hecht 9254 Operating and installation instructions

PETROL BLOWER/VACUUM
LAUBGEBLÄSE/LAUBSAUGER
MOTOROVÝ FUKAR/VYSAVAČ LISTÍ
MOTOROVÝ FUKÁR/VYSÁVAČ LÍSTIA
SPALINOWA DMUCHAWA/ODKURZACZ DO LIŚCI
BENZINMOTOROS LOMB FÚVÓ/SZÍVO
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA
PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
DE
CS
SK
PL
HU
EN

2 / 44
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem, z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 44
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................... 9
SPARE PARTS...................................................... 11
MACHINE DESCRIPTION................................... 12
ILLUSTRATED GUIDE......................................... 14
RECOMMENDED ACCESSORIES...................... 17
MANUAL FOR USE ............................................ 18
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 40
TRANSLATION OF EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 41
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE....................................... 4
TECHNISCHE DATEN ........................................... 9
ERSATZTEILE....................................................... 11
MASCHINENBESCHREIBUNG........................... 12
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .............................. 14
EMPFOHLENES ZUBEHÖR................................ 17
ÜBERSETZUNG DER
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 41
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE......................................................... 9
NÁHRADNÍ DÍLY ................................................ 11
POPIS STROJE..................................................... 12
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA........................................ 14
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ....................... 17
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 40
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ............................... 41
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ....................................................... 9
NÁHRADNÉ DIELY ............................................. 11
POPIS STROJA.................................................... 12
OBRAZOVÁ PRÍLOHA........................................ 14
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................... 17
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 40
PREKLAD ES VYHLÁSENIE O ZHODE ............. 41
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ............................................. 9
CZĘŚCI ZAMIENNE............................................. 11
OPIS URZĄDZENIA ............................................ 12
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE.......................................... 14
ZALECANE WYPOSAŻENIE .............................. 17
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 40
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI WE..
41
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ....................................................... 9
PÓTALKATRÉSZEK ............................................. 11
A GÉP RÉSZEI...................................................... 12
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ........................................... 14
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................. 17
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 40
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 41
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 44
EN DE CS
SK PL HU
The product must be operated
with extreme caution. The safety
symbols on the labels affixed
to the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation
of these symbols will make
the product safer and easier to
use. Study the following table
and learn their meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen eine
sicherere und einfachere Benutzung.
Studieren Sie die folgende Tabelle und
erlernen Sie deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Bezpečnostní
symboly na samolepkách, kterými
je produkt opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní zásady.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní bezpečnější
a snazší používání. Prostudujte si
následující tabulku a naučte se
jejich význam.
Produkt musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Bezpečnostné symboly na
samolepkách, ktorými je produkt
opatrený, upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa. Właściwa
interpretacja tych symboli umożliwi
bezpieczniejsze i łatwiejsze
użytkowanie. Zapoznaj się z poniższą
tabelką i naucz się ich znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély típusára
és emlékeztetnek a megelőző
biztonsági intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels
are an integral part of
the product. Therefore, under no
circumstances should they be
removed; kept them visible and
clean. Replace with new ones if
they are missing or damaged or
no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten Sie
diese sichtbar und sauber. Ersetzen
Sie diese durch neue, wenn sie fehlen
oder beschädigt bzw. unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní štítky
jsou nedílnou součástí výrobku.
Proto je za žádných okolností
neodstraňujte, udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte je novými, pokud
chybí nebo jsou poškozené či již
nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné štítky
sú neoddeliteľnou súčasťou
výrobku. Preto ich za žiadnych
okolností neodstraňujte, udržujte
ich viditeľné a čisté. Nahraďte
ich novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek, vagy
már nem olvashatók.
kW
STAR T
ON
OFF
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
kW
STAR T
ON
OFF
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Olvassa el a használati útmutatót!
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN

5 / 44
EN DE CS
SK PL HU
kW
40 : 1
+
Use eyes and ears protection. Tragen Sie einen Gehörschutz und
eine Schutzbrille.
Používejte ochranu očí
a sluchu.
Používajte ochranu očí
a sluchu. Używać ochronę oczu i słuchu. Használjon hang és szemvédő
felszereléseket – eszközöket
kW
40 : 1
+
Wear protective gloves! Tragen Sie Schutzhandschuhe. Používejte ochranné rukavice.
Používajte ochranné rukavice. Używać rękawic ochronnych. Használjon védőkesztyűt
kW
40 : 1
+
Wear protective boots. Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe. Používejte ochrannou obuv
Používajte ochrannú obuv Nosić ubranie ochronne obuwie. Használjon megfelelő
cipőt,ami óvja a lábat
kW
40 : 1
+
Risk of injury ejected parts. Verletzungsgefahr durch
fortschleudernde Teile.
Nebezpečí poranění
vymrštěnými částmi.
Nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Niebezpieczeństwo urazu
odrzuconymi częściami.
Veszély felreppenő, vagy
elpattanó tárgyak miatt.
Sérülésveszély!
kW
40 : 1
+
Do not wear clothes,
scarves, ties or bracelets
that can stuck into twigs or
the moving parts of the unit.
Tie up and protect long hair
(example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Tragen Sie keine Kleidung, Schals,
Krawatten oder Schmuckstücke,
welche sich in den beweglichen
Teilen des Geräts verfangen
können. Binden Sie lange Haare
hoch und/oder schützen Sie sie
mit einem Tuch, Mütze, oder
Helm.
Nenoste oděvy, šály, kravaty
nebo přívěsky, které by se
mohly zachytit v křoví a nebo
v pohybujících se částech
stroje. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např.
šátkem, čepicí nebo přilbou.
Nenoste odev, šatky, kravaty,
ani iné predmety, ktoré by sa
mohli zachytiť v kríkoch alebo
v pohybujúcich sa častiach
stroja. Ak máte dlhé vlasy,
upnite si ich a zakryte ich
(napr. šatkou, baretkou alebo
prilbou, a pod.)
Nie nosić ubrań, szalików,
krawatów lub biżuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki lub
w ruchomych części urządzenia.
Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład
chustką, beretem, kaskiem itd.).
Munka közben ne viseljen
sálat, szabad ruhát,
nyakkendöt, ékszert, amik
bokorba akadhanak, vagy
az üzemben lévő gép mozgó
részei magukra tekerhetnének,
A hosszab hajat is ajánlatos
összefogni – védeni (sisakkal,
kendővel, sapkával).
kW
40 : 1
+
Keep other people and
domestic animals at a safe
distance.
Sicherheitsabstand einhalten.
Im Betrieb Dritte vom
Gefahrenbereich fernhalten.
Udržujte osoby a domácí
zvířata v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce
zvieratá v bezpečnej
vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta domowe
muszą przebywać w bezpiecznej
odległości.
Tartsa távol a házi állatokat
és az embreket az üzemben
lévő gégtöl
kW
40 : 1
+
Attention toxic fumes! Achtung! Giftige Dämpfe!
Abgas enthält Kohlenmonoxid. Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Vigyázat a toxikus gázoktól

6 / 44
EN DE CS
SK PL HU
kW
40 : 1
+
Warning! Do not use
the appliance in closed
or poorly ventilated
environments. Risk of
breathing in toxic gases!
Achtung! Das Gerät niemals in
geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen betreiben!
Vergiftungsgefahr!
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!!
Nebezpečí otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Uwaga! Nie należy używać
urządzenia w miejscach
zamkniętych lub mało
wentylowanych! Grozi ryzyko
zatrucia.
Figyelmeztetés!!! A gépet ne
használja zárt térben, vagy
nem megfelelően szellőző
helységben!
kW
40 : 1
+
Risk of explosion! Do not
top up with fuel with engine
running.
Explosionsgefahr! Tanken
Sie nur im Freien und bei
ausgeschaltetem Motor auf.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné
hmoty je zakázáno doplňovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pohonné hmoty sa nesmú
doplňovať pri bežiacom
motore!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wolno uzupełniać paliwa, gdy
silnik jest uruchomiony.
Robbanás- és tűzveszély!
Mérgezésveszély!
Az üzemanyagot tilos üzem
közben tölteni.
kW
40 : 1
+
Disconnect the spark plug
before performing any service
on the machine.
Trennen Sie den
Zündkerzenstecker
von der Zündkerze vor
Reinigungs-, Wartungs-, oder
Reparaturarbeiten!
Před prací na stroji vypněte
motor a odpojte kabel svíčky!
Pred prácou na stroji vypnite
motor a odpojte kábel
sviečky!
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu, wyłączyć silnik
i odłączyć przewód świecy
zapłonowej!
A gép javításakor kapcsolja
ki a motort s vegye le
a gyertyáról a kábelt! A mozgó
részek balesetveszélyesek!
kW
40 : 1
+
The rotating parts will hurt
you!
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile der Maschine!
Pohybující se části Vás mohou
zranit!
Pohybujúce sa časti Vás môžu
zraniť!
Ruchome części mogą
spowodować obrażenia.
A mozgó részek
balesetveszélyesek!
kW
40 : 1
+
Keep hands away from
the moving parts of
the machine.
Halten Sie Hände und Füße
fern von rotierenden Teilen der
Maschine.
Udržujte ruce v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí stroje.
Udržujte ruky v bezpečnej
vzdialenosti od pohybujúcich
sa častí stroja.
Trzymaj ręce z dala od ruchomych
części maszyny.
Kezét tartsa megfelelő
távolságban a gép mozgó
részeitöl!
kW
40 : 1
+
The fuel is extremely
inflammable, before refilling
please leave the engine cooling
down for aprox. 15 minutes.
Kraftstoff ist leicht entflammbar.
Lassen Sie den Motor deshalb ca.
15 Minuten abkühlen bevor Sie
das Gerät betanken.
Palivo je extrémně hořlavé,
před doplněním paliva
nechte motor asi 15 minut
vychladnout.
Palivo je extrémne horľavé,
pred doplnením paliva
nechajte motor asi 15 minút
vychladnúť.
Paliwo jest ekstremalnie
łatwopalne, przed uzupełnieniem
paliwa pozostawić silnik przez
około 15 minut wystygnąć!
Az üzemanyag rendkívüli
robbanásveszélyt jelent –
töltésekor haggya a motort
15 percig hüllni!

7 / 44
EN DE CS
SK PL HU
kW
40 : 1
+
Recoil starter symbol Seilzugstarter Ruční startování
Ručné štartovanie Start manualny Kézi inditás
kW
40 : 1
+
The blower can forcibly throw
objects that can bounce back.
This can result in serious eye
injuries if the recommended
safety equipment is not used.
Das Gebläse kann kleinere
Objekte fortschleudern, welche
bei Nichtverwendung von
Schutzausrüstung zu schweren
Augenverletzungen führen können.
Fukar může velkou silou odmrštit
předměty, které se mohou
odrazit zpět.Toto může způsobit
vážné zranění očí, pokud nejsou
používány doporučené ochranné
prostředky.
Fukár môže veľkou silou
odmrštiť predmety, ktoré sa
môžu odraziť späť.Toto môže
spôsobiť vážne zranenie
očí, ak nie sú používané
odporúčané ochranné
prostriedky.
Dmuchawa jest w stanie z dużą
siłą odrzucać przedmioty, które
mogą odbić się o coś i uderzyć
operatora. Jeżeli nie jest
stosowane zalecane wyposażenie
ochronne, może to doprowadzić
do poważnych urazów oczu.
A géptől kirepülő apró
tárgyak nagy sebességgel
visszaverődhenek, ami komoly
sérüléseket okozhatnak a nem
megfelelő védőeszközök
használata esetén.
kW
40 : 1
+
The blower operator must ensure
that no people or animals come
closer than 15 metres. When
several operators are working at
the same site a safety distance
of at least 15 metres must be
in effect.
Der Bediener des Laubbläsers hat
dafür zu sorgen, daß Menschen und
Tiere einen Abstand von mindestens
15 m einhalten. Wenn mehrere
Bediener im selben Nahbereich
arbeiten, muß der Sicherheitsabstand
mindestens 15 m betragen.
Obsluha stroje musí zajistit, aby
se v okruhu menším než 15 m
nepohybovali lidé nebo domácí
zvířata. Pokud pracuje několik
pracovníků na stejné ploše, musí být
dodržována bezpečná vzdálenost
rozestupů minimálně 15 metrů.
Obsluha stroja musí zabezpečiť,
aby sa v okruhu menšom ako
15 m nepohybovali ľudia alebo
domáce zvieratá.Ak pracuje
niekoľko pracovníkov na rovnakej
ploche, musí sa dodržiavať
bezpečná vzdialenosť rozostupov
minimálne 15 metrov.
Operator dmuchawy musi
dopilnować, aby w odległości
15 metrów nie było ludzi ani
zwierząt. Gdy kilku operatorów
pracuje jednocześnie na tym samym
terenie, muszą oni zachowywać
od siebie bezpieczną odległość
wynoszącą co najmniej 15 metrów.
A géppel dolgozó személy be
kell hogy biztosítsa a 15 méteres
biztonsági teret a gép körül
(emberek, gyerekek és háziállatok
nélkül). Ha véletlen többen
dolgoznának (nagyobb területen),
be kell itt is tartani a minimum
15 méteres távot egymástól!
kW
40 : 1
+
Risk of burns. Keep safety
distance from hot parts of
the machine.
Verbrennungsgefahr! Halten Sie
sicheren Abstand zu heißen Teilen
der Maschine
Riziko popálenin. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od
horkých částí stroje.
Riziko popálenín. Udržujte
bezpečnú vzdialenosť od
horúcich častí stroja.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj
bezpieczną odległość od gorących
części urządzenia.
Állandóan tartsa be
a biztonsági távolságot a gép
forgó részeitől!
kW
40 : 1
+
Engine displacement Hubraum Objem motoru
Objem motora Pojemność silnika Űrtartalom
kW
40 : 1
+
Rotations per minute Drehzahl Otáčky za minutu
Otáčky za minútu Prędkość obrotowa Fordulatszám perc alatt
kW
40 : 1
+
Air volume Luftvolumen Objem vzduchu
Objem vzduchu Ilość powietrza Levegő mennyisége

8 / 44
EN DE CS
SK PL HU
kW
40 : 1
+
Max. engine power Max. Motorleistung Max. výkon motoru
Max. výkon motora Max. moc silnika A motor maximális
teljesítménye
kW
40 : 1
+
Weight Gewicht Hmotnost
Hmotnosť Masa Súlya
kW
40 : 1
+
Fuel mixture Kraftstoffgemisch Palivová směs
Palivová zmes Mieszanka paliwa Üzemanyag keverék
Choke control Choke Ovládání sytiče
Ovládanie sýtiča Ssanie A szívató használata
kW
40 : 1
+
Be sure the bottom cover is
secured or the vacuum tube
is properly installed. Avoid
the impeller blade with your
hand or any foreign object.
Stellen Sie sicher, dass die
Abdeckung der Ansaugöffnung
und die Röhren richtigen
installiert sind. Halten Sie Hände
und Fremdkörper fern vom
Schaufelblatt.
Zkontrolujte, zda je kryt
sacího otvoru zajištěn a zda
jsou trubice vysavače řádně
instalovány. Oběžného kola se
nedotýkejte rukou ani cizím
předmětem.
Skontrolujte, či je kryt sacieho
otvoru zaistený a či sú trubice
vysávača riadne inštalované.
Obežného kolesa sa
nedotýkajte rukou ani cudzím
predmetom.
Przed otwarciem osłony wlotu
odkurzacza, lub chcąc wlożyć
lub wyjąć rurki odkurzacza lub
dmuchawy należy zatrzymać
silnik oraz upewnić się, że łopatki
wirnika zatrzymały się. Obracające
się łopatki mogą spowodować
poważne obrażenia ciała.
Kontrolálja, hogy a szívócső
legyen jól felszerelve
és rendesen bebiztosítva.
A járókerékhez tilos kézzel
vagy tárgyakkal hozzáérni!
kW
40 : 1
+
Instructions on how to open
vacuum inlet cover.
Anweisungen zum Öffnen der
Ansaugeinlassabdeckung.
Pokyny k otevření krytu sacího
otvoru vysavače.
Pokyny na otvorenie krytu
sacieho otvoru vysávača.
Instrukcja zdejmowania pokrywy
wlotu odkurzacza.
A szívócső kinyitására való
utasítás.
kW
STAR T
ON
OFF
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der akustischen
Leistung
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítmény szint.
kW
STAR T
ON
OFF
Product conforms to relevant
EU standards.
Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá
príslušným štandardom EU.
Produkt jest zgodny z normami
UE.
A termék megfelel az EK
vonatkozó szabványainak
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója

9 / 44
EN DE CS
SK PL HU
HECHT 9254 / HECHT 9259
Engine - 2-stroke, single
cylinder2
Motor - 2-Takt,
Einzylinder Motor - 2-takt, jednoválec
Motor - 2-takt, jednovalec Silnik - 2-suwowy,
1-cylindrowy Motor - 2-ütemű, 1 hengeres
Air cooling system Luftgekühlt Chlazení vzduchem
Chladenie vzduchom Chłodzenie silnika
powietrzem Léghűtött
Max. engine power
/ 7000 rpm
Max. Motorleistung
bei 7000 U/min
Max. výkon motoru
/ 7000 ot./min.
Max. výkon motora
/ 7000 ot./min.
Max. moc silnika
/ 7000 obr./min.
A motor maximális
teljesítménye –
7000 fordulat percenként
Engine displacement Hubraum Objem motoru
Objem motora Pojemność A motor űrtartalma
Max. torque (Nm / rpm) Max. Drehmoment
(Nm / U/min)
Max. točivý moment
(Nm / ot./min.)
1,18 / 6000
Max. krútiaci moment
(Nm / ot./min.)
Max. moment obrotowy
(Nm / obr./min.)
Max. forgatónyomaték
(Nm / ford./perc.)
Maximum speed of engine
speed
Maximale Motordrehzahl Maximální otáčky motoru
Maximálne otáčky motora Max. prędkość obrotowa
silnika A motor max. fordulatszáma
Idle Leerlaufdrehzahl Volnoběh
Voľnobeh Bieg jałowy Szabadjárat
Spark plug gap Elektrodenabstand der
Zündkerze Vzdálenost elektrod svíčky
Vzdialenosť elektród sviečky Odległości między
elektrodami świecy
A gyujtógyertya elektródái
közti távolság
Fuel type - fuel mixture
(unleaded gasoline + two-
stroke oil)
Kraftstoff - Kraftstoffgemisch
(bleifreies Benzin +
Zweitaktöl)
Palivo - palivová směs
(bezolovnatý benzín + olej
pro dvoutaktní motory)
Palivo - palivová zmes
(bezolovnatý benzín + olej
pre dvojtaktné motory)
Paliwo - mieszanka paliwa
(benzyna bezołowiowa
+ olej do silników
dwusuwowych)
Üzemanyag – ólommentes
benzin megfelelő olajjal
(kétütemű motorhoz)
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ

10 / 44
EN DE CS
SK PL HU
Fuel type - unleaded
gasoline
Kraftstoffart - bleifreies
Benzin Palivo - bezolovn. benzín
E10 mix
Palivo - bezolovn. benzín Paliwo - benzyna
bezołowiowa
Üyemanyag – ólommentes
benzin
Fuel tank capacity Tankinhalt Kapacita paliv. nádrže
Kapacita paliv. nádrže Pojemność paliwa
Az üzemanyagtartály űrtartalma
Lubricating oil (two-stroke
oil) Schmieröl (Zweitaktöl) Mazací olej (olej pro
dvoutaktní motory)
Mazací olej (olej pre
dvojtaktné motory)
Olej smarujący (olej do
silników dwusuwowych)
Kenöolaj - kétütemű
motorhoz
Ratio of fuel to oil Verhältnis von Kraftstoff
zu Öl Mísící poměr palivo : olej
Miešací pomer palivo : olej Proporcje mieszanki paliwo
: olej
Keverési arány üzemanyag
: olaj
Air volume Luftvolumen Objem vzduchu
Objem vzduchu Objętość powietrza Levegő mennyiség
Air velocity
Luftgeschwindigkeit
Rychlost vzduchu
Rýchlosť vzduchu Prędkość powietrza A levegő sebessége
Net weight Nettogewicht Čistá hmotnost
Čistá hmotnosť Masa netto Tiszta súly
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Használati feltételek
Vibrations on handle
according to norm EN ISO
15503:2009+A2:2015
Vibrationen am Griff nach
Norm
EN ISO
15503:2009+A2:2015
Vibrace na rukojeti dle
normy
EN ISO
15503:2009+A2:2015 3,132 m/s2;
K = 1,5 m/s2
Vibrácie na rukoväti
podľa normy EN ISO
15503:2009+A2:2015
Drgania na uchwytach
zgodne z normą EN ISO
15503:2009+A2:2015
Vibráció a markolaton az
EN ISO
15503:2009+A2:2015
szabvány szerint
/
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting the basic parameters and
function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das Recht auf Druckfehler und Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle
technische Änderungen, welche die Grundparameter und die Funktion des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové
chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si
vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez
predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych
niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések
előfordulására. Az esetleges műszaki változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését

11 / 44
EN:
Extract from the spare parts list.
Part numbers are subject to change
without notice.
Complete and actual spare parts list
can be found on
www.hecht.cz
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu meniť bez
predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov
nájdete na
www.hecht.sk
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY /
NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN DE CS
Part number / Ersatzteil-
Nummer / Číslo dílu / Číslo
dielu / Numer części /
Alkatrészszám
SK PL HU
Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka A958P *
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyůjtógyertya
Air filter Luftfilter Vzduchový filtr 925410052 *
Vzduchový filter Filtr powietrza Levegőszűrő
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
* Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor bitte geben Sie zu der Bestellung auch den Typ und die Seriennummer des Motors.
* Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
* Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
* Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
* Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste.
Die Teilenummern können ohne
Ankündigung geändert werden.
Die komplette und aktuelle
Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht-garten.de
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych.
Numery części mogą być zmienione
bez uprzedniego powiadomienia.
Kompletna i aktualna lista części
zamiennych znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
CS:
Výtah ze seznamu náhradních dílů.
Čísla dílů se mohou měnit bez
předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů
najdete na
www.hecht.cz
HU:
Kivonat a pótalkatrész
jegyzékből. A tételszámokat
előzetes figyelmeztetés nélkül is
megváltoztathatjuk.Az aktuális és teljes
alkatrészjegyzéketawww.hecht.hu
honlapon találja meg.

12 / 44
EN DE CS
SK PL HU
AShoulder harness Schultergurt Ramenní popruh
Ramenný popruh Pasek na ramię Hordozó szíj
BRecoil starter Seilzugstarter Madlo startéru
Rukoväť štartéra Rączka startera Indítófogantyú
CUpper handle Tragegriff Horní rukojeť
Horná rukoväť Górny uchwyt Felső fogó
DVacuum inlet cover Abdeckung der Ansaugöffnung Kryt sacího otvoru
Kryt sacieho otvoru Osłona wlotu odkurzacza A szívó torok védője
EUpper vacuum tube Oberer Teil des Saugrohrs Vrchní díl sací trubice
Vrchný diel sacej trubice Górna rura odkurzacza A szívócső felső része
FLower vacuum tube Unterer Teil des Saugrohrs Spodní díl sací trubice
Spodný diel sacej trubice Dolna rura odkurzacza A szívócső alsó része
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
dd
oo
cc
nn
ll
kkhh
ff
ee
dd
cc
bb
aa
gg

13 / 44
EN DE CS
SK PL HU
GCollecting bag Sammelbeutel Sběrný vak
Zberný vak Worek zbiorczy Gyüjtőzsák
HBlower nozzle tube Blasrohrdüse Koncová foukací trubice s tryskou
Koncová fúkacia trubica s tryskou Końcowa rura dmuchania z dyszą A fújó cső fúvókával
IRear handle Tragrahmen Zadní rukojeť
Zadná rukoväť Tylny uchwyt Hátsó fogó
JElbow Knierohr Koleno
Koleno Kolano Könyék
KStraight blower tube Blasrohr Rovná foukací trubice
Rovná fúkacia trubice Równa rura dmuchawy Egyenes fújócső
LBlower outlet Blasrohranschluss Výstupní otvor fukaru
Výstupný otvor fukára Otwór wylotowy dmuchawy A fújó kivezetője
MThrottle lock Gashebelsperre Aretace plynové páky
Aretácia plynovej páky Zamek przepustnicy A gázkar rögzítője
NThrottle lever Gashebel Plynová páka
Plynová páka Dźwignia przepustnicy Gázkar
OLocking bolt of the cover Verriegelungsbolzen der Abdeckung Pojistný šroub krytu
Poistná skrutka krytu Śruba blokująca osłony A fedőlap biztosító csavarja

14 / 44
2
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
bb
5
aa
cc
4
bb
cc
aa
3
aa
7
aa
bb
6

15 / 44
aa
8
bb
aa
9
bb
cc
aa
10 OPERATING
POSITION
/ ARBEITS-
HALTUNG
/PROVOZNÍ POLOHA
/ PREVÁDZKOVÁ
POLOHA
/ POZYCJA PRACY
/ HASZNÁLATI
HELYZET
blower / gebläse / fukar
/ fukár / dmuchawa / fújó
vacuum / sauger / vysavač
/ vysávač / odkurzacz / szívó
11
aa
12
aa
13
aa
Choke leverChoke lever
/ Choke-Hebel/ Choke-Hebel
/ Páka sytiče / Páka/ Páka sytiče / Páka
sýtiča / Dźwigniasýtiča / Dźwignia
ssania / a szívatóssania / a szívató
karjakarja
14
aa
15

16 / 44
aa
16
aa
17
blower / gebläse
/ fukar / fukár
/ dmuchawa / fújó
vacuum
/ sauger
/ vysavač
/ vysávač
/ odkurzacz
/ szívó
18
aa
19
aa
20
aa
21
aa
22
aa
23

17 / 44
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 2T
- ENGINE OIL
- MOTORÖL
- MOTOROVÝ OLEJ
- MOTOROVÝ OLEJ
- OLEJ SILNIKOWY
- MOTOROLAJ
KOMBI KANYSTR
- COMBI PLASTIC FUEL CAN
- KOMBIKANISTER FÜR BENZIN UND ÖL
- KOMBI KANYSTR
- KOMBI BANDASKA
- KOMBI KANISTER
- TARTÁLY

18 / 44
PL
SK
DE
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS ................................................................................................................................. 4
SPECIFICATIONS..................................................................................................................................... 9
SPARE PARTS........................................................................................................................................ 11
MACHINE DESCRIPTION...................................................................................................................... 12
ILLUSTRATED GUIDE............................................................................................................................ 14
RECOMMENDED ACCESSORIES.......................................................................................................... 17
CONDITIONS OF USE........................................................................................................................... 19
TRAINING............................................................................................................................................ 20
SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................................................................... 20
PREPARATION..................................................................................................................................... 21
WORK AREA....................................................................................................................................... 21
USING PETROL MACHINES.................................................................................................................. 22
PROTECTIVE EQUIPMENT .................................................................................................................... 22
PREVENTION AND FIRST AID ............................................................................................................... 23
RESIDUAL RISKS.................................................................................................................................. 23
UNPACKING.......................................................................................................................................... 24
ASSEMBLY ............................................................................................................................................ 24
ASSEMBLING THE BLOWER................................................................................................................. 24
ASSEMBLING THE VACUUM ............................................................................................................... 25
BEFORE STARTING THE ENGINE ......................................................................................................... 26
FUEL MIXTURE .................................................................................................................................... 26
ENGINE PRE-OPERATION CHECK......................................................................................................... 27
HIGHER ALTITUDES............................................................................................................................. 27
OPERATION .......................................................................................................................................... 27
STARTING A COLD ENGINE................................................................................................................. 28
STARTING A WARM ENGINE............................................................................................................... 28
STARTING A FLOODED ENGINE........................................................................................................... 28
TO STOP ENGINE................................................................................................................................. 29
AFTER STARTING................................................................................................................................. 29
INSTRUCTIONS FOR USE ..................................................................................................................... 29
CARE AND MAINTENANCE ................................................................................................................. 30
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE ..................................................................................... 30
MACHINE MAINTENANCE................................................................................................................... 31
ENGINE MAINTENANCE ...................................................................................................................... 31
CLEANING .......................................................................................................................................... 34
STORAGE.............................................................................................................................................. 34
FUEL STORAGE ................................................................................................................................... 35
TRANSPORTING ................................................................................................................................... 36
TROUBLESHOOTING............................................................................................................................ 36
SERVICE AND SPARE PARTS................................................................................................................ 37
DISPOSAL ............................................................................................................................................. 37
GUARANTEE OF THE PRODUCT ......................................................................................................... 38
GUARANTEE OF THE ENGINE ............................................................................................................. 39
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ................................... 40
TRANSLATION OF EC DECLARATION OF CONFORMITY................................................................... 41

19 / 44
PL
SK
DE
EN
CS
HU
CONDITIONS OF USE
WARNING!B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately.
DO NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- as the vacuum sucks up the dry leaves
- as blower to blow the leaves into a pile or to blow leaves out of those hard-to-reach
areas (eg the motor vehicles)
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions.
Any other use is not as intended.
If the product is used for any purpose other than the intended purpose or if unauthorized
modification is made, the statutory warranty and statutory responsibility for defects as
well as any liability on the part of the manufacturer will be void.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
Where it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
Pay special attention to the highlighted instructions, which point out the following risks:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation
that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions,
we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine
or property.
CImportant message.
Note:I
It provides helpful information.

20 / 44
PL
SK
DE
EN
CS
HU
CAUTION!A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.
The user is liable for all damages caused to third parties or their property.
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If the product
is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual with it.
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
• No qualification is required except for detailed lesson of the use of unit.
• Never allow use by children or people unfamiliar with these instructions. Local regulations
may specify an age limit of the operator.
• This product is not intended for use by persons with reduced sensory or mental capacity
or lack of experience and konwledge - unless they are under the supervision of the person
responsible for their safety or if this person has instructed how use this product. The product
is not intended for use by children and persons with reduced mobility or poor physical
disposition. We strongly recommend to pregnant women to contact her doctor before use
of this product.
• Respect national/local regulations regarding working time (please, contact your local
authority).
SAFETY INSTRUCTIONS
• Know your tool. Read owner’s manual carefully. Learn its applications and
limitations as well as the specific potential hazards related to this tool. Familiarise
yourself with the controls on the machine and how to use them.
• Be careful at work, be concentrated on actual work, and use the common sense. An
inattention during work may result in loss of control over the machine.
• Do not use this machine if you tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Do not put hands and feet near rotating parts.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
• Do not leave the equipment unattended in the workplace.
WARNING!B
All starting preventions and controls used in the operator’s presence must be
functional and properly and regularly checked. The safety systems or features must
not be altered or disposed of.
Table of contents
Other hecht Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Montgomery Ward
Montgomery Ward SW769248 instruction manual

PowerBoss
PowerBoss apex 47 g instruction manual

Gardena
Gardena ErgoJet 3000 Operator's manual

BUFFALO TURBINE
BUFFALO TURBINE CYCLONE 8000 OPERATOR'S MANUAL AND PARTS BOOK

Kärcher
Kärcher AB 20 instruction manual

Trane
Trane P0V0 Series Installation, operation and maintenance