hecht 8616 Operating and installation instructions

MOTORIZED SWEEPER 3 IN 1
MOTORISIERTE KEHRMASCHINE 3 IN 1
MOTOROVÝ ROTAČNÍ KARTÁČ 3 IN 1
DE
CS
SK
PL
HU
EN
MOTOROVÁ ROTAČNÁ KEFA 3 IN 1
ZAMIATARKA SPALINOWA 3 IN 1
BENZINMOTOROS SEPRŐGÉP 3 IN 1
8616 / 8616 SE8616 / 8616 SE
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

2 / 64
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED PRODUCT.
A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product corresponds
to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU. VÝROBKU
ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU PRODUKTU
WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO TECHNICZNIE.
PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem,z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ TERMÉKET
VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 64
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................. 10
SPARE PARTS...................................................... 13
MACHINE DESCRIPTION................................... 14
ILLUSTRATED GUIDE......................................... 16
RECOMMENDED ACCESSORIES...................... 24
MANUAL FOR USE ............................................ 25
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 57
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 63
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE....................................... 4
TECHNISCHE DATEN ......................................... 10
ERSATZTEILE....................................................... 13
MASCHINENBESCHREIBUNG........................... 14
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .............................. 16
EMPFOHLENES ZUBEHÖR................................ 24
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 57
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE....................................................... 10
NÁHRADNÍ DÍLY ................................................ 13
POPIS STROJE..................................................... 14
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA........................................ 16
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ....................... 24
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 57
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 63
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ..................................................... 10
NÁHRADNÉ DIELY ............................................. 13
POPIS STROJA.................................................... 14
OBRAZOVÁ PRÍLOHA........................................ 16
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................... 24
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 57
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 63
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ........................................... 10
CZĘŚCI ZAMIENNE............................................. 13
OPIS URZĄDZENIA ............................................ 14
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE.......................................... 16
ZALECANE WYPOSAŻENIE .............................. 24
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 57
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 63
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ..................................................... 10
PÓTALKATRÉSZEK ............................................. 13
A GÉP RÉSZEI...................................................... 14
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ........................................... 16
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................. 24
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 57
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 63
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 64
EN DE CS
SK PL HU
The product must be
operated with extreme
caution. The safety symbols
on the labels affixed to
the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation
of these symbols will make
the product safer and easier to
use. Study the following table
and learn their meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen eine
sicherere und einfachere Benutzung.
Studieren Sie die folgende Tabelle
und erlernen Sie deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností.
Bezpečnostní symboly na
samolepkách, kterými je
produkt opatřen, upozorňují na
druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní
zásady. Správná interpretace
těchto symbolů Vám umožní
bezpečnější a snazší používání.
Prostudujte si následující tabulku
a naučte se jejich význam.
Produkt musí byť
prevádzkovaný s najvyššou
opatrnosťou. Bezpečnostné
symboly na samolepkách,
ktorými je produkt opatrený,
upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte
sa ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa.
Właściwa interpretacja tych
symboli umożliwi bezpieczniejsze
i łatwiejsze użytkowanie. Zapoznaj
się z poniższą tabelką i naucz się ich
znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély
típusára és emlékeztetnek
a megelőző biztonsági
intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels
are an integral part of
the product. Therefore, under
no circumstances should they
be removed; kept them visible
and clean. Replace with new
ones if they are missing or
damaged or no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten
Sie diese sichtbar und sauber.
Ersetzen Sie diese durch neue, wenn
sie fehlen oder beschädigt bzw.
unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní
štítky jsou nedílnou součástí
výrobku. Proto je za žádných
okolností neodstraňujte, udržujte
je viditelné a čisté. Nahraďte je
novými, pokud chybí nebo jsou
poškozené či již nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné
štítky sú neoddeliteľnou
súčasťou výrobku. Preto
ich za žiadnych okolností
neodstraňujte, udržujte ich
viditeľné a čisté. Nahraďte ich
novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek,
vagy már nem olvashatók.
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN

5 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Olvassa el a használati
útmutatót!
Use eyes and ears protection. Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz.
Používejte ochranu očí a sluchu.
Používajte ochranu očí
a sluchu.
Używać ochronę oczu i słuchu. Viseljen védőszemüveget
és fülvédőt.
Use head protection! Verwenden Sie Kopfschutz Používejte ochranu hlavy.
Používajte ochranu hlavy! Zasadniczo noś kask ochronny! Fejvédő használata kötelező!
Disconnect the spark plug
before performing any service
on the machine.
Bevor die Reparatur, den Motor
abstellen und trennen Sie wecken
Stecker.
Před prací na stroji vypněte
motor a odpojte kabel svíčky!
Pred prácou na stroji vypnite
motor a odpojte kábel sviečky!
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu, wyłączyć silnik
i odłączyć przewód świecy
zapłonowej!
A gépen való munka
megkezdése előtt a motort
állítsa le és a gyertyapipát
húzza le.
Attention! Dangerous voltage! Achtung! Gefährliche Spannung! Pozor! Nebezpečné napětí!
Pozor! Nebezpečné napätie! Uwaga! Niebezpieczne napięcie! Figyelem! Veszélyes feszültség!
Risk of injury by rotating parts. Verletzungsgefahr durch bewegliche
Teile.
Riziko zranění rotujícími díly.
Riziko zranenia rotujúcimi
dielmi.
Nie zbliżać nóg ani rąk albo ubranie
do obracających się części.
Forgó alkatrészek által okozott
sérülések veszélye.
Keep foot away from
the moving parts of
the machine.
Halten Füße weg von den
beweglichen Teilen der Maschine.
Udržujte nohy v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí stroje.
Udržujte nohy v bezpečnej
vzdialenosti od pohybujúcich
sa častí stroja.
Zawsze trzymaj stopy z dala od
ruchomych części maszyny.
A lábát tartsa kellő távolságra
a gép mozgó alkatrészeitől.
Touch moving parts after they
finally stop.
Motorenteile erst nach völligem
Stillstand berühren.
Jednotlivých dílů stroje se
dotýkejte až po jejich úplném
zastavení.
Jednotlivých dielov stroja sa
dotýkajte až po ich úplnom
zastavení.
Poszczególne części dotykać maszyn
po kropce.
A gép alkatrészeit csak a gép
teljes leállása után érintse meg.
Attention toxic fumes! Achtung! Giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Figyelem! Toxikus gőzök!
Risk of injury ejected parts. Verletzungsgefahr durch
fortschleudernde Teile.
Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo
poranenia odletujúcimi
časťami.
Niebezpieczeństwo urazu
odrzuconymi częściami.
Repülő anyagok okozta veszély.

6 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Keep other people and
domestic animals at a safe
distance.
Halten Sie andere Personen und
Haustieren in einem sicheren
Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce
zvieratá v bezpečnej
vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości.
A gyerekeket és a háziállatokat
tartsa biztonságos távolságban.
Warning! Do not use
the appliance in closed or poorly
ventilated environments. Risk of
breathing in toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie nicht das
Gerät in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen. Risiko des
Einatmens giftiger Gase!
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Uwaga! Nie należy używać
urządzenia w miejscach zamkniętych
lub mało wentylowanych! Grozi
ryzyko zatrucia.
Figyelem! A gépet zárt, vagy
rosszul szellőztetett helyiségben
ne használja. Fulladás veszélye!
Attention! Kickback! Achtung! Rückschlag! Pozor! Zpětný ráz!
Pozor! Spätný ráz! Uwaga! Uderzenie wsteczne! Figyelem! Visszarúgás veszélye!
Risk of explosion! Do not top up
with fuel with engine running.
Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen mit
Kraftstoff mit laufendem Motor.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné
hmoty je zakázáno doplňovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pohonné hmoty sa nesmú
doplňovať pri bežiacom motore!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie
wolno uzupełniać paliwa, gdy silnik
jest uruchomiony.
Ez baleset- és robbanásveszélyes!
Működő motor mellett
az üzemanyagot betölteni tilos!
Petrol is a fire hazard and can
explode. Smoking and open fire
are prohibited.
Benzin ist feuergefährlich und kann
explodieren. Rauchen und offenes
Feuer sind verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie
a používanie otvoreného ohňa je
zakázané.
Benzyna jest łatwopalna i może
eksplodować. Palenie i używanie
otwartego ognia jest zabronione.
A benzin gyúlékony
és robbanékony anyag. Dohányzás
és nyílt láng használata tilos!
The fuel is extremely
inflammable, before refilling
please leave the engine cooling
down for aprox. 15 minutes.
Kraftstoff ist extrem feuergefährlich,
lassen Sie vor dem Kraftstoffauffüllen
den Motor etwa 15 Minuten
abkühlen.
Palivo je extrémně hořlavé, před
doplněním paliva nechte motor asi
15 minut vychladnout.
Palivo je extrémne horľavé, pred
doplnením paliva nechajte motor
asi 15 minút vychladnúť.
Paliwo jest ekstremalnie łatwopalne,
przed uzupełnieniem paliwa
pozostawić silnik przez około
15 minut wystygnąć!
Az üzemanyag rendkívül
gyúlékony, a betöltés előtt
a motort hagyja 15 percig hűlni.
Risk of burns. Keep safety
distance from hot parts of
the machine.
Achtung heiße Flächen, Verbrennungs-
gefahr!
Riziko popálenin. Udržujte bezpečnou
vzdálenost od horkých částí stroje.
Riziko popálenín. Udržujte bezpečnú
vzdialenosť od horúcich častí stroja.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj bezpieczną
odległość od gorących części urządzenia.
Égési sérülés veszélye! Tartózkodjon
biztonságos távolságra a gép forró
részeitől.
Do not touch. Nicht berühren. Nedotýkejte se.
Nedotýkajte sa. Nie dotykać. Ne érjen hozzá!

7 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Don´t touch if the machine is on
the move.
Nicht berühren, wenn die Maschine in
Bewegung ist.
Nedotýkejte se pokud je stroj
v pohybu.
Nedotýkajte sa pokiaľ je stroj
v pohybe.
Nie dotykać jeśli maszyna jest
w ruchu.
Ne érintse meg, amíg a gép
mozgásban van.
Switch off the engine before
cleaning of the exhaust port.
Schalten Sie den Motor vor dem
Reinigen von Auswurfkamins.
Před čištěním výhozového komínu
vypněte motor.
Pred čistením vyhadzovacieho
komína vypnite motor.
Jeśli rynna wylotowa zostanie
zatkana, zatrzymaj silnik.
A kidobó cső tisztításának
a megkezdése előtt a motort
állítsa le.
Keep feet and hands in safety
distance.
Halten Sie Ihre Füße und Hände in
Sicherheitsabstand.
Nepřibližujte nohy ani ruce nebo
oděv k rotujícím dílům.
Nepribližujte nohy ani ruky alebo
odev k rotujúcim dielom.
Nie zbliżać nóg ani rąk albo ubranie
do obracających się części.
A kezét és a lábát tartsa
kellő távolságban a forgó
alkatrészektől.
Warning: Risk of hand and feet
injury.
Achtung: Gefahr von Händen und
Füßen Verletzungen.
Pozor, nebezpečí poranění rukou
a nohou.
Varovanie: Nebezpečenstvo
poranenia rúk a nôh.
Uwaga niebezpieczeństwo obrażeń
rąk i nóg.
Figyelem! Kéz-
és lábsérülés veszélye!
Working width Arbeitsbreite Šířka záběru
Šírka záberu Szerokość zasięgu Nyírási szélesség
Max. height of working space Max. Höhe der Arbeitsfläche Max. výška prac. prostoru
Max. výška prac. priestoru Max. wysokość zbierania Munkaterület max. magassága
Brush diameter Bürstendurchmesser Průměr kartáče
Priemer kefy Średnica szczotki Kefeátmérő
Sweeper Kehrmaschine Kartáč
Kefa Szczotka Seprőgép
Snow blower Schneefräse Sněžná fréza
Snežná fréza Odśnieżarka Hómaró
Plow Pflug Pluh
Pluh Pług Hótolólap
Engine displacement Hubraum Objem motoru
Objem motora Pojemność Motor lökettérfogata
Max. engine power Max. Motorleistung Max. výkon motoru
Max. výkon motora Max. moc silnika Motor maximális teljesítménye
Recoil starter symbol Manueller Start Ruční startování
Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás
Choke Choke Ovládání sytiče
Ovládanie sýtiča Ssanie Szívató

8 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Weight Gewicht Hmotnost
Hmotnosť Masa Tömeg
Oil Öl Olej
Olej Olej Olaj
Fuel Kraftstoff Palivo
Palivo Paliwo Üzemanyag
Max. tool speed Max. Werkzeugdrehzahl Max. otáčky nástroje
Max. otáčky nástroja Max. prędkość narzędzia Szerszám max. fordulatszám
Drive control Antriebssteuerung Ovládání pojezdu
Ovládanie pojazdu Sterowanie samopojazdem Menet működtetése
Brush working clutch lever Rotationsbürste Kontrolle Ovládání rotace kartáče
Ovládanie rotácie kefy Sterowanie obrotów szczotki Kefeforgás szabályozó
Rabbit - working speed / START
position
Kaninchen - Arbeitsgeschwindigkeit /
START-Position
ZAJÍC - pracovní otáčky / pozice
START
ZAJAC - pracovné otáčky /
pozícia START
Zając - Prędkość robocza / pozycja
START
NYUSZI – üzemi fordulatszám /
START pozíció
Turtle - slow speed / STOP
position
Schildkröten - langsamer
Geschwindigkeit / STOP-Position
ŽELVA - pomalé otáčky / pozice
STOP
KORYTNAČKA - pomalé otáčky /
pozícia STOP
Żółw - Niska prędkość / STOP pozycja TEKNŐC – lassú fordulat / STOP
pozíció
Check the oil lever before use.
Refill if necessary.
Kontrollieren Sie den Ölstand vor
jeder Benutzung und füllen Sie wenn
notwendig nach.
Zkontrolujte hladinu oleje před
každým použitím! V případě
potřeby ho dolijte.
Pred použitím stroja skontrolujte
mazací olej a v prípade potreby
ho dolejte.
Przed użyciem urządzenia, sprawdź
stan oleju smarującego, i uzupełnij go
w razie potrzeby.
A gép használatba vétele
előtt ellenőrizze le a kenőolaj
mennyiségét, szükség esetén
töltsön be olajat.
Primer Primer Primer
Primer Primer Indító szivattyú
°C
Temperature Temperatur Teplota
Teplota Temperatura Hőmérséklet
F R
F = forward movement
R = reverse
F = Vorwärtsgänge
R= Rückfahrgang (R)
F = jízda vpřed
R = zpětný chod
F = jazda vpred
R = spätný chod
F = jazda do przodu
R = jazda do tyłu
F = előremenet
R = hátramenet
Control of the chute Die Steuerung des Schornsteins Ovládání výhozového komínu
Ovládanie vyhadzovacieho
komína
Kontrola komina A kidobó csúszda irányítása

9 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der akustischen
Leistung
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítmény szint.
Product conforms to relevant EU
standards.
Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá príslušným
štandardom EU.
Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK
vonatkozó szabványainak
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója

10 / 64
EN DE CS
SK PL HU
HECHT 8616 / 8616 SE
Engine - 4-stroke, single
cylinder, OHV
Motor - 4-Takt,
Einzylinder, OHV
Motor - 4-takt, jednoválec, OHV
Motor - 4-takt, jednovalec, OHV
Silnik - 4-suwowy, 1-cylindrowy, OHV
Motor - 4-ütemű, 1 hengeres, OHV
Engine displacement Hubraum Objem motoru 196 cm3
Objem motora Pojemność Lökettérfogat
Nominal engine power Nennmotor-leistung Jmenovitý výkon motoru 3,8 kW /
3600 min-1
Menovitý výkon motora Moc znamionowa silnika Névleges motorteljesítmény
Idle engine speed (rpm)
Leerlaufdrehzahl des Motors (U/min)
Volnoběžné otáčky motoru (ot. / min.)
1800 / min.
Voľnobežné otáčky motora (ot. / min.)
Bieg jałowy silnika (obr. / min.)
Szabadjárat fordulatszám (ford./min.)
Bore x stroke Bohrung x Hub Vrtání x zdvih 68 mm ×
54 mm
Vŕtanie x zdvih Wiercenie x skok Furat x löket
Forced air cooling system Zwangsluft-kühlung
Chlazení nuceným oběhem vzduchu
Chladenie núteným obehom vzduchu
Wymuszony obieg powietrza Kényszerkeringetésű levedő hűtő
Lubrication system - forced
splash
Schmiersystem - gezwungen
Spritz
Mazací soustava - nucený
rozstřik
Mazacia sústava - nútený
rozstrek
Układ smarowania -
wymuszony rozprysk
Kenési rendszer -
kényszerolajozású
Spark plug gap Zündkerze / Elektrodenabstand Vzdálenost elektrod svíčky 0,7 - 0,8 mm
Vzdialenosť elektród sviečky
Odległości między elektrodami świecy
Gyújtógyertya elektróda hézag
Fuel tank capacity Kraftstofftankinhalt Kapacita palivové nádrže 3,0 l
Kapacita palivovej nádrže Pojemność zbiornika paliwa Üzemanyagtartály kapacitása
Fuel type - unleaded gasoline Kraftstoffart – Benzin bleifrei Palivo - bezolovnatý benzín
Palivo - bezolovnatý benzín Paliwo - benzyna bezołowiowa Üzemanyag típ. - ólommentes
benzin
Min. octane rating Mindest Oktanzahl Min. oktanové číslo 90
Min. oktánové číslo Min. liczba oktanowa Min. oktánszám
Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 0,6 l
Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása
Lubricating oil Schmieröl Mazací olej SAE 10 W 40
Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele
Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT
5W-40
Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ

11 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Self propel Radantrieb Pojezd
Pojazd Samoprzesuwny Önjáró
Gearbox - forward / reverse Getriebe - Vorwärts / Rückwärts Počet rychlostí vpřed / vzad 4x
2x
Počet rýchlostí vpred / vzad Przekładnia - w przód / wstecz Sebességfokozatok száma előre
/ hátra
Working width Arbeitsbreite Pracovní šířka 62 cm
Pracovná šírka Szerokość robocza Munkaszélesség
Brush diameter Bürstendurchmesser Průměr kartáče 35 cm
Priemer kefy Średnica szczotki Kefeátmérő
Brush speed Werkzeugdrehzahl Otáčky nástroje 570 / min.
Otáčky nástroja Prędkość obrotowa narzędzia Szerszám fordulatszám
Tire pressure Reifendruck Tlak v pneumatikách 1,5 bar
Tlak v pneumatikách Ciśnienie w oponach Gumiabroncsnyomás
Rear wheels Hinterräder Zadní kola 13 x 4,1-6"
Zadné kolesá Tylne koła Hátsó kerekek
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky -15°C - +32°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
Vibrations on handle according
to norm ISO 8437:1989
Vibrationen am Griff nach Norm
ISO 8437:1989
Vibrace na rukojeti dle normy
ISO 8437:1989 6,21 m/s2;
K = 1,5 m/s2
Vibrácie na rukoväti podľa
normy ISO 8437:1989
Drgania na uchwytach zgodne
z normą ISO 8437:1989
Vibráció a markolaton az
ISO 8437:1989 szabvány
szerint
HECHT 8616
Start - manual Seilzugstarter Manuální start
Manuálny štart Rozruch ręczny Kézi indítás
Start - electric Elektrostarter Elektrický start
Elektrický štart Rozruch elektryczny Elektromos indítás
Lamp Leuchte Světlomet
Svetlomet Naświetlacz Lámpa
Net weight Nettogewicht Hmotnost netto
69 kg
Hmotnosť netto Masa netto Nettó tömeg
HECHT 8616 SE
Start - manual Seilzugstarter Manuální start
Manuálny štart Rozruch ręczny Kézi indítás

12 / 64
EN DE CS
SK PL HU
Start - electric Elektrostarter Elektrický start
Elektrický štart Rozruch elektryczny Elektromos indítás
Voltage Spannung Napětí 230 V ~ 50 Hz
Napätie Napięcie Feszültség
Lamp Leuchte Světlomet
Svetlomet Naświetlacz Lámpa
Net weight Nettogewicht Hmotnost netto 72 kg
Hmotnosť netto Masa netto Nettó tömeg
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting the basic parameters and
function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das Recht auf Druckfehler und Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle
technische Änderungen, welche die Grundparameter und die Funktion des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové
chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si
vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez
predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych
niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések
előfordulására. Az esetleges műszaki változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.

13 / 64
EN:
Extract from the spare parts list.
Part numbers are subject to change
without notice.
Complete and actual spare parts list
can be found on
www.hecht.cz
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste.
Die Teilenummern können ohne
Ankündigung geändert werden.
Die komplette und aktuelle
Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht-garten.de
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu meniť bez
predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov
nájdete na
www.hecht.sk
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych.
Numery części mogą być zmienione
bez uprzedniego powiadomienia.
Kompletna i aktualna lista części
zamiennych znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
CS:
Výtah ze seznamu náhradních dílů.
Čísla dílů se mohou měnit bez
předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů
najdete na
www.hecht.cz
HU:
Kivonat a pótalkatrész
jegyzékből. A tételszámokat
előzetes figyelmeztetés nélkül is
megváltoztathatjuk.Az aktuális és teljes
alkatrészjegyzéketawww.hecht.hu
honlapon találja meg.
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY /
NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN DE CS
Part number / Ersatzteil-Nummer
/ Číslo dílu / Číslo dielu / Numer
części / Alkatrészszám
SK PL HU
HECHT 8616
Air filter Luftfilter Vzduchový filtr 30-404 *
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka A969P *
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyújtógyertya
HECHT 8616 SE
Air filter Luftfilter Vzduchový filtr 30-404 *
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka A969P *
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyújtógyertya
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
* Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer
des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse:
* Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
* Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
* Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
* Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.

14 / 64
EN DE CS
SK PL HU
aaDrive control Antriebssteuerung Ovládání pojezdu
Ovládanie pojazdu Sterowanie samopojazdem Menet működtetése
bbBrush working clutch lever Rotationsbürste Kontrolle Ovládání rotace kartáče
Ovládanie rotácie kefy Sterowanie obrotów szczotki Kefeforgás szabályozó
ccBrush steering lever Der Hebel Winkel Pinsel Páka nastavení úhlu kartáče
Páka nastavenia uhla kefy Dźwignia regulacji kąta szczotki Seprőfej-beállító kar
dd
Lamp - switch - only model HECHT
8616 SE
Leuchte - Schalter - nur Modell
HECHT 8616 SE
Světlomet - spínač - pouze model
HECHT 8616 SE
Svetlomet - spínač - iba model
HECHT 8616 SE
Światło - przełącznik - tylko HECHT
model 8616 SE
Lámpa - kapcsoló - csak a HECHT
8616 SE-nél
eeEngine Motor Motor
Motor Silnik Motor
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1aa
bbcc
dd
eeff
gg
hh
ii
jjkk

15 / 64
EN DE CS
SK PL HU
ffAdjustment lever for support wheel Castor-Rad Bedienhebel Klika ovládání podpěrného kola
Kľučka ovládania podperného kolesa Uchwyt sterowania koła
wspierającego Támkerék vezérlő kar
ggFuel tank cap Tankdeckel Víčko palivové nádrže
Viečko palivovej nádrže Zakrętka zbiornika paliwa Tanksapka
hhStarter handle Seilzugstarter Madlo startéru
Madlo štartéra Uchwyt rozrusznika Indítózsinór
iiSweeper Die rotierende Bürste Rotační kartáč
Rotačná kefa Szczotka obrotowa Forgókefe
jjProtective brush cover Abdeckung der Bürste Ochranný kryt kartáče
Ochranný kryt kefy Ochronna osłona szczotki Kefe védőburkolat
kk
Engaging handling Schalthebel Páka pro nastavení rychlosti
Páka pre nastavenie rýchlosti Dźwignia do regulacji prędkości
Lever beállításához a sebesség

16 / 64
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
2
aa
34
aa
aa
aa
aa
56

17 / 64
aa
7
8
9
aa
10
aa
11
12
13 14

18 / 64
Max
Min
9
Dipstick /
Ölmessstab /
Měrka / Mierka
/ Miarka /
Mérőléc
15 16
17 18
19 20
21 22
aa
aa
aabb
cc
aa
bb
cc
aa
bb
cc
aa

19 / 64
8616
8616 SE
23 24
25 26
27 28
29 30
aaaa
aa
bb
aa
aa
aa
aa
bb
aaaa

20 / 64
Max
Min
9
aa
aa
aaaaaa
bb
aa
aa
bb
aa
bb
31 32
33 34
35 36
37 38
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other hecht Blower manuals