ressort du capuchon de cylindre est
endommagé Remplacer le ressort à l'intérieur du
capuchon de cylindre
La soupape est collée au capuchon de
cylindre
La lame enfonce les clous
trop profondément La position de support de sécurité est
incorrecte Pivoter le bouton de réglage de profondeur
pour déplacer le support de sécurité vers
le bas
La pression d'air est trop élevée Diminuer la pression d'air
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement d'utiliser l'outil si l'un des problèmes
suivants survient. Des blessures graves pourraient survenir si vous ne respectez pas
cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être effectué par le personnel
qualifié ou par un centre de service agréé.
!
MISE EN GARDE:
Débranchez l'outil de l'alimentation d'air avant de procéder à tout entretien ou
réparation.
Lorsque vous insérez ou réinstallez des joints toriques, assurez-vous qu'ils
!

FRANÇAIS
PNT146-R
14
DÉPANNAGE
Manquement de clous /
alimentation intermittente Clous pliés Utiliser les clous recommandés
Grosseur de clous incorrecte Utiliser les clous recommandés
Le joint étanche est endommagé Remplacer le joint étanche / resserrer la vis
Le petit piston est sec Ouvrir le boîtier de clous, verser plusieurs
gouttes d’huile pour outil pneumatique dans
Le butoir du petit piston est usé et
endommagé piston
Le crochet d'alimentation se coince Nettoyer le crochet d'alimentation et le
ressort de torsion
La longueur de clou ne correspond pas
à l'espace de chargement du boîtier des
clous
Régler l'écrou de réglage sur la partie
inférieure du boîtier de clous selon la
longueur des clous
sont brisés Remplacer immédiatement le rouleau
Fonctionne lentement ou
éprouve des pertes de
pression
Utiliser l'huile pour outil pneumatique
Le ressort à l'intérieur du capuchon de
cylindre est endommagé Remplacer le ressort à l'intérieur du
capuchon de cylindre
Des corps étrangers ont pénétré entre
l'assemblage du piston et le cylindre
Le cylindre n'est pas assemblé à la position
initiale Réassembler après le désassemblage
Le joint torique sur la soupape est sec
après le désassemblage
La pression d’air est trop basse Augmenter la pression d'air sans dépasser
une pression de 120 lb/po2
Le marteau est usé Remplacer l’assemblage de piston
Le diamètre interne du boyau pneumatique
est trop petit Utiliser un boyau pneumatique de diamètre
interne plus gros
Les clous sont coincés Les clous sont de dimensions incorrectes Utiliser les clous recommandés
sont brisés Cesser l'usage
Manquement de clous /
alimentation intermittente Présence de corps étrangers entre le petit
piston et le petit cylindre
Le joint torique sur le petit piston est usé et
endommagé
Utiliser l’huile pour outil pneumatique
Le ressort sur le petit piston est
endommagé Remplacer le ressort du petit piston
Pression d'air trop basse Augmenter la pression d’air sans dépasser
une pression de 120 lb/po2
La vis est dévissée sur la section de
raccordement de la partie avant et du
boîtier
Resserrer toutes les vis
Le crochet d'arrêt ne peut pas retenir les
clous Remplacer le ressort conique du crochet
d’arrêt
PROBLÈME CAUSE SOLUTION

GARANTIE
15
FRANÇAIS
Merci d'avoir acheté cet outil HAUSSMANN XPERT. Ces outils ont été conçus
pour répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour
usage domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date
d'achat. Cette garantie n'affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l'Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l'outil défectueux, à sa
discrétion.
Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie
est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non recommandée,
ou a fait l'objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent
autorisé. L'usage professionnel au quotidien et l'usage intensif ne sont pas
garantis. Dû à l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modifier les caractéristiques de ce produit sans avertissement.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com.

PNT146-R
16
LISTE DES PIÈCES
NO. DESCRIPTION
Boulon M6 x 10
Rondelle à ressort 6
Déflecteur d'air
Boulon M6 x 35
Joint torique 53 × 2,6
Couvercle de cylindre
Rondelle
Ressort comprimé
Joint torique 45 × 2,65
Vanne de commutation
Joint torique 65,8 × 3
Anneau butoir
Butoir de cylindre
Rondelle d'étanchéité
Joint torique 57,6 × 4,5
Piston principal
Collier
Joint torique 95 × 2,65
Joint torique 62,5 × 3,1
Cylindre
Rondelle d'étanchéité
Rondelle de cylindre
Corps
Butoir
Joint torique 63 × 2,65
Guide d'entraînement
Rondelle à ressort 8
Boulon M8 x 25
Cliquet ongles
Ressort comprimé
Ens. de sécurité
Couvercle du nez
Nez de protection
Bouchon en caoutchouc
Retenue de pression
Bille d'acier
Ressort comprimé
Levier réglable
Goupille 3 x 18
Entretoise de sécurité
Déclencheur
Goupille 3 x 32
Siège réglable
Goupille 2,5 x 22
Ressort comprimé
Rondelle
Poussoir
Vis réglable
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
NO. DESCRIPTION
Écrou réglable
Retenue de pression
Joint torique 7,5 × 1,8
Joint torique 9,9 × 2,4
Goupille
Piston
Joint torique 20,4 × 2,4
Goupille
Rondelle à ressort
Siège du ressort
Ressort
Rondelle de butoir
Bloc
Ressort comprimé
Goupille
Goupille
Couvercle mobile
Ressort
Goupille 3,5 x 20
Verrou
Joint torique 15 × 2,65
Joint torique 16 × 1,6
Siège de la gâchette
Joint torique 6,1 × 1,8
Joint torique 6,4 × 2
Guide de la gâchette
Joint torique 9 × 1,8
Joint torique 2,5 × 1,5
Ressort de l'interrupteur
Tuyau de l'interrupteur
Joint torique 18 × 2,65
Siège de l'interrupteur
Ressort comprimé
Enveloppe de poignée en caoutchouc
Embout
Bouchon d’air
Enveloppe de bouchon d’air
Couvercle
Plaque de clous
Magasin
Bloc de ressort
Goupille
Boulon
Butoir de goupille
Ressort
Siège du ressort
Couvercle du magasin
Boulon M6 x 30
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
FRANÇAISENGLISH
!
!
Veuillez consulter le schéma à la page suivante.
AVERTISSEMENT!Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d'un
centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d'annuler la garantie.
REMARQUE: En raison de l'amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce produit.

ENGLISH
17
FRANÇAIS
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING

PNT146-R
ENGLISH
18
NO. DESCRIPTION
Bolt M6x10
Spring Washer 6
Air Deflector
Bolt M6x35
O-ring 53×2.6
Cylinder Cover
Washer
Compressed Spring
O-ring 45×2.65
Switch valve
O-ring 65.8×3
Bumper bush
Cylinder Bumper
Sealing Washer
O-ring 57.6×4.5
Main Piston
Collar
O-ring 95×2.65
O-ring 62.5×3.1
Cylinder
Sealing Washer
Cylinder Washer
Gun Body
Bumper
O-ring 63×2.65
Driver Guide
Spring Washer 8
Bolt M8x25
Nail pawl
Compressed Spring
Safety assembly
Nose cover
Nose protective
Rubber fixed plug
Snap retainer
Steel ball
Compressed Spring
Adjustable lever
Pin 3x18
Safety spacer
Trigger
Pin 3x32
Adj. seat
Pin 2.5x22
Compressed Spring
Washer
Pusher
Adj. Screw
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
NO. DESCRIPTION
Adj. Nut
Snap retainer
O-ring 7.5×1.8
O-ring 9.9×2.4
Pin
Piston
O-ring 20.4×2.4
Pin sleeve
Spring washer
Spring seat
Spring
Bumper washer
Block
Compressed spring
Pin
Pin
Movable cover
Spring
Pin 3.5x20
Latch
O-ring 15×2.65
O-ring 16×1.6
Trigger Valve Seat
O-ring 6.1×1.8
O-ring 6.4×2
Trigger Valve Guide
O-ring 9×1.8
O-ring 2.5×1.5
Switch Spring
Switch Pipe
O-ring 18×2.65
Switch Seat
Compressed Spring
Rubber Handle Case
End Cap
Air Plug
Air Plug Case
Cover
Nail plate
Magazine
Spring block
Pin
Bolt
Pin bush
Spring
Spring seat
Magazine cover
Bolt M6x30
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing, on the preceding page.
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this
tool could invalidate your warranty.
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change the
product specification without prior notice.
!
!

19
ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING
FUNCTIONAL DESCRIPTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PARTS LIST
SPECIFICATIONS
SYMBOLS
TROUBLESHOOTING
OPERATING PROCEDURES
MAINTENANCE
WARRANTY
TABLE OF CONTENTS
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Read operator's manual: To reduce the risk of injury, user must read and
understand operator's manual before using this product.
Risk of serious personal injury: Never place hands or any other body parts in the
fastener discharge area of the nailer. The tool might eject a fastener and could
result in death or serious personal injury.
Eye protection: Always wear safety goggles, safety glasses with side shields, or a
full face shield when operating this product.
Risk to hearing: Always wear ear protection when using this tool. Failure to do so
may result in hearing loss.
!
!
!
WARNING! The warnings and precautions discussed in the manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the user
that common sense and caution are factors which cannot be built into this product,
but must be supplied by the user.
WARNING! To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until
you read the manual thoroughly and understand it completely. Save this manual
and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may
use this tool.
SAVE THIS MANUAL: Keep this manual for the safety warning, precautions,
operations, inspections and maintenances. Keep the manual and the receipt in a
safe and dry place for future reference.
p.18
p.19
p.20
p.17
p.23
p.24
p.27
p.28
p.24
p.30

PNT146-R
20
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, OR INJURY TO PERSONS.
WARNING! When using tools, basic precautions should always be followed, including
the following.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
increase the risk of electric shock, fire, and injury to persons.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool. Distractions
are able to result in the lost of control of the tools.
PERSONAL SAFETY
Always wear eye protection. Operator and others in the work area should always
wear ANSI-approved safety goggles with side shields. Eye protection is used to
guard against flying fasteners and debris, which may cause severe eye injury.
Always wear hearing protection when using the tool. Extended exposure to high
intensity noise is able to cause hearing loss.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be
used for the applicable conditions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the
tool while tried or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating the tool increase the risk of injury to persons.
Avoid unintentional firing. Keep fingers away from hammer cap when not driving
fasteners, especially when connecting the tool to the air supply.Be sure the trigger
is off before connecting to the air supply. Do not carry the tool with your finger on
the hammer cap or connect the tool to the air supply with the trigger on.
Keep proper footing and balance at all times. Do not overreach. Do not use on a
ladder or unstable support. Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Make sure the hose is free of obstructions or snags. Entangled or snarled hoses
can cause loss of balance or footing and may become damaged, resulting in
possible injury.
Do not attach the hose or tool to your body. Attach the hose to the structure to
reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Wash hands after handling. This product or its power cord may contain chemicals
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
!
WARNING! Do not fire a nail on top of another nail. This may cause the nail to be
deflected and hit someone, or cause the tool to react which may result in a risk of
injury to persons.
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Xpert Power Tools manuals