hecht 6421 User manual

PETROL SHREDDER
BENZIN HÄCKSLER
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
DE
CS
SK
PL
HU
EN
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

2 / 48
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 48
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION..................................... 4
ILLUSTRATED GUIDE........................................... 6
RECOMMENDED ACCESSORIES...................... 14
SPECIFICATIONS................................................. 15
SPARE PARTS...................................................... 17
SAFETY SYMBOLS............................................. 18
MANUAL FOR USE ............................................ 22
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 44
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 47
ČESKY
POPIS STROJE....................................................... 4
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA.......................................... 6
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ....................... 14
SPECIFIKACE....................................................... 15
NÁHRADNÍ DÍLY ................................................ 17
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ............................... 18
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 44
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 47
SLOVENSKY
POPIS STROJA...................................................... 4
OBRAZOVÁ PRÍLOHA.......................................... 6
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................... 14
ŠPECIFIKÁCIA ..................................................... 15
NÁHRADNÉ DIELY ............................................. 17
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY .............................. 18
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 44
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 47
POLSKI
OPIS URZĄDZENIA .............................................. 4
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE............................................ 6
ZALECANE WYPOSAŻENIE .............................. 14
DANE TECHNICZNE ........................................... 15
CZĘŚCI ZAMIENNE............................................. 17
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA .......................... 18
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 44
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 47
MAGYAR
A GÉP RÉSZEI........................................................ 4
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ............................................. 6
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................. 14
SPECIFIKÁCIÓ..................................................... 15
PÓTALKATRÉSZEK ............................................. 17
JELEK A GÉPEN .................................................. 18
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 44
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 47
DEUTSCH
MASCHINENBESCHREIBUNG............................. 4
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ................................ 6
EMPFOHLENES ZUBEHÖR................................ 14
TECHNISCHE DATEN ......................................... 15
ERSATZTEILE....................................................... 17
SICHERHEITSSYMBOLE..................................... 18
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 44
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 48
1
aahh
bb
kk
ccii
jj
dd
ll
ee
ff
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
ii
oo
pp
qq
cc
bb
gg
mm
jj
nn

5 / 48
EN DE CS
SK PL HU
A. Chipping chute Spritzschutzabdeckung Násypný žlab
Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás
B. Muffler with guard Schalldämpfer mit Schutzgitter Tlumič výfuku s mřížkou
Tlmič výfuku s mriežkou Tłumik wydechowy z kratą Kipufogódob ráccsal
C. Air filter Luftfilter Vzduchový filtr
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
D. Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyújtógyertya
E. Oil filler hole / dipstick Öleinfüllöffnung / Ölpeilstab Nalévací otvor oleje / měrka
Nalievací otvor oleja / mierka Zakrętka otworu wlewu oleju/miarka Olajbetöltő nyílás/mérőpálca
F. Removal channel cover Abdeckung des Auswurfkanals Kryt odhazového kanálu
Kryt odhadzovacieho kanálu Osłona kanału odrzucającego Kidobócsatorna borítása
G. Front support Vordere Stütze Přední podpěra
Predná podpera Przednie podparcie Elülső alátámaszték
H. Filling channel handle Griff des Einfüllkanals Madlo plnícího kanálu
Madlo plniaceho kanálu Uchwyt kanału napełniającego Töltőcsatorna fogantyúja
I. Fuel tank Kraftstofftank Palivová nádrž
Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyag tartály
J. Throttle lever Gashebel Plynová páka
Plynová páka Dźwignia gazu Gázkar
K. Side filling channel Seitlicher Einfüllkanal Plnící kanál boční
Plniaci kanál bočný Napełniający kanał boczny Oldalsó töltőcsatorna
L. Wheel Rad Kolo
Koliesko Koło Kerék
M. Choke lever Chokehebel Páka sytiče
Páka sýtiča Dźwignia ssania Fojtókar
N. Fuel valve Benzinhahn Palivový kohout
Palivový kohút Zawór paliwa Üzemanyagcsap
O. Fuel tank cap Tankdeckel Víko palivové nádrže
Viečko palivovej nádrže Zakrętka zbiornika paliwa Üzemanyag tartály fedele
P. Starter handle Seilzugstarter Madlo startéru
Madlo štartéra Uchwyt rozrusznika Indító fogantyú
Q. Switch Schalter Spínač
Spínač Przełącznik Kapcsolót

6 / 48
PACKAGE CONTENTS / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTOŚĆ
OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA
ddeeccff
gghhiijj
2
aa
bb
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
EN DE CS
SK PL HU
A. Machine body Maschinenkörper Tělo stroje
Telo stroja Korpus urządzenia Gép teste
B. Instructions for use Bedienungsanleitung Návod k použití
Návod na použitie Instrukcja obsługi Használati útmutató
C. Filling channel handle Griff des Einfüllkanals Madlo plnícího kanálu
Madlo plniaceho kanálu Uchwyt kanału napełniającego Töltőcsatorna fogantyúja
D. 2 wheels 2x Räder 2x kolo
2x koleso 2 Koła 2x kerék
E. Transport wheel axle Achse der Transporträder Osa přepravních kol
Os prepravných kolies Oś kół transportowych Szállító kerekek tengelye
F. Front support Vordere Stütze Přední podpěra
Predná podpera Przednie podparcie Elülső alátámaszték
G. Removal channel cover Abdeckung des Auswurfkanals Kryt odhazového kanálu
Kryt odhadzovacieho kanálu Osłona kanału odrzucającego Kidobócsatorna borítása

7 / 48
ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS
f Always install the screws by first putting the washer, passing them through the hole/holes fitted, slide the washer,
spring pad and nut. Most screws are pre-assembled in the holes they belong to. It is necessary to dismantle them
before each step. This need for disassembly will not be repeated in the following steps.
d Montieren Sie die Schrauben so, dass Sie zuerst eine Unterlegscheibe auf diese geben, sie dann durch die montierte
Öffnung/Öffnungen geben, die Unterlegscheibe, den Federring und die Mutter aufsetzen. Die meisten Schrauben
sind in den Öffnungen vormontiert, in welche sie gehören. Es ist also vor jedem Schritt notwendig, diese zuerst zu
demontieren. In den nachfolgenden Schritten wird diese Notwendigkeit der Demontage nicht ständig wiederholt
werden.
b Šrouby montujte vždy tak, že nejprve navléknete podložku, provléknete montovaným otvorem/otvory, nasunete
podložku, pérovou podložku a matku. Většina šroubů je předmontována v otvorech, do kterých patří. Před každým
krokem je tedy nutné je nejprve demontovat. V následujících krocích nebude tato nutnost demontáže neustále
opakována.
l Skrutky montujte vždy tak, že najskôr navlieknite podložku, prevlečte montovaným otvorom/otvory nasuňte podložku,
pérovú podložku a maticu. Väčšina skrutiek je predmontovaná v otvoroch, do ktorých patria. Pred každým krokom je
teda nutné ich najskôr demontovať. V nasledujúcich krokoch nebude táto nutnosť demontáže neustále opakovaná.
j Śruby montować zawsze w taki sposób, że najpierw nałożyć podkładkę, włożyć do otworu / otworów, nasunąć
podkładkę, podkładkę sprężynową i nakrętkę. Większość śrub jest wstępnie zamontowana w otworach, do których
należą. Przed każdym krokiem należy najpierw je zdemontować. W poniższych krokach taka potrzeba demontażu nie
będzie ciągle powtarzana.
h A csavarokat mindig úgy szerelje fel, hogy először elhelyezi az alátétet, áthúzza a szerelt nyíláson/nyílásokon, felhúzza
az alátétet, rúgós alátétet és anyát. A csavarok nagy része előre szerelt azon nyílásokban, amelyekbe tartoznak. Tehát
minden lépés előtt, először szükséges a szétszerelés. A további lépésekben a szétszerelés ezen szükségessége nem
lesz folyamatosan ismételve.
EN DE CS
SK PL HU
H. Shaft Deichsel Oj
Oj Dyszel Vonórúd
I. Side filling channel Seitlicher Einfüllkanal Plnící kanál boční
Plniaci kanál bočný Napełniający kanał boczny Oldalsó töltőcsatorna
J. Accessories Zubehör Příslušenství
Príslušenstvo Wyposażenie Tartozékok
f Attach the side filling channel first. Tighten firmly.
d Montieren Sie zuerst den seitlichen Einfüllkanal an.
Ziehen Sie ihn fest an.
b Nejprve namontujte boční plnící kanál. Pevně dotáhněte.
l Najskôr namontujte bočný plniaci kanál. Pevne
dotiahnite.
j Najpierw zainstaluj boczny kanał napełniający. Dokręć
mocno.
h Először szerelje fel az oldalsó töltőcsatornát. Stabilan
húzza be azt.
3

8 / 48
6
5
f Lift the machine body on the filling channel side and
attach the transport wheel axle by the four M8 screws.
Pay attention to possible turning. The axle is attached
so that the slanting drawbar attachment is higher on
the side forward (from the machine).
d Heben Sie den Maschinenkörper an der Seite des
Einfüllkanals an und montieren Sie die Achse der
Transporträder mit den vier Schrauben M8. Geben Sie
auf die Möglichkeit des Umkippens acht. Die Achse wird
so montiert, dass die breiten Halterungen der Deichsel
höher auf der Seite in Richtung nach vorne sind (von der
Maschine aus).
f Before attaching the wheels, first install the front support.
Lift the machine on the other side (the removal channel
side). First, remove the short M8 screws and the long screw
on which the spacer is mounted. Then align the bottom
plate with the screw holes. Attach the front support from
the outside so that the slanting cut on it is outward. Put all
three screws where they were pre-assembled and tighten
firmly.
d Montieren Sie vor der Montage der Räder die vordere
Stütze. Heben Sie die Maschine an der zweiten Seite an
(Seite des Auswurfkanals). Demontieren Sie zuerst die
kurzen Schrauben M8 und die langen Schrauben, an denen
die Distanzstange montiert ist. Richten Sie danach das
untere Blech mit den Öffnungen der Schrauben aus. Legen
Sie die vordere Stütze von außen so an, dass der schräge
Schnitt an ihr in Richtung außen ist. Geben Sie alle drei
Schrauben an die Plätze, wo sie vormontiert waren und
ziehen Sie sie fest an.
b Před montáží kol nejprve namontujte přední podpěru.
Přizvedněte stroj na druhé straně (straně výhozového
kanálu). Nejprve demontujte krátké šrouby M8 a dlouhý
šroub, na kterém je namontována distanční tyčka. Po
té srovnejte spodní plech s otvory po šroubech. Zvenčí
přiložte přední opěru tak, aby sešikmený řez na ní byl
směrem ven. Provlečte všechny tři šrouby na místa, kde byly
předmontovány a pevně utáhněte.
4
b Přizvedněte tělo stroje na straně plnicího kanálu a namontujte čtyřmi šrouby M8 osu přepravních kol. Pozor na
možnost otočení. Osa se montuje tak aby šikmé uchycení oje bylo vyšší stranou směrem dopředu (od stroje).
l Pridvihnite telo stroja na strane plniaceho kanálu a namontujte štyrmi skrutkami M8 os prepravných kolies. Pozor na možnosť
otočenia. Os sa montuje tak, aby šikmé uchytenie oje bolo vyššou stranou smerom dopredu (od stroja).
j Podnieś korpus urządzenia na boku kanału napełniającego i zamontuj czterema śrubami M8 oś kół transportowych.
Zwróć uwagę na możliwość obrócenia. Oś należy zamontować w taki sposób, aby skośne zamocowanie dyszla było
wyższą stroną w kierunku do przodu (od urządzenia).
h Emelje meg a gép testét a töltőcsatorna oldalán és 4 db M8 csavarral szerelje fel a szállítási kerekek tengelyét.
Vigyázzon a megfordulás lehetőségére. A tengely úgy kerül felszerelésre, hogy a vonórúd ferde rögzítése legyen
a magasabb oldal, előre irányban (a géptől).

9 / 48
f Remove the two wing nuts on the sides of the removal
channel in the area below the engine. Place the removal
channel cover onto the screws. At the bottom, tighten it
with two M8 screws. Install the wing nuts and tighten
the cover.
d Demontieren Sie die zwei Flügelschrauben an der Seite des
Auswurfkanals im Bereich unter dem Motor. Geben Sie die
Abdeckung des Auswurfkanals auf die Schrauben. Ziehen
Sie sie in dessen unteren Teil mit zwei Schrauben M8 fest.
Montieren Sie die Flügelschrauben zurück und befestigen
Sie die Abdeckung mit ihnen.
b Demontujte dvě křídlové matice na stranách výhozového
kanálu v prostoru pod motorem.Navlékněte kryt
výhozového kanálu na šrouby. V jeho dolní části jej
přitáhněte dvěma šrouby M8. Křídlové matice namontujte
zpět a kryt jimi dotáhněte.
l Demontujte dve krídlové matice na stranách
vyhadzovacieho kanálu v priestore pod motorom. Navlečte
kryt vyhadzovacieho kanálu na skrutky. V jeho dolnej
časti ho pritiahnite dvomi skrutkami M8. Krídlové matice
namontujte späť a kryt nimi dotiahnite.
j Zdemontuj dwie nakrętki skrzydełkowe na bokach kanału
odrzucającego w obszarze pod silnikiem. Nałóż osłonę
kanału odrzucającego na śruby. W dolnej części przyciągnij
dwiema śrubami M8. Zamontuj nakrętki skrzydełkowe
z powrotem i dokręć pokrywę.
h Szerelje le a két szárnyas anyát a kidobócsatorna oldaláról
a motor alatti térből. Helyezze el a kidobócsatorna borítását
a csavarokra. Az alsó részében húzza be két M8 csavarral.
Szerelje vissza a szárnyas anyákat, majd húzza be velük
a borítást.
l Pred montážou kolies pridvihnite stroj na druhej strane (strane vyhadzovacieho kanálu). Najskôr demontujte krátke
skrutky M8 a dlhú skrutku, na ktorej je namontovaná distančná tyčka. Potom zrovnajte spodný plech s otvormi po
skrutkách. Zvonka priložte prednú podperu tak, aby zošikmený rez na nej bol smerom von. Prevlečte všetky tri skrutky
na miesta, kde boli predmontované a pevne dotiahnite.
j Przed montażem kół należy najpierw zainstalować przednią podporę. Podnieś urządzenie z drugiej strony (strona kanału
wylotowego). Najpierw zdemontuj krótkie śruby M8 i długą śrubę, na której jest zamontowany element dystansowy. Następnie
wyrównaj blachę dolną z otworami śrubowymi. Przyłóż przednie podparcie z zewnątrz tak, aby skośne cięcie na niej było na
zewnątrz. Załóż wszystkie trzy śruby, gdzie zostały wstępnie zmontowane i dokręć mocno.
h A kerekek felszerelése előtt, először szerelje fel az elülső alátámasztást. Emelje meg a gépet a másik oldalon
(a kidobócsatorna oldalán). Először szerelje le a rövid M8 csavarokat és a hosszú csavart, amelyen a távtartó rúd
is fel van szerelve. Ezután helyezze az alsó pléhet egy vonalba a csavarnyílásokkal. Kívülről helyezze el az elülső
támasztékot úgy, hogy a rajta található ferdébb vágás kifelé irányuljon. Húzza át mindhárom csavart azon helyeken,
amelyeken előreszerelésre kerültek, majd stabilan húzza be azokat.
8
7

10 / 48
f Attach the filling channel handle. Pay attention to
the chamfering of the flat parts of the handle while
attaching it.The chamfer must be in the same direction as
the chamfer of the filling channel.
d Montieren Sie den Griff des Einfüllkanals. Geben Sie bei
der Montage auf die Neigung der Flächen des Griffes acht.
Die Neigung muss gleich der Neigung des Einfüllkanals
sein.
b Namontujte madlo plnícího kanálu. Při montáži dejte
pozor na zkosení plochých částí madla. Zkosení musí být
směrově stejně jako zkosení plnícího kanálu.
f Attach the drawbar if necessary. Check the tightness of
all screws (not only of those installed by you).
d Montieren Sie die Zugdeichsel im Falle des Bedarfs.
Kontrollieren Sie bei der Montage das Anziehen der
Schrauben (nicht nur die von Ihnen montierten).
b V případě potřeby namontujte tažnou oj. Po montáži
zkontrolujte dotažení všech šroubů (nejen vámi
montovaných).
l V prípade potreby namontujte ťažnú oj. Po montáži
skontrolujte dotiahnutie všetkých skrutiek (nielen
vami montovaných).
f Remove the wheel screws and add the wheels (by longer
placement of the centre inwards, the valve outward).
d Demontieren Sie die Schrauben der Räder und schieben Sie
die Räder auf (mit dem längeren Aufsatz der Mitte nach
innen, Ventil außen).
b Demontujte šrouby kol a nasuňte kola (delším osazením
středu dovnitř, ventilkem ven).
l Demontujte skrutky kolies a nasuňte kolesá (ďalším
osadením stredu dovnútra, ventilom von).
j Zdemontuj śruby koła i nasuń koła (dłuższe osadzenie
środka do wewnątrz, zaworem na zewnątrz).
h Szerelje le a kerekek csavarjait és telepítse a kerekeket
(további középre telepítéssel, belülről és szeleppel kifelé).
10
11
9
l Namontujte madlo plniaceho kanálu. Pri montáži dajte pozor na skosenie plochých častí madla. Skosenie musí byť
smerované rovnako ako skosenie plniaceho kanálu.
j Zainstaluj uchwyt kanału napełniania. Przy montażu należy zwrócić uwagę na ścięcie płaskich części uchwytu. Ścięcie
musi być skierowane w tym samym kierunku jak ścięcie kanału napełniającego.
h Szerelje fel a töltőcsatorna fogantyúját. A felszereléskor ügyeljen a fogantyú lapos részének a dőlési szögére. A dőlési
szögnek azonos irányúnak kell lennie, mint a töltőcsatorna dőlési szögének.
j W razie potrzeby zainstaluj dyszel. Po zamontowaniu sprawdź dokręcenie wszystkich śrub (nie tylko
zamontowanych przez Ciebie).

11 / 48
h Szükség esetén szerelje fel a vonórudat. A felszerelés után ellenőrizze az összes csavar behúzását (nem csak
az Ön által behúzott csavarokét).
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA
aa
12 13
SAE 30
10W-30
Synthetic oil 5W-30
5W-30
°F°C
14
aa
Max
Min
9
15
16 17
aa

12 / 48
Choke lever / Chokehebel / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató
RUN
CHOKE
19
Fuel valve lever / Benzinhahn / Palivový kohout / Palivový
kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró csap
18
ON
OFF
Throttle lever / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka /
Dźwignia gazu / Gázkar
d
c
20 21 aa
bb
23
22
24
25

13 / 48
28
aa
29
aa
bbaa
30
A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr
/ Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét
/ B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový
filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza /
Összerakott levegszűrő
27
31
aa
32 33
0,7 - 0,8 mm
aa
Max
Min
9
26
bb

14 / 48
34
HECHT 5011
- SERVICE KIT / ÖLPUMPE /
SERVISNÍ SADA / SERVISNÁ
SADA / ZESTAW NAPRAWCZY /
KARBANTARTÓ KÉSZLET
KANYSTR 5 L
- 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5L
BENZINKANISTER / KANYSTR
NA 5 L BENZÍNU / BANDASKA
NA 5 L BENZÍNU / KANISTER NA
BENZYNĘ 5 L / KANNA 5 L
HECHT 4T
- ENGINE OIL / MOTORÖL
/ MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
HECHT 5W-40
- ENGINE OIL / MOTORÖL
/ MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK

15 / 48
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE CS
SK PL HU
ENGINE SPECIFICATIONS / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE
MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK
Engine model Motormodell Model motoru DH420
Model motora Model silnika Motor típusa
Engine - 4-stroke, single
cylinder, OHV
Motor - 4-Takt,
Einzylinder, OHV Motor - 4-takt, jednoválec, OHV
Motor - 4-takt, jednovalec, OHV Silnik - 4-suwowy, 1-cylindrowy,
OHV
Motor - 4-ütemű, 1 hengeres,
OHV
Max. engine power (3600 min-1)Max. leistung des Motors
(3600 min-1)
Max. výkon motoru
(3600 min-1)9 kW
Max. výkon motoru (3600 min-1) Max. moc silnika (3600 min-1)Max. motor teljesítménye
(3600 min-1)
Max. torque Max. Drehmoment Max. točivý moment 24,5 N.m /
2800 RPM
Max. krútiaci moment Max. moment obrotowy Max. forgatónyomaték
Max. operating speed of engine
(rpm)
Max. Arbeits-drehzahl des
Motors (U / min.)
Max. pracovní otáčky motoru
(ot. / min.) 3600 / min.
Max. pracovné otáčky motora
(ot. / min.)
Max. robocza prędkość silnika
(obr. / min.)
Max. üzemi fordulatszám
(ford. / min.)
Engine displacement Hubraum Objem motoru 420 cm3
Objem motora Pojemność Lökettérfogat
Forced air cooling system Zwangsluft-kühlung Chlazení nuceným oběhem
vzduchu
Chladenie núteným obehom
vzduchu Wymuszony obieg powietrza Kényszerkeringetésű levedő
hűtő
Lubrication system - forced
splash
Schmiersystem - gezwungen
Spritz
Mazací soustava - nucený
rozstřik
Mazacia sústava - nútený
rozstrek
Układ smarowania -
wymuszony rozprysk
Kenési rendszer -
kényszerolajozású
Spark plug gap Zündkerze / Elektrodenabstand Vzdálenost elektrod svíčky
0,7–0,8 mm
Vzdialenosť elektród sviečky Odległości między elektrodami
świecy Gyújtógyertya elektróda hézag
Spark plug torque Zündkerze Drehmoment Utahovací moment zapalovací
svíčky 18–22 N.m.
Uťahovací moment zapaľovacej
sviečky
Moment dokręcania świecy
zapłonowej Gyújtógyertya nyomaték
Fuel tank capacity Kraftstofftankinhalt Kapacita palivové nádrže 6,5 l
Kapacita palivovej nádrže Pojemność zbiornika paliwa Üzemanyagtartály kapacitása

16 / 48
EN DE CS
SK PL HU
Fuel type - unleaded gasoline Kraftstoffart – Benzin bleifrei Palivo - bezolovnatý benzín
Palivo - bezolovnatý benzín Paliwo - benzyna bezołowiowa
Üzemanyag típ. - ólommentes benzin
Min. octane rating Mindest Oktanzahl Min. oktanové číslo 92 RON
Min. oktánové číslo Min. liczba oktanowa Min. oktánszám
Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 1,1 l
Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása
Lubricating oil Schmieröl Mazací olej SAE 10W-30
Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele
Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T
Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj
MACHINE SPECIFICATIONS / MASCHINESPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY STROJE /
PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI
Max. tool rotation (rpm) Max. Werkzeugdrehung (U/min) Max. otáčky nástroje (ot.) 2400 / min.
Max. otáčky drvenia (ot.) Max. obroty urządzenia (obr.)
A szerszám max. fordulatszáma (ford.)
Max cross section of crushed
material
Max. Querschnitt des zu
zerkleinernden Materials
Maximální průřez drceného
materiálu Ø 89 mm
Max. prierez drveného dreva Maksymalny przekrój
kruszonego materiału
Az aprított anyag maximális
keresztmetszete
Max. capacity Max. Kapazität Max. kapacita 3 m3/h
Max. kapacita Maks. zdolność przerobowa Max. kapacitás
Tires size Größe der Reifen Velikost pneumatik 12"
Veľkosť pneumatík Wielkość opon Gumiabroncsok nagysága
Operating tire pressure Reifenbetriebsdruck Provozní tlak v pneumatikách 25 psi
Prevádzkový tlak v pneumatikách
Ciśnienie robocze w oponach
Üzemi nyomás a gumiabroncsokban
Start - manual (recoil) Seilzugstarter Manuální start
Manuálny štart Rozruch ręczny Kézi indítás
Weight Gewicht Hmotnost 100 kg
Hmotnosť Masa Tömeg
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +32°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting the basic parameters and
function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das Recht auf Druckfehler und Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle
technische Änderungen, welche die Grundparameter und die Funktion des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové
chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si
vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez
predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych
niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések
előfordulására. Az esetleges műszaki változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.

17 / 48
EN:
Extract from the spare parts list.
Part numbers are subject to change
without notice.
Complete and actual spare parts list
can be found on
www.hecht.cz
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste.
Die Teilenummern können ohne
Ankündigung geändert werden.
Die komplette und aktuelle
Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht-garten.de
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu meniť bez
predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov
nájdete na
www.hecht.sk
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych.
Numery części mogą być zmienione
bez uprzedniego powiadomienia.
Kompletna i aktualna lista części
zamiennych znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
CS:
Výtah ze seznamu náhradních dílů.
Čísla dílů se mohou měnit bez
předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů
najdete na
www.hecht.cz
HU:
Kivonat a pótalkatrész
jegyzékből. A tételszámokat
előzetes figyelmeztetés nélkül is
megváltoztathatjuk.Az aktuális és teljes
alkatrészjegyzéket a www.hecht.hu
honlapon találja meg.
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY /
NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN DE CS
Part number / Ersatzteil-Nummer /
Číslo dílu / Číslo dielu / Numer części /
Alkatrészszám
SK PL HU
HECHT 6421
Air filter Luftfilter Vzduchový filtr
642101078 *
Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő
Spark plug Zündkerze Zapalovací svíčka A969P *
Zapaľovacia sviečka Świeca zapłonowa Gyújtógyertya
* fPlease quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
* d
Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des
Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@
hecht-garten.de
* bPři objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
* l
Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
* j
Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
* h
Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.

18 / 48
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE CS
SK PL HU
The product must be operated
with extreme caution. The safety
symbols on the labels affixed
to the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation of these
symbols will make the product
safer and easier to use. Study
the following table and learn their
meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen
eine sicherere und einfachere
Benutzung. Studieren Sie die
folgende Tabelle und erlernen Sie
deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Bezpečnostní
symboly na samolepkách, kterými
je produkt opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní zásady.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní bezpečnější
a snazší používání. Prostudujte si
následující tabulku a naučte se
jejich význam.
Produkt musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Bezpečnostné symboly na
samolepkách, ktorými je produkt
opatrený, upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa.
Właściwa interpretacja tych
symboli umożliwi bezpieczniejsze
i łatwiejsze użytkowanie. Zapoznaj
się z poniższą tabelką i naucz się
ich znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély típusára
és emlékeztetnek a megelőző
biztonsági intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels are
an integral part of the product.
Therefore, under no circumstances
should they be removed; kept them
visible and clean. Replace with
new ones if they are missing or
damaged or no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten
Sie diese sichtbar und sauber.
Ersetzen Sie diese durch neue,
wenn sie fehlen oder beschädigt
bzw. unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní štítky
jsou nedílnou součástí výrobku.
Proto je za žádných okolností
neodstraňujte, udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte je novými, pokud
chybí nebo jsou poškozené či již
nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné štítky
sú neoddeliteľnou súčasťou
výrobku. Preto ich za žiadnych
okolností neodstraňujte, udržujte
ich viditeľné a čisté. Nahraďte
ich novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek, vagy
már nem olvashatók.
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések

19 / 48
EN DE CS
SK PL HU
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu.
Proszę przeczytać instrukcję obsługi.
Olvassa el a használati útmutatót!
Risk of injury ejected parts. Verletzungsgefahr durch
fortschleudernde Teile.
Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Niebezpieczeństwo urazu
odrzuconymi częściami. Repülő anyagok okozta veszély.
Warning: Risk of hand injury. Achtung: Verletzungsgefahr für
die Hände Pozor, nebezpečí poranění rukou.
UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo
poranenia rúk. Uwaga, zagrożenie poranienia rąk. Figyelem! Kézsérülés veszélye!
Danger of personal injury. Body
parts and clothing can be caught
by moving parts.
Gefahr von Personenschäden durch
Erfassen von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Nebezpečí zranění osob. Části těla
a oblečení mohou být zachyceny
pohyblivými částmi.
Nebezpečenstvo zranenia osôb.
Časti tela a oblečenia môžu byť
zachytené pohyblivými časťami.
Ryzyko zranienia osób. Części ciała
i ubrania mogą być zaczepione
ruchomymi elementami.
Személyi sérülés veszélye!
A testrészeit vagy a ruháját
a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Petrol is a fire hazard and can
explode. Smoking and open fire
are prohibited.
Benzin ist feuergefährlich und kann
explodieren. Rauchen und offenes
Feuer sind verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je zakázané.
Benzyna jest łatwopalna i może
eksplodować. Palenie i używanie
otwartego ognia jest zabronione.
A benzin gyúlékony
és robbanékony anyag. Dohányzás
és nyílt láng használata tilos!
Keep other people and domestic
animals at a safe distance.
Halten Sie andere Personen und
Haustieren in einem sicheren Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta domowe
muszą przebywać w bezpiecznej
odległości.
A gyerekeket és a háziállatokat
tartsa biztonságos távolságban.
Risk of injury by rotating parts. Verletzungsgefahr durch
bewegliche Teile. Riziko zranění rotujícími díly.
Riziko zranenia rotujúcimi dielmi. Nie zbliżać nóg ani rąk albo
ubranie do obracających się części.
Forgó alkatrészek által okozott
sérülések veszélye.
Attention toxic fumes! Achtung! Giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Figyelem! Toxikus gőzök!
Warning! Do not use the appliance
in closed or poorly ventilated
environments. Risk of breathing in
toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie nicht
das Gerät in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen. Risiko
des Einatmens giftiger Gase!
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Uwaga! Nie należy używać
urządzenia w miejscach
zamkniętych lub mało
wentylowanych! Grozi ryzyko
zatrucia.
Figyelem! A gépet zárt, vagy
rosszul szellőztetett helyiségben ne
használja. Fulladás veszélye!

20 / 48
EN DE CS
SK PL HU
Disconnect the spark plug
before performing any service on
the machine.
Bevor die Reparatur, den Motor
abstellen und trennen Sie wecken
Stecker.
Před prací na stroji vypněte motor
a odpojte kabel svíčky!
Pred prácou na stroji vypnite motor
a odpojte kábel sviečky!
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu, wyłączyć silnik
i odłączyć przewód świecy
zapłonowej!
A gépen való munka megkezdése
előtt a motort állítsa le
és a gyertyapipát húzza le.
Risk of explosion! Do not top up
with fuel with engine running.
Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen
mit Kraftstoff mit laufendem Motor.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné
hmoty je zakázáno doplňovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pohonné hmoty sa nesmú
doplňovať pri bežiacom motore!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie
wolno uzupełniać paliwa, gdy silnik
jest uruchomiony.
Ez baleset- és robbanásveszélyes!
Működő motor mellett
az üzemanyagot betölteni tilos!
Risk of burns. Keep safety distance
from hot parts of the machine.
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungs-gefahr!
Riziko popálenin. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od horkých
částí stroje.
Riziko popálenín. Udržujte
bezpečnú vzdialenosť od horúcich
častí stroja.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj
bezpieczną odległość od gorących
części urządzenia.
Égési sérülés veszélye!
Tartózkodjon biztonságos
távolságra a gép forró részeitől.
Use eyes and ears protection. Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz. Používejte ochranu očí a sluchu.
Používajte ochranu očí a sluchu. Używać ochronę oczu i słuchu. Viseljen védőszemüveget
és fülvédőt.
Wear protective gloves! Schutzhandschuhe benutzen. Používejte ochranné rukavice.
Používajte ochranné rukavice. Stosować rękawice ochronne. Védőkesztyű használata kötelező!
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der akustischen Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítményszint
Do not put stone, glass, metal,
bones, plastic or fabric etc. into
the crusher.
Stecken Sie keine Materialien wie
z.B. Steine, Metall, Glas, Kunstoff
oder Stoff und dgl. in den Häcksler
Do drtiče nedávejte kameny, sklo,
kov, kosti, umělé hmoty nebo
tkaniny apod.
Do drviča nedávajte kamene, sklo,
kov, kosti, umelé hmoty nebo
tkaniny apod.
Do rozdrabniacza zabrania się
wrzucania: kamieni, szkła, metalu,
kości, tworzywa sztucznego lub
tkaniny itp.
Ne töltsön az aprítóba köveket,
üveget, fémdarabot, csontokat,
műanyagot vagy szövetdarabot.
≤≤ MAX Ø
Do not insert branches with
a diameter greater than
the maximum capacity of the crusher
(see Specifications).
Führen Sie keine Äste mit einem
größeren Durchmesser ein, als die
maximale Kapazität der Zerhackers
ist (siehe Spezifikation).
Nevkládejte větve o průměru
větším, než je maximální kapacita
drtiče (viz Specifikace).
Nevkladajte vetvy s priemerom
väčším ako maximálna kapacita
drviča (pozrite si Špecifikácie).
Nie wkładaj gałęzi o średnicy
większej niż maksymalna pojemność
rozdrabniacza (patrz Dane techniczne).
Ne tegyen a gépbe nagyobb átmérőjű
ágakat, mint az aprító maximális
kapacitása (lsd. Specifikáció)
Recoil starter symbol Manueller Start Ruční startování
Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás
Table of contents
Other hecht Paper Shredder manuals

hecht
hecht 624 Operating and installation instructions

hecht
hecht 624 Operating and installation instructions

hecht
hecht 624 BOX User manual

hecht
hecht 6208 Service manual

hecht
hecht 6284 XL User manual

hecht
hecht 6285 Xl Operating and installation instructions

hecht
hecht 6280 XL Operating and installation instructions