hecht 6208 Service manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PÔVODNÝ
NÁVOD NA POUŽITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PETROL SHREDDER
BENZIN HÄCKSLER
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
DE
CS
SK
PL
HU
EN
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 1 08.12.2017 8:20:38

2 / 69
fCONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF THE PRODUCT BRAND HECHT. This manual
contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and
troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other
users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of
the EU technical and design changes may be carried out without prior notice. Photographs are for illustrative
purposes only, and may not exactly match the product itself. It is not possible to exercise any legal claims
associated with this operator’s manual. In case of doubt, contact the importer or retailer.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF EINES PRODUKTES DER MARKE HECHT. Dieses
Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, zum Aufbau, zur Bedienung, zur Wartung, zur
Lagerung und zur Fehlersuche bei Problemen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und
stellen sie Sicher, dass diese Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind. Angesichts der
ständigen technologischen Weiterentwicklungen und Anpassungen an die neuesten EU Standards können
technische und optische Änderungen ohne vorherige Ankündigung durchgeführt werden. Die Bilder in
diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können vom gelieferten Produkt abweichen. Es
können keine Rechtsansprüche im Bezug auf die Betriebsanleitung geltend gemacht werden. Kontaktieren
Sie Ihren Händler bei Unklarheiten, Fragen oder im Zweifelsfall.
bGRATULUJEME VÁM K NÁKUPU VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod obsahuje důležité
informace o bezpečnosti, montáži, provozu, údržbě, uskladnění a řešení případných problémů, proto jej
dobře uschovejte pro možnost vyhledání informací v budoucnu a pro další uživatele. Vzhledem k stálému
vývoji a přizpůsobování nejnovějším náročným normám EU mohou být na výrobcích prováděny technické
a optické změny bez předchozího upozornění. Fotografie použité v manuálu jsou pouze ilustrační a nemusí
se přesně shodovat s dodaným výrobkem. Nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem
k obsluze. V případě nejasností kontaktujte dovozce nebo prodejce.
lGRATULUJEME VÁM K NÁKUPU VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod obsahuje dôležité
informácie o bezpečnosti, montáži, prevádzke, údržbe, uskladnení a riešení prípadných problémov,
preto ho dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania informácií v budúcnosti a pre ďalších užívateľov. Vzhľadom
k stálemu technickému vývoju a prispôsobovaniu najnovším náročným normám EÚ môžu byť robené
technické a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Fotografie použité v manuále sú len
ilustračné a nemusia sa presne zhodovať s dodaným výrobkom. Nie je možné uplatňovať akékoľvek právne
nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
jGRATULUJEMY ZAKUPU PRODUKTU MARKI HECHT. Przedkładana instrukcja zawiera ważne
informacje dotyczące bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji, konserwacji, przechowywania
oraz usuwania ewentualnych usterek. W związku z tym instrukcję należy odpowiednio przechować w celu
umożliwienia wyszukania informacji w przyszłości oraz dla jej stosowania przez dalszych użytkowników. Ze
względu na ciągły rozwój oraz proces dostosowywania do najnowszych, wymagających norm Unii
Europejskiej, w wyrobach mogą być wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez wcześniejszego
zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji mają jedynie charakter obrazowy i nie muszą dokładnie
zgadzać się z dostarczoną maszyna. Wykluczone są jakiekolwiek roszczenia prawne związane z przedkładaną
instrukcją obsługi. W przypadku wątpliwości należy kontaktować się z importerem lub ze sprzedawcą.
hKÖSZÖNJÜK ÖNNEK, HOGY MEGVÁSÁROLTA A HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET. A jelen
használati útmutató fontos biztonsági, szerelési, üzemeltetési, karbantartási, tárolási és hibaelhárítási
információkat tartalmaz. Az útmutatót őrizze meg, továbbá azt a berendezés egyéb felhasználóinak is adja
át. A folyamatos modernizálás, a technológia fejlesztések, valamint az EK előírásainak való megfelelés miatt
a termékek műszaki tulajdonságait és kivitelét előzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk.
Az útmutatóban használt képek csak tájékoztató jellegűek, azok eltérhetnek a ténylegesen megvásárolt
terméktől. A használati útmutatóval kapcsolatban minden jogi igényt elutasítunk. Bizonytalanság esetén
vegye fel a kapcsolatot a gép importőrével vagy eladójával.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 2 08.12.2017 8:20:38

3 / 69
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION ...................................... 4
ILLUSTRATED GUIDE ............................................ 6
RECOMMENDED ACCESSORIES .......................14
SPECIFICATIONS ..................................................15
SPARE PARTS .......................................................17
SAFETY SYMBOLS ..............................................18
MANUAL FOR USE ............................................. 22
EC DECLARATION OF CONFORMITY .............152
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE ...........................154
ČESKY
POPIS STROJE ....................................................... 4
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA .......................................... 6
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ......................... 14
SPECIFIKACE ........................................................15
NÁHRADNÍ DÍLY .................................................17
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................18
NÁVOD K POUŽITÍ .............................................65
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ..............................152
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................154
SLOVENSKY
POPIS STROJA ....................................................... 4
OBRAZOVÁ PRÍLOHA .......................................... 6
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO .......................14
ŠPECIFIKÁCIA ......................................................15
NÁHRADNÉ DIELY ..............................................17
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ...............................18
NÁVOD NA POUŽITIE ........................................86
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ..............................152
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA .....................................................154
POLSKI
OPIS URZĄDZENIA ...............................................4
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE ............................................. 6
ZALECANE WYPOSAŻENIE................................14
DANE TECHNICZNE ............................................15
CZĘŚCI ZAMIENNE ..............................................17
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ...........................18
INSTRUKCJE OBSŁUGI ....................................107
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE ......................152
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP-
LOATACJĄ URZĄDZENIA .................................154
MAGYAR
A GÉP RÉSZEI ........................................................ 4
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ .............................................. 6
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK .................................. 14
SPECIFIKÁCIÓ ...................................................... 15
PÓTALKATRÉSZEK .............................................. 17
JELEK A GÉPEN ................................................... 18
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ................................130
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ...............152
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA .......................................................154
DEUTSCH
MASCHINENBESCHREIBUNG .............................. 4
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .................................. 6
EMPFOHLENES ZUBEHÖR .................................14
TECHNISCHE DATEN ..........................................15
ERSATZTEILE .......................................................17
SICHERHEITSSYMBOLE ......................................18
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ....................... 43
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................152
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 3 08.12.2017 8:20:38

4 / 69
1
a
b
c
i
j
k
d
l
e
f
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
d
c
e
q
m
j
h
g
o
n
p
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 4 08.12.2017 8:20:42

5 / 69
EN DE CS
SK PL HU
A. Chipping chute Spritzschutzabdeckung Násypný žlab
Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás
B. Filling channel Einfüllkanal Plnicí kanál
Plniaci kanál Kanał napełniający Töltőcsatorna
C. Fuel tank cap Tankdeckel Víko palivové nádrže
Viečko palivovej nádrže Zakrętka zbiornika paliwa Üzemanyag tartály fedele
D. Fuel tank Kraftstofftank Palivová nádrž
Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyag tartály
E. Starter handle Seilzugstarter Madlo startéru
Madlo štartéra Uchwyt rozrusznika Indító fogantyú
F. Transport handle Transportgriff Přepravní madlo
Prepravné madlo Uchwyt transportowy Szállítófogantyút
G. Oil filler hole / dipstick Öleinfüllöffnung / Ölpeilstab Nalévací otvor oleje / měrka
Nalievací otvor oleja / mierka Zakrętka otworu wlewu oleju/miarka Olajbetöltő nyílás/mérőpálca
H.
V-belt tensioner handle Keilriemenspanner Griff Klička natažení klínového řemenu
Kľučka natiahnutia klinového
remeňa
Dźwignia napinania paska
klinowego
Ékszíj feszítőkarját
I. Removal channel chimney Schacht des Abwurfkanals Komín odhazového kanálu
Komín odhadzovacieho kanálu Komin kanału odrzucającego Kidobócsatorna kéménye
J. Muffler with guard Schalldämpfer mit Schutzgitter Tlumič výfuku s mřížkou
Tlmič výfuku s mriežkou Tłumik wydechowy z kratą Kipufogódob ráccsal
K. Protecting cover Schutzabdeckung Ochranný kryt
Ochranný kryt Osłona Védoburkot
L. Wheel Rad Kolo
Koliesko Koło Kerék
M. Air filter Luftfilter Vzduchový filtr
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
N. Throttle lever Gashebel Plynová páka
Plynová páka Dźwignia gazu Gázkar
O. Choke lever Chokehebel Páka sytiče
Páka sýtiča Dźwignia ssania Fojtókar
P. Fuel valve Benzinhahn Palivový kohout
Palivový kohút Zawór paliwa Üzemanyagcsap
Q. Switch Schalter Spínač
Spínač Przełącznik Kapcsolót
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 5 08.12.2017 8:20:42

6 / 69
PACKAGE CONTENTS / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA /
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA
d ec f g
h i
2
a b
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
EN DE CS
SK PL HU
A. Machine body Maschinenkörper Tělo stroje
Telo stroja Korpus urządzenia Gép teste
B. Instructions for use Bedienungsanleitung Návod k použití
Návod na použitie Instrukcja obsługi Használati útmutató
C. Filling channel Einfüllkanal Plnicí kanál
Plniaci kanál Kanał napełniający Töltőcsatorna
D. Removal channel chimney Schacht des Abwurfkanals Komín odhazového kanálu
Komín odhadzovacieho kanálu Komin kanału odrzucającego Kidobócsatorna kéménye
E. Transport handle Transportgriff Přepravní madlo
Prepravné madlo Uchwyt transportowy Szállítófogantyút
F. Front support Vordere Stütze Přední podpěra
Predná podpera Przednie podparcie Elülső alátámaszték
G. Accessories Zubehör Příslušenství
Príslušenstvo Wyposażenie Tartozékok
H. Tensioner wheel Spannrad Kolečko napínáku
Koliesko napínaku Koło napinacza Feszítő kerekek
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 6 08.12.2017 8:20:46

7 / 69
ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS
Always install the screws by first putting the washer, passing them through the hole/holes fitted, slide the washer, spring
pad and nut. Most screws are pre-assembled in the holes they belong to. It is necessary to dismantle them before each
step. This need for disassembly will not be repeated in the following steps.
Montieren Sie die Schrauben so, dass Sie zuerst eine Unterlegscheibe auf diese geben, sie dann durch die montierte
Öffnung/Öffnungen geben, die Unterlegscheibe, den Federring und die Mutter aufsetzen. Die meisten Schrauben sind in
den Öffnungen vormontiert, in welche sie gehören. Es ist also vor jedem Schritt notwendig, diese zuerst zu demontieren.
In den nachfolgenden Schritten wird diese Notwendigkeit der Demontage nicht ständig wiederholt werden.
Šrouby montujte vždy tak, že nejprve navléknete podložku, provléknete montovaným otvorem/otvory, nasunete podložku,
pérovou podložku a matku. Většina šroubů je předmontována v otvorech, do kterých patří. Před každým krokem je tedy
nutné je nejprve demontovat. V následujících krocích nebude tato nutnost demontáže neustále opakována.
Skrutky montujte vždy tak, že najskôr navlieknite podložku, prevlečte montovaným otvorom/otvory nasuňte podložku,
pérovú podložku a maticu. Väčšina skrutiek je predmontovaná v otvoroch, do ktorých patria. Pred každým krokom je teda
nutné ich najskôr demontovať. V nasledujúcich krokoch nebude táto nutnosť demontáže neustále opakovaná.
Śruby montować zawsze w taki sposób, że najpierw nałożyć podkładkę, włożyć do otworu / otworów, nasunąć podkładkę,
podkładkę sprężynową i nakrętkę. Większość śrub jest wstępnie zamontowana w otworach, do których należą. Przed
każdym krokiem należy najpierw je zdemontować. W poniższych krokach taka potrzeba demontażu nie będzie ciągle
powtarzana.
A csavarokat mindig úgy szerelje fel, hogy először elhelyezi az alátétet, áthúzza a szerelt nyíláson/nyílásokon, felhúzza
az alátétet, rúgós alátétet és anyát. A csavarok nagy része előre szerelt azon nyílásokban, amelyekbe tartoznak. Tehát
minden lépés előtt, először szükséges a szétszerelés. A további lépésekben a szétszerelés ezen szükségessége nem lesz
folyamatosan ismételve.
EN DE CS
SK PL HU
I. 2 wheels 2x Räder 2x kolo
2x koleso 2 Koła 2x kerék
Pay special attention to the running safety lock and emergency stop switch cables when removing
the machine body from the transport container. It can cause damage to the cables easily, by weight of
the metal clip of the two switches. Do not tighten the screws immediately, but always when the whole
part is removed.
Geben Sie beim Herausnehmen der Maschine aus der Transportverpackung besonders acht auf die Kabel
des Schalters der Betriebssicherung und des Nothaltes. Es kann leicht zum Zerreißen der Kabel durch das
Gewicht der Blechgriffe beider Schalter kommen. Ziehen Sie Schrauben nicht gleich an, aber immer erst
nach dem Aufsetzen des gesamten Teils.
Při vyjímání těla stroje z přepravního obalu dávejte zejména pozor na kabely spínače pojistky chodu
a nouzového zastavení. Může snadno dojít k přetržení kabelů, vahou plechového uchycení obou spínačů.
Šrouby nedotahujte ihned, ale vždy až při sesazení celého dílu.
Pri vyberaní tela stroja z prepravného obalu dávajte hlavne pozor na káble spínača poistky chodu
a núdzového zastavenia. Môže jednoducho dôjsť k pretrhnutiu káblov, váhou plechového uchytenia
oboch spínačov. Skrutky nedoťahujte ihneď, ale vždy až pri zostavení celého dielu.
Podczas wyjmowania korpusu urządzenia z opakowania transportowego należy zwrócić szczególną
uwagę na przewody łączące bezpieczniki i zatrzymania awaryjnego. Można łatwo złamać kable wagą
metalowego zacisku dwóch przełączników. Nie dokręcaj śrub natychmiast, ale zawsze, gdy cały element
zostanie złożony.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 7 08.12.2017 8:20:46

8 / 69
Attach the removal channel chimney with three screws. Do
not mount the screw against the V-belt cover.
Montieren Sie mit den drei Schrauben den
Schacht des Abwurfkanals. Montieren Sie die
Schraube nicht gegen die Abdeckung des Keilriemens.
Třemi šrouby namontujte komín odhazového kanálu.
Nemontujte šroub proti krytu klínového řemenu.
Tromi skrutkami namontujte komín odhadzovacieho
kanálu. Nemontujte skrutku proti krytu klinového remeňa.
Zamontuj komin kanału odrzucającego trzema śrubami.
Nie montuj śrub naprzeciw osłony paska klinowego.
Install the running safety lock switch (on the cable on
the side of the machine) using two screws and tighten
properly.
Montieren Sie mit zwei Schrauben den Schalter des
Sicherungsbetriebs an (an das Kabel an der Seite der
Maschine) und ziehen Sie alles ordentlich an.
Namontujte spínač pojistky chodu (na kabelu z boku
stroje) dvěma šrouby a vše řádně dotáhněte.
Namontujte spínač poistky chodu (na kábli z boku stroja)
dvomi skrutkami a všetko riadne dotiahnite.
Attach the filling channel in the same way. When attaching
the filling channel, be careful not to turn the channel
upside down.
Montieren sie in gleicher Weise den Einfüllkanal. Geben
Sie bei der Montage des Einfüllkanals darauf acht, dass
Sie den Kanal nicht mit den Füssen nach oben umdrehen.
Stejným způsobem namontujte plnící kanál. Při montáži
plnícího kanálu dbejte, abyste neotočili kanál vzhůru
nohama.
Rovnakým spôsobom namontujte plniaci kanál. Pri
montáži plniaceho kanálu dbajte, aby ste neotočili kanál
hore nohami.
3
4
5
A gép testének a szállítási csomagolásból történő kivételekor, ügyeljen főleg az üzem és a vészleállító
biztosíték kapcsolójának a kábeleire. Könnyen sor kerülhet a kábelek elszakítására, mindkét kapcsoló
fém rögzítésének a súlya által. A csavarokat ne húzza be azonnal, hanem mindig a teljes alkatrész
telepítése és beállítása után.
W ten sam sposób zamontuj kanał napełniający. Podczas instalowania kanału napełniającego należy uważać, aby nie
odwrócić kanału do góry nogami.
Azonos módon szerelje fel a töltőcsatornát is. A töltőcsatorna felszerelésénél mindig figyeljen arra, hogy a csatornát ne
fordítsa fejjel lefelé.
Három csavarral szerelje fel a kidobócsatorna kéményét. Ne szerelje fel a csavart az ékszíj borításával szemben.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 8 08.12.2017 8:20:50

9 / 69
7
Remove the wheel screws and add the wheels (by longer
placement of the centre inwards). The spacer should
remain on the shaft when mounting wheels.
Demontieren Sie die Schrauben der Räder und schieben
Sie die Räder auf (mit dem längeren Aufsatz der Mitte
nach innen). Bei der Montage der Räder muss die
Distanzscheibe auf der Welle bleiben.
Demontujte šrouby kol a nasuňte kola (delším osazením
středu dovnitř). Při montáži kol musí distanční podložka
zůstat na hřídeli.
Remove the two butterfly screws on the engine side and
add the transport handle. Attach the butterfly screws back
and pass them through the holes in the transport handle
tube and tighten firmly.
Demontieren Sie die beiden Flügelschrauben an der
Motorseite und schieben Sie den Transportgriff auf.
Montieren Sie die Flügelschrauben zurück, ziehen Sie sie
durch die Öffnung im Rohr des Transportgriffes und ziehen
sie fest an.
6
Demontujte skrutky kolies a nasuňte kolesá (ďalším osadením stredu dovnútra). Pri montáži kolies musí distančná
podložka zostať na hriadeli.
Zdemontuj śruby kół i nasuń koła (dłuższe osadzenie środka do wewnątrz). Podczas montażu kół, przekładka dystansowa
powinna pozostawać na wale.
Szerelje le a kerekek csavarjait és telepítse a kerekeket (a hosszabb telepítéssel belül középre). A kerekek felszerelésénél
a távtartó alátétnek a tengelyen kell maradnia.
Zamontuj przełącznik (na kablu z boku urządzenia) za pomocą dwóch śrub i dokręć prawidłowo.
Szerelje fel az üzemi biztosíték kapcsolóját (a kábelen a berendezés oldaláról) két csavar által és rendesen húzza be azt.
Demontujte oba motýlové šrouby na straně motoru a nasuňte přepravní madlo. Motýlové namontujte zpět, provlečte je
i otvory v trubce přepravního madla a pevně utáhněte.
Demontujte obe motýlikové skrutky na strane motora a nasuňte prepravné madlo. Motýlikové skrutky namontujte späť,
prevlečte ich aj otvormi v trubke prepravného madla a pevne utiahnite.
Zdemontuj dwie śruby motylkowe na boku silnika i nasunąć uchwyt transportowy. Przymocuj śruby motylkowe z powrotem
i przewlecz je i dokręć mocno otwory w rurce uchwytu transportowego.
Szerelje le mindkét pillangócsavart a motor oldalán és telepítse a szállítófogantyút. Szerelje vissza a pillangócsavarokat,
tolja át a szállítófogantyú csövében található nyílásokon majd stabilan húzza be azt.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 9 08.12.2017 8:21:03

10 / 69
Attach the front support.
Montieren Sie die vordere Stütze.
Namontujte přední podpěru.
Namontujte prednú podperu.
Zainstaluj wsparcie przednie.
Szerelje fel az elülső alátámasztást.
Attach the emergency stop switch.
Montieren sie den Schalter des Nothalts.
Namontujte spínač nouzového zastavení.
Namontujte spínač núdzového zastavenia.
Zainstaluj przełącznik zatrzymania awaryjnego.
Szerelje fel a vészleállító kapcsolót.
Attach the V-belt tensioner handle.
Montieren Sie den Keilriemen mit dem Zugschlüssel.
Namontujte kličku natažení klínového řemenu.
Namontujte kľučku natiahnutia klinového remeňa.
Zainstaluj dźwignię napinania paska klinowego .
Szerelje fel az ékszíj feszítőkarját.
8
9
10
Check the tightness of all screws (not only of those installed by you).
Kontrollieren Sie bei der Montage das Anziehen der Schrauben (nicht nur die von Ihnen montierten).
Po montáži zkontrolujte dotažení všech šroubů (nejen vámi montovaných).
Po montáži skontrolujte dotiahnutie všetkých skrutiek (nielen vami montovaných).
Po zamontowaniu sprawdź dokręcenie wszystkich śrub (nie tylko zamontowanych przez Ciebie).
A felszerelés után ellenőrizze az összes csavar behúzását (nem csak az Ön által behúzott csavarokét).
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 10 08.12.2017 8:21:26

11 / 69
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA
a
11 12
SAE 30
10W-30
Synthetic oil 5W-30
5W-30
°F°C
13
a
Max
Min
9
14
15 16
a
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 11 08.12.2017 8:21:32

12 / 69
Choke lever / Chokehebel / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató
RUN
CHOKE
20
Fuel valve lever / Benzinhahn / Palivový kohout / Palivový
kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró csap
19
ON
OFF
Throttle lever / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka /
Dźwignia gazu / Gázkar
d
c
21 22 a
b
23
17
24
a
18
a
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 12 08.12.2017 8:21:38

13 / 69
27
a
28
a
ba
29
A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr
/ Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét
/ B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový
filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza /
Összerakott levegszűrő
26
30
a
31 32
0,7 - 0,8 mm
a
Max
Min
9
25
b
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 13 08.12.2017 8:21:46

14 / 69
33
HECHT 5
- SERVICE KIT / ÖLPUMPE /
SERVISNÍ SADA / SERVISNÁ
SADA / ZESTAW
NAPRAWCZY /
KARBANTARTÓ KÉSZLET
KANYSTR 5 L
- 5LTR PLASTIC FUEL CAN /
5L BENZINKANISTER /
KANYSTR NA 5 L BENZÍNU /
BANDASKA NA 5 L
BENZÍNU / KANISTER NA
BENZYNĘ 5 L / KANNA 5 L
HECHT 4T
- ENGINE OIL / MOTORÖL /
MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
HECHT 900102
- EAR PROTECTION /
GEHÖRSCHUTZ / OCHRANA
SLUCHU / OCHRANA
SLUCHU / OCHRONA
SŁUCHU / FÜLVÉDŐ
HECHT 900106
- SAFETY GOGGLES /
SCHUTZBRILLE / OCHRANA
OČÍ / OCHRANNÉ OKULIARE
/ OCHRONA OCZU /
VÉDŐSZEMÜVEG
HECHT 5W-40
- ENGINE OIL / MOTORÖL /
MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 14 08.12.2017 8:21:50

15 / 69
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE CS
SK PL HU
ENGINE SPECIFICATIONS / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE
MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK
Engine model Motormodell Model motoru 170F
Model motora Model silnika Motor típusa
Engine - 4-stroke, single
cylinder, OHV
Motor - 4-Takt,
Einzylinder, OHV
Motor - 4-takt, jednoválec, OHV
Motor - 4-takt, jednovalec, OHV Silnik - 4-suwowy, 1-cylindrowy,
OHV
Motor - 4-ütemű, 1 hengeres,
OHV
Nominal engine power
according to SAE J1940
Nennmotor-leistung nach SAE
J1940
Jmenovitý výkon motoru podle
SAE J1940 5,2 kW / 7 HP
Menovitý výkon motora podľa
SAE J1940
Moc znamionowa silnika przez
SAE J1940
Névleges motorteljesítmény,
SAE J1940 alapján
Max. torque Max. Drehmoment Max. točivý moment 13,5 N.M /
2500 RPM
Max. krútiaci moment Max. moment obrotowy Max. forgatónyomaték
Max. operating speed of engine
(rpm)
Max. Arbeits-drehzahl des
Motors (U/min)
Max. pracovní otáčky motoru
(ot.) 3600 / min.
Max. pracovné otáčky motora
(ot.)
Max. robocza prędkość silnika
(obr.)
Max. üzemi fordulatszám (ford.)
Engine displacement Hubraum Objem motoru 208 cm3
Objem motora Pojemność Lökettérfogat
Bore x stroke Bohrung x Hub Vrtání x zdvih 70 x 54 mm
Vŕtanie x zdvih Wiercenie x skok Furat x löket
Forced air cooling system Zwangsluft-kühlung Chlazení nuceným oběhem
vzduchu
Chladenie núteným obehom
vzduchu
Wymuszony obieg powietrza Kényszerkeringetésű levedő
hűtő
Lubrication system - forced
splash
Schmiersystem - gezwungen
Spritz
Mazací soustava - nucený
rozstřik
Mazacia sústava - nútený
rozstrek
Układ smarowania -
wymuszony rozprysk
Kenési rendszer -
kényszerolajozású
Spark plug gap Zündkerze / Elektrodenabstand Vzdálenost elektrod svíčky
0,7 - 0,8 mm
Vzdialenosť elektród sviečky Odległości między elektrodami
świecy
Gyújtógyertya elektróda hézag
Spark plug torque Zündkerze Drehmoment Utahovací moment zapalovací
svíčky 18 - 22 N.m.
Uťahovací moment zapaľovacej
sviečky
Moment dokręcania świecy
zapłonowej
Gyújtógyertya nyomaték
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 15 08.12.2017 8:21:50

16 / 69
EN DE CS
SK PL HU
Fuel tank capacity Kraftstofftankinhalt Kapacita palivové nádrže 3,6 l
Kapacita palivovej nádrže Pojemność zbiornika paliwa Üzemanyagtartály kapacitása
Fuel type - unleaded gasoline Kraftstoffart – Benzin bleifrei Palivo - bezolovnatý benzín
Palivo - bezolovnatý benzín Paliwo - benzyna bezołowiowa Üzemanyag típ. - ólommentes
benzin
Min. octane rating Mindest Oktanzahl Min. oktanové číslo 92 RON
Min. oktánové číslo Min. liczba oktanowa Min. oktánszám
Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 0,6 l
Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása
Lubricating oil Schmieröl Mazací olej SAE 10W-30
Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele
Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T
Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj
MACHINE SPECIFICATIONS / MASCHINESPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY STROJE /
PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI
Max. tool rotation (rpm) Max. Drehzahl der Schlegel-
trommel (U/min)
Max. otáčky nástroje (ot.)
2880 / min.
Max. otáčky drvenia (ot.) Max. obroty urządzenia (obr.) A szerszám max. fordulatszáma
(ford.)
Max cross section of crushed
material
Max. Querschnitt des zu
zerkleinernden Materials
Maximální průřez drceného
materiálu Ø 70 mm
Max. prierez drveného dreva Maksymalny przekrój
kruszonego materiału
Az aprított anyag maximális
keresztmetszete
Max. capacity Max. Kapazität Max. kapacita 2,3 m3/h
Max. kapacita Maks. zdolność przerobowa Max. kapacitás
Tires size Größe der Reifen Velikost pneumatik 8.7"
Veľkosť pneumatík Wielkość opon Gumiabroncsok nagysága
Start - manual (recoil) Seilzugstarter Manuální start
Manuálny štart Rozruch ręczny Kézi indítás
Weight Gewicht Hmotnost 56 kg
Hmotnosť Masa Tömeg
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +32°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 16 08.12.2017 8:21:50

17 / 69
EN:
Extract from the spare parts list.
Part numbers are subject to change
without notice.
Complete and actual spare parts list
can be found on
www.hecht.cz
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste.
Die Teilenummern können ohne
Ankündigung geändert werden.
Die komplette und aktuelle
Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht-garten.de
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu meniť bez
predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov
nájdete na
www.hecht.sk
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych.
Numery części mogą być zmienione
bez uprzedniego powiadomienia.
Kompletna i aktualna lista części
zamiennych znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
CS:
Výtah ze seznamu náhradních dílů.
Čísla dílů se mohou měnit bez
předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů
najdete na
www.hecht.cz
HU:
Kivonat a pótalkatrész
jegyzékből. A tételszámokat
előzetes figyelmeztetés nélkül is
megváltoztathatjuk. Az aktuális és teljes
alkatrészjegyzéket a www.hecht.hu
honlapon találja meg.
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY /
NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN DE CS
Part number / Ersatzteil-Nummer /
Číslo dílu / Číslo dielu / Numer części /
Alkatrészszám
SK PL HU
HECHT 6208
Air filter Luftfilter Vzduchový filtr
620801070 *
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka 620801047 *
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyújtógyertya
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
*
Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des
Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@
hecht-garten.de
* Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
*
Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
*
Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
*
Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.
EN DE CS
SK PL HU
Measured noise pressure level
at the place of operation
(idling / operating)
Gemessener Schalldruckpegel
am Ort des Benutzers
(Leerlauf / Betrieb)
Naměřená hladina akustického
tlaku v místě obsluhy
(při volnoběhu / při práci)
LPA = 87,4
dB(A); K= 3
dB / LPA =
91,5 dB(A); K
=3 dB
Nameraná hladina akustického
tlaku v mieste obsluhy
(voľnobeh / prevádzka)
Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego na operatora
(na biegu jałowym / w pracy)
Mért hangnyomás
az üzemeltetés helyén
(üresjáratban / üzemben)
Specifications are subject to change without notice. / Die technischen Eigenschaften des Produktes können
ohne Ankündigung geändert werden. / Specifikace se mohou měnit bez předchozího oznámení. / Špecifikácie
sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia. /
A specifikációt előzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 17 08.12.2017 8:21:50

18 / 69
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE CS
SK PL HU
Your machine must be used with
care. Therefore, stickers have been
placed on the machine, to remind
you pictorially of main precautions
to take during use. Their meaning
is explained below.
Bitte seien Sie bei der Benutzung
der Maschine vorsichtig. Aus
diesem Grund haben wir am
Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.
Die Bedeutung der Symbole ist
unten erklärt.
Váš stroj musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Z těchto
důvodů je stroj opatřen
samolepkami tak, aby upozornily
obsluhu na druh nebezpečí. Jejich
význam je vysvětlen níže.
Váš stroj musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou. Z týchto
dôvodov je stroj opatrený
samolepkami tak, aby upozornili
obsluhu na druh nebezpečenstva.
Ich význam je vysvetlený nižšie.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie środki
ostrożności. Na urządzeniu zostały
umieszczone naklejki ostrzegawcze
i informacyjne, by przypominać
ci o koniecznych w czasie
użytkowania urządzenia środkach
ostrożności. Ich znaczenie zostało
wyjaśnione poniżej.
A gépet fokozott figyelemmel
kell üzemeltetni. A gépen címkék
figyelmeztetik a felhasználót
a lehetséges veszélyekre. A címkék
jelentését lent találja meg.
These stickers are considered as
a part of the machine and shall not
under any circumstances be taken.
WARNING: Keep the safety signs
clear and visible on the equipment.
Replace the safety signs if they are
missing or illegible.
Diese Aufkleber sind als
wesentlicher Bestandteil der
Maschine anzusehen und dürfen
nicht entfernt werden. Warnung:
Die Sicherheitsschilder an der
Maschine müssen sauber und
gut sichtbar sein. Ersetzen Sie die
Sicherheitssymbole, wenn sie nicht
mehr gut lesbar oder beschädigt
sind.
Samolepky jsou součástí stroje
a nesmějí být za žádných okolností
snímány.
UPOZORNĚNÍ: Udržujte
bezpečnostní štítky na stroji čisté
a viditelné. Vyměňte bezpečnostní
štítky, pokud chybí nebo jsou
nečitelné.
Samolepky sú súčasťou stroja
a nesmú byť za žiadnych okolností
zosnímané.
UPOZORNENIE: Udržujte
bezpečnostné štítky na stroji čisté
a viditeľné. Vymeňte bezpečnostné
štítky, ak chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Naklejki są częścią maszyny i nie
można ich w żadnym wypadku
odklejać. OSTRZEŻENIE: Utrzymuj
wszystkie etykiety bezpieczeństwa
znajdujące się na urządzeniu czyste
i widoczne. Należy wymień etykiety
bezpieczeństwa, gdy ich brakuje
lub są nieczytelne.
A címkék a gép elválaszthatatlan
részei, azokat eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági
címkéket tartsa tiszta és olvasható
állapotban. Amennyiben a címke
megsérült vagy hiányzik, akkor
cserélje ki a címkét.
Proper interpretation of these
symbols will allow you to operate
the product better and safer.
Please study them and learn their
meaning.
Ein gutes Verständnis dieser
Symbole erlaubt es Ihnen das
Produkt besser und sicherer
einzusetzen. Bitte schauen Sie sich
diese an und machen Sie sich mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní pracovat
se strojem lépe a bezpečněji.
Prostudujte si je prosím a naučte
se jejich význam.
Správna interpretácia týchto
symbolov Vám umožní pracovať
so strojom lepšie a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich prosím a naučte
sa ich význam.
Poprawne zrozumienie tych symboli
pozwoli lepiej i bezpieczniej
obsługiwać urządzenie. Należy się
z nimi zapoznać i zapamiętać ich
znaczenie.
A címkék megfelelő értelmezése
segítséget nyújt a gép biztonságos
és szabályszerű használatához.
Figyelmesen olvassa el a címkék
magyarázatát!
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 18 08.12.2017 8:21:50

19 / 69
EN DE CS
SK PL HU
The following warning symbols
are to remind you of the safety
precautions you should take when
operating the machine.
Die Symbole vermitteln wichtige
Informationen über das Produkt
oder Hinweise zum Gebrauch.
Es sind besondere Sicherheits-
maßnahmen beim Umgang mit
dem Gerät erforderlich!
Následující varovné symboly
připomínají preventivní
bezpečnostní zásady, které je
nutno při provozu stroje dodržovat.
Nasledujúce varovné symboly
pripomínajú preventívne
bezpečnostné zásady, ktoré
je nutné pri prevádzke stroja
dodržovať.
Podane poniżej symbole ostrzegawcze
przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa, które
muszą być przestrzegane podczas
pracy maszyny.
A következő figyelmeztető jelek
olyan biztonsági előírásokra hívják
fel a figyelmét, amelyeket a gép
használata során be kell tartani.
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu.
Proszę przeczytać instrukcję obsługi.
Olvassa el a használati útmutatót!
Risk of injury ejected parts. Verletzungsgefahr durch
fortschleudernde Teile.
Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Niebezpieczeństwo urazu
odrzuconymi częściami.
Repülő anyagok okozta veszély.
Warning: Risk of hand injury. Achtung: Verletzungsgefahr für
die Hände
Pozor, nebezpečí poranění rukou.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo
poranenia rúk.
Uwaga, zagrożenie poranienia rąk. Figyelem! Kézsérülés veszélye!
Danger of personal injury. Body
parts and clothing can be caught
by moving parts.
Gefahr von Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Nebezpečí zranění osob. Části těla
a oblečení mohou být zachyceny
pohyblivými částmi.
Nebezpečenstvo zranenia osôb.
Časti tela a oblečenia môžu byť
zachytené pohyblivými časťami.
Ryzyko zranienia osób. Części ciała
i ubrania mogą być zaczepione
ruchomymi elementami.
Személyi sérülés veszélye!
A testrészeit vagy a ruháját
a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Petrol is a fire hazard and can
explode. Smoking and open fire
are prohibited.
Benzin ist feuergefährlich und kann
explodieren. Rauchen und offenes
Feuer sind verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je zakázané.
Benzyna jest łatwopalna i może
eksplodować. Palenie i używanie
otwartego ognia jest zabronione.
A benzin gyúlékony
és robbanékony anyag. Dohányzás
és nyílt láng használata tilos!
Keep other people and domestic
animals at a safe distance.
Halten Sie andere Personen und
Haustieren in einem sicheren Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta domowe
muszą przebywać w bezpiecznej
odległości.
A gyerekeket és a háziállatokat
tartsa biztonságos távolságban.
Risk of injury by rotating parts. Verletzungsgefahr durch
bewegliche Teile.
Riziko zranění rotujícími díly.
Riziko zranenia rotujúcimi dielmi. Nie zbliżać nóg ani rąk albo
ubranie do obracających się części.
Forgó alkatrészek által okozott
sérülések veszélye.
Attention toxic fumes! Achtung! Giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Figyelem! Toxikus gőzök!
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 19 08.12.2017 8:21:51

20 / 69
EN DE CS
SK PL HU
Warning! Do not use the appliance
in closed or poorly ventilated
environments. Risk of breathing in
toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie nicht
das Gerät in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen. Risiko
des Einatmens giftiger Gase!
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Uwaga! Nie należy używać
urządzenia w miejscach
zamkniętych lub mało
wentylowanych! Grozi ryzyko
zatrucia.
Figyelem! A gépet zárt, vagy
rosszul szellőztetett helyiségben ne
használja. Fulladás veszélye!
Disconnect the spark plug
before performing any service on
the machine.
Bevor die Reparatur, den Motor
abstellen und trennen Sie wecken
Stecker.
Před prací na stroji vypněte motor
a odpojte kabel svíčky!
Pred prácou na stroji vypnite motor
a odpojte kábel sviečky!
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu, wyłączyć silnik
i odłączyć przewód świecy
zapłonowej!
A gépen való munka megkezdése
előtt a motort állítsa le
és a gyertyapipát húzza le.
Risk of explosion! Do not top up
with fuel with engine running.
Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen
mit Kraftstoff mit laufendem Motor.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné
hmoty je zakázáno doplňovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pohonné hmoty sa nesmú
doplňovať pri bežiacom motore!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie
wolno uzupełniać paliwa, gdy silnik
jest uruchomiony.
Ez baleset- és robbanásveszélyes!
Működő motor mellett
az üzemanyagot betölteni tilos!
Risk of burns. Keep safety distance
from hot parts of the machine.
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungs-gefahr!
Riziko popálenin. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od horkých
částí stroje.
Riziko popálenín. Udržujte
bezpečnú vzdialenosť od horúcich
častí stroja.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj
bezpieczną odległość od gorących
części urządzenia.
Égési sérülés veszélye!
Tartózkodjon biztonságos
távolságra a gép forró részeitől.
Use eyes and ears protection. Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz.
Používejte ochranu očí a sluchu.
Používajte ochranu očí a sluchu. Używać ochronę oczu i słuchu. Viseljen védőszemüveget
és fülvédőt.
Wear protective gloves! Schutzhandschuhe benutzen. Používejte ochranné rukavice.
Používajte ochranné rukavice. Stosować rękawice ochronne. Védőkesztyű használata kötelező!
LWA Data Lwa noise level in dB. Schallleistungspegel (LWA) LWA Údaj hladiny akustického
tlaku Lwa v dB.
Údaj o hladine akustického výkonu
Lwa v dB.
LWA dane dotyczące poziomu
ciśnienia akustycznego Lwa w dB.
LWA akusztikus nyomás Lwa
dB-ben.
Do not put stone, glass, metal,
bones, plastic or fabric etc. into
the crusher.
Stecken Sie keine Materialien wie
z.B. Steine, Metall, Glas, Kunstoff
oder Stoff und dgl. in den Häcksler
Do drtiče nedávejte kameny, sklo,
kov, kosti, umělé hmoty nebo
tkaniny apod.
Do drviča nedávajte kamene, sklo,
kov, kosti, umelé hmoty nebo
tkaniny apod.
Do rozdrabniacza zabrania się
wrzucania: kamieni, szkła, metalu,
kości, tworzywa sztucznego lub
tkaniny itp.
Ne töltsön az aprítóba köveket,
üveget, fémdarabot, csontokat,
műanyagot vagy szövetdarabot.
manual_HECHT_6208_2018_EN.indd 20 08.12.2017 8:21:52
Table of contents
Other hecht Paper Shredder manuals

hecht
hecht 6285 Xl Operating and installation instructions

hecht
hecht 6421 User manual

hecht
hecht 624 BOX User manual

hecht
hecht 624 Operating and installation instructions

hecht
hecht 6284 XL User manual

hecht
hecht 6280 XL Operating and installation instructions

hecht
hecht 624 Operating and installation instructions