hecht 6280 XL Operating and installation instructions

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD
ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
SILENT SHREDDER
DRTIČ S TICHÝM CHODEM
DRVIČ S TICHÝM CHODOM
6280 XL6280 XL
CS
SK
PL
HU
EN
ROZDRABNIARKA Z CICHEJ PRACY
KERTI APRÍTÓ ALACSONY ZAJSZINTTEL

2 / 84
fCONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This instruction manual is intended
primarily to familiarise the operator with safety, installation, operation, maintenance, product storage and
troubleshooting and it provides important information. So keep it well so that other users can find information in the future
too. Due to the constant development and adaptation to the latest demanding EU standards, technical and optical changes
can be made to the products without prior notice. Photos and drawings in this instruction manual may only be illustrative.
Therefore, no legal claims related to this instruction manual, in particular any slight minor deviations from the information
contained therein, can be applied if the product continues to meet all of the above mentioned certifications, standards and
declarations, and works as described. In case of confusion, contact the importer or retailer.
bGRATULUJEME VÁM K SKVĚLÉMU VÝBĚRU A NÁKUPU KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO
VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel především seznámit obsluhu s bezpečností, montáží, provozem,
údržbou, uskladněním výrobku, řešením případných problémů a poskytuje důležité informace. Proto jej dobře uschovejte,
aby si v budoucnu mohli vyhledat informace i další uživatelé. Vzhledem k stálému vývoji a přizpůsobování nejnovějším
náročným normám EU mohou být na výrobcích prováděny technické a optické změny bez předchozího upozornění.
Fotografie a nákresy v tomto návodu mohou být pouze ilustrativního charakteru. Nelze tedy uplatňovat jakékoli právní
nároky související s tímto návodem k obsluze, zejména pak s eventuálními, drobnými odchylkami od údajů v něm uvedených,
pokud výrobek i nadále splňuje veškeré uvedené certifikace, normy a prohlášení, a poskytuje funkci tak, jak je uvedeno
a popsáno. V případě nejasností kontaktujte dovozce nebo prodejce.
lGRATULUJEME VÁM K SKVELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO
VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu s bezpečnosťou, montážou,
prevádzkou, údržbou, uskladnením výrobku, riešením prípadných problémov a poskytuje dôležité informácie. Preto ho
dobre uschovajte, aby ich v budúcnosti mohli vyhľadať aj ďalší užívatelia. Vzhľadom k stálemu vývoju a prispôsobovaniu
najnovším náročným normám EU môžu byť na výrobkoch vykonávané technické a optické zmeny bez predchádzajúceho
upozornenia. Fotografie a nákresy v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. Nie je teda možné uplatňovať
akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe, hlavne potom s eventuálnymi, drobnými odchýlkami od
údajov v ňom uvedených, pokiaľ výrobok i naďalej spĺňa všetky uvedené certifikácie, normy a vyhlásenia, a poskytuje funkcie
tak, ako je uvedené a popísané. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
jGRATULUJEMY WAM DOSKONAŁEGO WYBORU I ZAKUPU WYSOKIEJ JAKOŚCI, ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE PRODUKTU MARKI HECHT. Poniższa instrukcja ma na celu zapoznać użytkownika z zasadami
bezpieczeństwa, montażem, użytkowaniem, konserwacją, przechowywaniem produktu, rozwiązywaniem ewentualnych
problemów, a także zawiera ważne informacje. Z tego powodu zachowaj ją, aby w przyszłości kolejni użytkownicy mogli
z niej skorzystać. Biorąc pod uwagę stały rozwój i dostosowywanie się do najnowszych, wymagających norm UE w produktach
mogą zostać dokonane techniczne i wizualne zmiany bez wcześniejszej informacji. Fotografie i schematy w poniższej
instrukcji mają charakter wyłącznie ilustracyjny. Nie można w związku z tym mieć żadnych roszczeń prawnych związanych
z poniższą instrukcją obsługi, a zwłaszcza z ewentualnymi, niewielkimi odstępstwami od danych w niej zawartych, jeśli
wyrób nadal spełnia wszelkie certyfikacje, normy i deklaracje oraz działa tak, jak zostało to przedstawione i opisane.
W przypadku niejasności skontaktuj się z importerem lub sprzedawcą.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK, HOGY A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS KORSZERŰ HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET
VÁLASZTOTTA ÉS VÁSÁROLTA MEG. Ennek az útmutatónak elsősorban az a célja, hogy megismertesse a kezelőt
a termék biztonsági előírásaival,összeszerelésével, üzemeltetésével, karbantartásával, tárolásával, az előforduló problémák
kezelésével és egyéb fontos információkat is tartalmaz. Ezért tartsa meg, hogy a jövőben is, más használók ki tudják keresni
ezeket az információkat. Tekintettel az állandó fejlődésre és a legújabb EU szabványoknak való megfelelésre, a termékeken
műszaki és a megjelenést érintő változásokat eszközölhetünk, előzetes figyelmeztetés nélkül. Az ebben az útmutatóban
található fotók és ábrák csak illusztrációk. Ezért semmilyen olyan jogi lépés, ami ezzel az útmutatóval függ össze, nem
érvényesíthető, ami a benne feltüntetett kisebb adatbeli eltérésekre vonatkozik, amíg a termék továbbra is megfelel
a feltüntett tanúsítványoknak, szabványoknak és megfelőségi nyilatkozatnak, és úgy működik, ahogy az fel van tüntetve
és le van írva. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot az impotőrrel vagy az eladóval.
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

3 / 84
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS ................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ...................................... 6
ILLUSTRATED GUIDE ............................................ 8
SPECIFICATIONS .................................................... 9
MANUAL FOR USE ............................................. 10
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE ............................. 81
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY ..................................................... 82
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY .................................. 4
POPIS STROJE ....................................................... 6
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA .......................................... 8
SPECIFIKACE .......................................................... 9
NÁVOD K POUŽITÍ ............................................. 24
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ .............................................................. 81
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ..........................82
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................. 4
POPIS STROJA ....................................................... 6
OBRAZOVÁ PRÍLOHA .......................................... 8
ŠPECIFIKÁCIA ........................................................ 9
NÁVOD NA POUŽITIE ........................................ 38
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA ....................................................... 81
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE ........ 82
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................. 4
OPIS URZĄDZENIA ............................................... 6
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE ............................................. 8
DANE TECHNICZNE .............................................. 9
INSTRUKCJE OBSŁUGI ...................................... 52
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP-
LOATACJĄ URZĄDZENIA ................................... 81
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE ........................................................................ 82
MAGYAR
JELEK A GÉPEN ..................................................... 4
A GÉP RÉSZEI ........................................................ 6
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ .............................................. 8
SPECIFIKÁCIÓ ........................................................ 9
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ.................................. 67
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ......................................................... 81
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA ......................................................... 82

4 / 84
SAFETY SYMBOLS / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN CS SK PL HU
Your machine must
be used with care.
Therefore, stickers
have been placed
on the machine, to
remind you pictorially
of main precautions
to take during use.
Their meaning is
explained below.
Váš stroj musí
být provozován s
nejvyšší opatrností.
Z těchto důvodů
je stroj opatřen
samolepkami tak,
aby upozornily
obsluhu na druh
nebezpečí. Jejich
význam je vysvět-
len níže.
Váš stroj musí byť
prevádzkovaný s
najvyššou opatrno-
sťou. Z týchto dôvo-
dov je stroj opatrený
samolepkami tak,
aby upozornili
obsluhu na druh
nebezpečenstva. Ich
význam je vysvetlený
nižšie.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie
środki ostrożności. Na
urządzeniu zostały
umieszczone naklejki
ostrzegawcze i informa-
cyjne, by przypominać ci
o koniecznych w czasie
użytkowania urządzenia
środkach ostrożności.
Ich znaczenie zostało
wyjaśnione poniżej.
A gépet fokozott
figyelemmel kell
üzemeltetni. A
gépen címkék
figyelmeztetik a
felhasználót a
lehetséges ves-
zélyekre. A címkék
jelentését lent
találja meg.
These stickers are
considered as a part
of the machine and
can´t be in any case
removed from the
machine.
WARNING: Keep the
safety signs clear
and visible on the
equipment. Replace
the safety signs if
they are missing or
illegible.
Samolepky jsou
součástí stroje
a nesmějí být za
žádných okolností
snímány.
UPOZORNĚNÍ:
Udržujte bez-
pečnostní štítky
na stroji čisté a
viditelné. Vyměňte
bezpečnostní
štítky, pokud
chybí nebo jsou
nečitelné.
Samolepky sú
súčasťou stroja
a nesmú byť za
žiadnych okolností
odstránené.
UPOZORNENIE: Udr-
žujte bezpečnostné
štítky na stroji čisté
a viditeľné. Vymeňte
bezpečnostné štítky,
ak chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Te naklejki są przewidzi-
ane jako stałe elementy
twojego urządzenia i
nie mogą w żadnym
wypadku być odklejone.
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj
by wszystkie etykiety
bezpieczeństwa znajdu-
jące się na urządzeniu
były czyste i widoczne.
Wymień etykiety
bezpieczeństwa, gdy są
one nieczytelne.
A címkék a gép
elválaszthatatlan
részei, azokat
eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági
címkéket tartsa
tiszta és olvasható
állapotban.
Amennyiben a
címke megsérült
vagy hiányzik,
akkor cserélje ki a
címkét.
Proper interpretation
of these symbols will
allow you to operate
the product better
and safer. Please
study them and learn
their meaning.
Správná interpreta-
ce těchto symbolů
Vám umožní pra-
covat se strojem
lépe a bezpečněji.
Prostudujte si je
prosím a naučte se
jejich význam.
Správna interpretácia
týchto symbolov Vám
umožní pracovať
so strojom lepšie
a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich
prosím a naučte sa
ich význam.
Poprawne zrozum-
ienie tych symboli
pozwoli lepiej i bez-
pieczniej obsługiwać
urządzenie. Należy
się z nimi zapoznać
i zapamiętać ich
znaczenie.
A címkék megfelelő
értelmezése
segítséget nyújt a
gép biztonságos
és szabályszerű
használatához.
Figyelmesen
olvassa el a címkék
magyarázatát!
The following
warning symbols are
to remind you of the
safety precautions
you should take
when operating the
machine.
Následující varov-
né symboly připo-
mínají preventivní
bezpečnostní
zásady, které je
nutno při provozu
stroje dodržovat.
Nasledujúce
varovné symboly
pripomínajú preven-
tívne bezpečnostné
zásady, ktoré je
nutné pri prevádzke
stroja dodržovať.
Następujące
symbole
ostrzegawcze
przypominają
zasady ostrożności,
których należy
przestrzegać
podczas pracy
maszyny.
A következő
figyelmeztető jelek
olyan biztonsági
előírásokra hívják
fel a figyelmét,
amelyeket a gép
használata során be
kell tartani.
Read the instruction
manual.
Čtěte návod
na použití. Čítajte návod
na obsluhu. Zapoznaj się
z instrukcją Olvassa el a haszná-
lati útmutatót!
Attention! Dange-
rous voltage! Risk of
electric shock!
Pozor! Nebezpeč-
né napětí! Riziko
zranění elektric-
kým proudem!
Pozor! Nebezpečné
napätie! Riziko zra-
nenia elektrickým
prúdom!
Uwaga! Niebez-
pieczne napięcie!
Ryzyko porażenia
prądem elektry-
cznym
Figyelem! Veszélyes
feszültség! Áramü-
tés veszélye!

5 / 84
Do not use this
product in the rain or
leave outdoors while
it is raining.
Nepoužívejte tento
přístroj v dešti,
ani nenechávejte
venku, pokud prší.
Nepoužívajte tento
prístroj v daždi,
ani nenechávajte
vonku, pokiaľ prší.
Nie używaj tego ur-
ządzenia w deszczu
i nie pozostawiaj na
deszczu.
A készüléket esőben
ne használja és ne
hagyja kinn az esőn.
Keep other people
and domestic animals
at a safe distance.
Udržujte osoby
a domácí zvířata
v bezpečné vzdá-
lenosti.
Udržujte osoby
a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdia-
lenosti.
Utrzymuj ludzi i
zwierzęta w bez-
piecznej odległości.
A gyerekeket és
a háziállatokat
tartsa biztonságos
távolságban.
Always keep the
cable away from the
heat sources, oils or
sharp edges. Remove
plug from the mains
immediately if
cable is damaged or
entangled.
Uchovávejte kabel
v dostatečné vzdá-
lenosti od zdrojů
tepla, oleje, roz-
pouštědel a ostrých
hran. Pokud dojde
k poškození nebo
zamotání kabelu,
okamžitě ho odpojte
od elektrické sítě.
Uchovávajte kábel
v dostatočnej vzdia-
lenosti od zdrojov
tepla, oleja, roz-
púšťadiel a ostrých
hrán. Pokiaľ dôjde
k poškodeniu alebo
zamotaniu kábla,
okamžite ho odpojte
od elektrickej siete.
Trzymaj przewód
z dala od ciepła,
oleju, rozpuszczal-
ników i ostrych kra-
wędzi. Jeżeli dojdzie
do uszkodzenia lub
splątania przewodu
należy natychmiast
odłączyć zasilanie.
A vezetéket tartsa
távol hőforrásoktól,
olajoktól, oldós-
zerektől és éles
tárgyaktól. A veze-
ték sérülése vagy
feltekeredése esetén
a csatlakozódugót
azonnal húzza ki az
aljzatból.
Always disconnect
the machine from
thepower mains
before cleaning in-
specting,repairing or
when it is damaged
or tangled.
Přístroj vždy od-
pojte od elektrické
sítě před čištěním,
kontrolou,
opravou, pokud je
poškozený, nebo
pokud se elektric-
ký kabel zamotá.
Prístroj vždy od-
pojte od elektrickej
siete pred čistením,
kontrolou, opravou,
pokiaľ je poškodený,
alebo pokiaľ sa
elektrický kábel
zamotá.
Urządzenie
zawsze odłącz z
sieci elektrycznej
przed czyszczeniem,
kontrolą,naprawą
i jeśli jest kabel
uszkodzony lub jest
splątany.
Tisztítás, javítás, vagy
karbantartás előtt,
a hálózati vezeték
sérülése vagy felte-
keredése esetén, a
készüléket a hálózati
vezeték kihúzásával
feszültségmentesítse.
Warning! Danger
if injury caused by
rotating knife plate!
Pozor! Nebezpe-
čenstvo poranenia
rotujúcim nožo-
vým tanierom!
Pozor! Nebezpe-
čenstvo poranenia
rotujúcim nožovým
tanierom!
Uwaga! Niebez-
pieczeństwo zranie-
nia przez obrotowe
płyta tnące.
Figyelem! Kézsé-
rülés veszélye!
Risk of injury by
rotating parts. Riziko zranění
rotujícími díly. Riziko zranenia
rotujúcimi dielmi.
Ryzyko zranienia
przez obracające się
części.
Forgó alkatrészek
által okozott sé-
rülések veszélye.
Risk of injury ejected
parts.
Nebezpečí pora-
nění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečen-
stvo poranenia odle-
tujúcimi časťami.
Niebezpieczeństwo
urazu odrzuconymi
częściami.
Repülő anyagok
okozta veszély.
Wear protective
gloves! Používejte ochran-
né rukavice. Používajte ochranné
rukavice. Używać rękawic
ochronnych.
Védőkesztyű haszná-
lata kötelező!
Use eye and ear
protection. Používejte ochranu
očí a sluchu! Používajte ochranu
očí a sluchu! Stosować ochronę
oczu i słuchu! Viseljen védőszemü-
veget és fülvédőt.
Voltage Napětí Napätie Napięcie Feszültség
Max. tool speed Max. otáčky nástroje Max. otáčky nástroja Max. prędkość
narzędzia
Szerszám max.
fordulatszám
Engine power Příkon motoru Príkon motora Moc silnika Motor
teljesítményfelvétele
Max. diameter of
crushed branches Max. průměr
drcených větví Max. priemer drve-
ných konárov Grubość gałęzi Maximális ágátmérő
Weight Váha stroje Váha stroja Waga Tömeg
IPX4 Water intrusion
protection Stupeň krytí Stupeň krytia Ochrony przed
włamaniami woda Védettségi fokozat

6 / 84
Do not discard elect-
rical appliances
with household
waste.
Elektrické přístroje
nepatří do domov-
ního odpadu.
Elektrické prístroje
nepatria do domo-
vého odpadu.
Urządzenia
elektryczne nie
są odpadami
komunalnymi.
Az elektromos
készüléket a háztar-
tási hulladékok közé
dobni tilos.
Product conforms
to relevant EU
standards.
Výrobek odpovídá
příslušným stan-
dartům EU.
Výrobok zodpovedá
príslušným štandar-
dom EU.
Produkt jest zgodny
z normami UE.
A termék megfelel
az EK vonatkozó
szabványainak.
LWA Data Lwa noise
level in dB.
Údaj o hladine
akustického výko-
nu Lwa v dB.
Údaj o hladine
akustického výkonu
Lwa v dB.
Wskazanie Poziom
mocy akustycznej
LWA w dB.
LWA akusztikus ny-
omás Lwa dB-ben.
IAN Identification Article
Number Identifikační číslo
výrobku Identifikačné číslo
výrobku Identyfikacja
numeru artykułu Termék egyedi
azonosítója
18
19
EN CS SK PL HU
1Service panel Ovládací panel Ovládací panel Panel sterowania Kezelőpult
2Rotation
direction switch
Přepínač směru
otáčení
Prepínač smeru
otáčania
Przełącznik kierunku
obrotów
Forgásirány
kapcsoló
MACHINE DESCRIPTION / POPIS STROJE / POPIS STROJA /
OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1.

7 / 84
3ON Tlačítko start Tlačidlo štart Przycisk start Indítógomb
4OFF Vypínač Vypínač Wyłącznik Kikapcsoló
5
Momentary-
contact pushbutton
Tlačítko pojistky Tlačidlo poistky Przycisk bezpiecznika Biztosító
nyomógomb
6Filling funnel Násypný žlab Násypný žľab Lej nasypujący Etetőgarat
7Plug socket Zástrčka stroje Zástrčka stroja Podłącz urządzenia Csatlakozó aljzat
8Shredder adapter Drticí nástavec Drviaci nástavec Przedłużenie
rozdrabniacza Daráló szerelvény
9Baffle plate Clona Clona Przysłona Terelőlap
10 Mounting tray Upevňovací rám Upevňovací rám Rama mocująca Összekötő keret
11 Adjusting screw Regulační šroub Regulačný skrutka Śruba regulacyjna Szabályozó csavar
12 Debris bag Sběrný koš Zberný kôš Kosz zbiorczy Gyűjtőkosár
13 Chassis Podvozek Podvozok Podwozie Alváz
14 Solid supports
(legs) Pevné podpěry
(nohy) Pevné podpery
(nohy) Stałe podpory (nogi) Merev támasztékok
(lábak)
15 Wheels with
wheel caps Kola s kryty kol Kolesá s krytmi
kolies Koła z osłoną kół Kerekek
védőburokkal
16 Safety switch of
debris bag
Bezpečnostní
spínač sběrného
koše
Bezpečnostný
spínač zberného
koša
Wyłącznik
bezpieczeństwa
kosza zbiorczego
Gyűjtőkosár
biztonsági
kapcsolója
17 Handle Přepravní rukojeť Prepravná rukoväť Uchwyt do
transportu Szállító fogantyú
18 Degradable
screwdriver
Rozložitelný
montážní
šroubovák
Rozložiteľný
montážny
skrutkovač
Rozkładowy
śrubokręt
montażowy
Szétszedhető
csavarhúzó
19
Auxiliary pole
to the crushed
material
Pomocná tyč na
drcený materiál Pomocná tyč na
drvený materiál Pręt pomocniczy do
rozdrabiania Segédbot a ledarált
anyaghoz

8 / 84
ILLUSTRATED GUIDE / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ
PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
2. 5.
6.
3.
4.

9 / 84
EN CS SK PL HU
Power voltage Síťové napětí Sieťové napätie Napięcie sieciowe Ffeszültség 230 V ~ 50 Hz
Power
(S6 40%) Příkon
(S6 40%) Príkon
(S6 40%) Pobór mocy
(S6 40%) Teljesítmény
(S6 40%) 2800 W
Power S1** Příkon S1** Príkon S1** Pobór mocy S1** Teljesítmény
S1** 2300 W
No-load rotation
speed Otáčky bez
zátěže Otáčky bez
záťaže
Prędkość
obrotowa bez
obciążenia
Terhelés nélküli
fordulatszám 2990 / min
Speed of cutter
cylinders Otáčky nožového
válce Otáčky nožového
valca
Prędkość
obrotowa cylindra
bez obciążenia
Késhenger
fordulatszám 40 / min
Thickness of
branches Tloušťka větví Hrúbka vetiev Max. średnica
rozdrobnione
gałęzie Ágak vastagsága Ø 45 mm***
Weight Hmotnost Hmotnosť Ciężar Súly 29 kg
Packaging size Rozměry balení Rozmery balenia Wymiary
opakowania Csomagolás
méretei 60 × 38,7 ×
44,5 cm
Collecting catcher
volume Objem sběrného
koše Objem zberného
koša Objętość kosza Gyújtőkosár
térfogata cca. 60 l
IP Code Stupeň krytí Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fok IPX4
Protection class Třída ochrany Trieda ochrany Klasa ochrony Védelmi osztály I
Measured noise
pressure level
at the place of
operation
Naměřená hladina
akustického tlaku
v místě obsluhy
dle EN ISO 3744
Nameraná hladina
akustického tlaku
v mieste obsluhy
Zmierzony
poziom ciśnienia
akustycznego na
operatora
A helyszínen
mért akusztikus
nyomás LPA = 65,96 dB (A)
Measured sound
power level
Naměřená hladina
akustického
výkonu dle
EN ISO 3744
Nameraná hladina
akustického
výkonu
Zmierzony poziom
mocy akustycznej
Mért
hangteljesítmény-
szint LWA = 86,59 dB (A)
Specifications are subject to change without notice. / Specifikace se mohou měnit bez předchozího oznámení. / Špecifikácie sa môžu
meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia./ A specifikációt előzetes
figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.
* Continuous operation with intermittent loading (4 min load – 6 min idle)
Trvalý provoz s přerušovaným zatížením (4 min zatížení – 6 min chod naprázdno)
Trvalá prevádzka s prerušovaným zaťažením (4 min zaťaženie – 6 min chod naprázdno)
Tryb pracy S 6 (40%) wskazuje na profil obciążeniem 4 minuty i 6 reszta minut.
Folyamatos üzemelés a terhelés megszakításával (4 perc terhelés – 6 perc üresjárat)
** Continuous operation with no load losses. / Trvalý provoz bez zatížení. / Trvalá prevádzka bez zaťaženia. / Maksymalna średnica gałęzi zależy od twardości drewna.
/ Folyamatos működés terhelés nélkül veszteségeket.
*** Max. diameter of crushed branches depends on the type of wood and the condition of the material for making chaff. For hardwood (eg, oak / beech tree branches)
is the max diameter of crushed branches less than softwood (eg pine / spruce wood). For dry or knaggy wood the thickness of the chaff can be also reduced.
Maximální průměr drcených větví musí být úměrně snížen s rostoucí tvrdostí dřeva. U tvrdého dřeva (např. dub/buk) je max. zpracovatelná tloušťka větví menši než
u měkkého dřeva (např. lípa /smrk). Sušší a/nebo sukovitější materiál toto snížení ještě umocní.
Maximální průměr drcených větví musí být úměrně snížen s rostoucí tvrdostí dřeva. U tvrdého dřeva (např. dub/buk) je max. zpracovatelná tloušťka větví menši než
u měkkého dřeva (např. lípa /smrk). Sušší a/nebo sukovitější materiál toto snížení ještě umocní. Suchší a / alebo sukovitější materiál toto zníženie ešte umocní.
Maksymalna średnica rozdrabnianych gałęzi musi być proporcjonalnie zmniejszona o wzrost twardości drewna. Grubość drewna twardego (np. dąb / buk) musi
być odpowiednio mniejsza od grubości drewna iglastego (np. lipa / świerk).
Az aprított ágak átmérője kisebbedjen a fa keménységével arányosan. A keményfánál (pl. tölgy/bükk) az ágak max. átmérője kisebb kell legyen, mint a puhafánál
(pl. hárs/lucfenyő). A száraz és/vagy cosmós anyag is ezt a csökkenést indokolja.
SPECIFICATIONS / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ

10 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS .................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION .......................................................................................................... 6
ILLUSTRATED GUIDE ................................................................................................................ 8
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................... 9
CONDITIONS OF USE .............................................................................................................. 11
TRAINING............................................................................................................................................ 12
SAFETY INSTRUCTIONS .......................................................................................................... 12
PREPARATION ..................................................................................................................................... 14
PROTECTIVE EQUIPMENT .................................................................................................................... 14
PERSONAL PROTECTION AND FIRST AID .............................................................................................. 15
RESIDUAL RISKS .................................................................................................................................. 15
ELECTRICAL REQUIREMENTS ............................................................................................................... 16
UNPACKING ............................................................................................................................ 16
ASSEMBLY INSTRUCTION ...................................................................................................... 17
OPERATION WITH THE MACHINE........................................................................................... 18
OPERATION ........................................................................................................................................ 18
ON/OFF ............................................................................................................................................... 18
ROTATION DIRECTION ADJUSTMENT ................................................................................................... 18
DEBRIS BAG DISCHARGE ................................................................................................................... 18
OVERLOAD PROTECTION .................................................................................................................... 18
RELEASING BLOCKED MATERIAL ........................................................................................................ 19
PRESSING PLATE .................................................................................................................................. 19
PRESSURE PLATE ADJUSTMENT ...................................................................................................... 19
GENERAL INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH THE MACHINE ........................................... 20
CARE AND MAINTENANCE .................................................................................................... 20
MACHINE MAINTENANCE................................................................................................................... 21
CLEANING....................................................................................................................................... 21
STORAGE ................................................................................................................................ 21
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................... 22
SERVICE AND SPARE PARTS .................................................................................................. 22
DISPOSAL ............................................................................................................................... 22
GUARANTEE OF THE PRODUCT .............................................................................................. 23
OCHRANNÉ POMÔCKY ...................................................................................................................... 42
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ........................... 81
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY ................................................... 82
Pay special attention to the instructions highlighted as follows:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation
that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions,
we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine
or property.
CImportant message.
Note: I
It provides helpful information.

11 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
CONDITIONS OF USE
WARNING! B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately. DO
NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- for chopping of ligneous waste from the garden, such as hedgerow and tree chippings,
branches, bark and shoots of conifers. Do not put stone, glass, metal, bones, plastic or
fabric etc. into the crusher;
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions.
Any other use is not as intended.
Improver use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability.
The use not corresponding to the intended purpose results in warranty termination and
the rejection of any responsibility on the part of the manufacturer.
Unauthorized changes exclude the liability of the manufacturer for damages resulting from this.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
CWhere it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
CAUTION! A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.
The user is liable for all damages caused to third parties or their property.
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If
the product is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual
with it.

12 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
• Never allow use by children or people unfamiliar with these instructions. Local regulations
may specify an age limit of the operator.
CAUTION! A
This product is not intended for use by persons with reduced sensory or mental
capacity or lack of experience and knowledge - unless they are under the supervision
of the person responsible for their safety or if this person has instructed how use this
product. The product is not intended for use by children and persons with reduced
mobility or poor physical disposition. We strongly recommend to pregnant women
to contact her doctor before use of this product.
• Respect national/local regulations regarding working time (please, contact your local
authority).
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! B
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
The use of other accessories or attachments other than those specified in
the instructions for use, can cause injury.
• Get to know this product. Carefully read the instruction manual. Learn how to use this
product, all restrictions, and what risks could related with its use. Learn the product quickly
stop and turn off the controls.
• Be careful at work, be concentrated on actual work, and use the common sense.
• If the product is not in use, it should be stored in a dry and secure place out of the reach of
children.
• Never pull the plug from the socket by pulling on the cord. Keep the supply cord away from
heat, grease and sharp edges.
• Disconnect the product from the power supply, if it is not in use, before start to repair and
if you need replace the accessories.
• Make sure when plugging into a socket that the switch is in “off” position.
• If the product is used outside, use only extension cord designed for outdoor use and marked
as such.
• Pay attention to what you are doing, be concentrated and think sensibly, do not work with
the product if you are tired, under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Faulty switches must be entrusted to an authorised repair service for replacement.
• Do not use this product if the main switch does not allow it to switch on or off.

13 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
WARNING! B
Do not connect a damaged cable or touch the damaged cable before disconnecting
from the network. This can cause an electric shock. In case of damage to the supply,
have it replaced by an authorized service centre. This prevents a dangerous situation.
• Regularly check the supply cable and check for signs of damage or aging.
• Avoid accidental starting.
• Use only extension cables with sufficient section, which are approved for this purpose and
labelled accordingly.
• Cable drum before using completely unwind.
• Prevent spontaneous fall of small objects into the product.
• Do not use if the switch does not ensure trouble-free turning on and off.
• Never use brute force.
• The construction is done in accordance with all applicable safety requirements that apply
to it.
• Disconnect the supply (by pulling out the plug from the socket for example):
- Allways, when the machine is without supervision
- Before eliminating of blocking
- Before checking, cleaning or work on the machine
- After crash into another subject
- Allways, when the machine beginns vibrate unreasonably
- When transporting
• An inattention during work may result in loss of control over the machine.
• Do not use this machine if you tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Do not put hands and feet near rotating parts or in the feeding chambers and discharge
opening.
• Do not put metal or stone into the machine.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or clothing that has cords or belts, jewellery,
and the like. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• Prolonged use of the machine may lead to disorders of blood circulation in hands caused by
vibration. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping
the handgrips excessively tightly. Period of use you can extend with appropriate gloves or
regular breaks. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
• Use the machine only on a firm, level surface and in an open area (e.g. not near a wall or
a solid object).
• Do not use the machine on a paved or gravel surface where the thrown material may cause
injury.
• Keep your face and body well away from the filling inlet.
• Make sure that your hands or other part of your body or clothing does not get into the filling
chamber, removal channel, or near any moving parts.
• Always maintain a steady balance and firm posture. Do not reach over the machine. Do not
stand at a higher level than the machine base when inserting material into the machine.

14 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
• Always stay out of the removal area when the machine is in operation.
• When loading material into the machine, be careful it does not contain pieces of metal,
stones, bottles, cans or other foreign objects.
• If the cutting mechanism encounters any foreign object or if the machine starts to generate
unusual noise or vibration, immediately turn off the engine and stop the machine. Disconnect
the spark plug (unplug the power unit) and do the following:
- inspect it for damage;
- check and tighten all loosened parts;
- have any damaged parts repaired or replaced with original parts.
• Do not accumulate the processed material in the removal space, it can prevent proper
removing and cause the material to return from the filling inlet.
• If the machine is clogged in the inlet or removal channel, turn off the engine and disconnect
the spark plug cable, remove the ignition key (unplug the power unit) before removing
the clogged material in the inlet or the removal channel.
• Keep the engine clean from sawdust and other deposits to prevent damage or risk of a fire.
• Keep in mind that using a starting device on machines driven by an internal combustion
engine causes the cutting tool to move.
• Ensure that all protective covers and end caps are in their correct positions and in good
operational state.
• Prior to connecting or removing the collection box, containers or bags, always switch off
the engine and wait for the rotating parts to stop.
• This product is designed in accordance with all applicable safety requirements and standards
applicable to it. All repairs should be only made by qualified person and spare parts replaced
by original parts, otherwise the user may be in serious danger.
PREPARATION
• Examine the machine ensure it is in good condition, check all the screws, nuts and other
fasteners are properly secured and the screen is in place. Replace unreadable labels.
• Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.
• Check the machine before an each use to determine whether the working tools are not
worn or damaged. Replace worn or damaged parts
.
PROTECTIVE EQUIPMENT
• Wear approved eye protection! The operation of machine can result in foreign objects being
thrown into your eyes which may result in severe eye damage. Normal glasses are not
sufficient for eye protection. For example, corrective glasses or sunglasses do not provide
adequate protection because they have not special safety glass and aren’t enough closed
from the sides.
• Wear adequate noise protection equipment! The impact of noise can cause hearing damage
or hearing loss. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
• Always wear sturdy shoes with nonslip soles. Risk of damaging the legs or risk of slipping on
wet or slippery ground. This protects against injuries and ensures a good footing.
• Wear protective gloves.
• Safety equipment such as a dust mask or hard hat used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or clothing that has cords or belts, jewellery,
and the like. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.

15 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
PERSONAL PROTECTION AND FIRST AID
• If possible, work only in areas where could be, in case of need, called an ambulance!
Note - we recommend always having:
• A suitable fire extinguisher (snow, powder, halotron) at your disposal.
• A fully equipped first-aid kit, easily accessible for accompaniment and operator.
• Mobile phone or other device for quickly calling emergency services.
• Accompaniment familiar with the principles of first aid.
CAccompaniment must keep a safe distance from the workplace while always seeing
you!
• Always follow the principles of first aid in case of any injuries.
• If there is a cut, cover the wound with a clean bandage (fabric) and press down firmly to
stop the bleeding.
• If persons with circulatory problems are often exposed to excessive vibration, they
may experience injury to blood vessels or their nervous system. The vibrations may cause
the following symptoms appear on fingers, hands or wrists: numbness, itching, pain,
tingling, changes in skin colour or of the skin itself. If any of these symptoms occur, consult
a doctor.
• When an electric shock is caused, it is necessary more than anywhere else to put emphasis
on safety and risk elimination for the rescuers. The affected person usually stays in contact
with electrical equipment (source of injury) because of muscle spasms caused by the electric
shock. Traumatic process continues in this case. It is therefore necessary to TURN THE
POWER OFF FIRST using any possible way. Subsequently CALL AN AMBULANCE or other
professional service, and then PROVIDE FIRST AID! Ensure free airways, check breathing,
check pulse, put the affected flat on their back, bend their head and stick out their lower
jaw. If necessary, begin with artificial respiration into the lungs and heart massage.
In case of fire:
• If the motor starts to burn or it the smoke appears from it, turn the product off and move
away to safety.
• To extinguish the fire, use suitable fire extinguisher (snow, powder, halotron).
• DO NOT PANIC. Panic can cause even more damage.
RESIDUAL RISKS
• Even if the product is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks
associated with its operation. The following risks may occur arising from device construction:
• Dangers caused by failing in ergonomic principles by construction of the machine, for
example dangers caused by unhealthy position of body or excessive overcharge and unnature
to the anatomy of the human hand-arm, relate to construction of handle, equilibrium of
the machine.
• Danger from unexpected startup or unexpected engine overspeed due to a failure /
malfunction of the control system relating to the failure of the handle and controls
positioning..
• Dangers caused by impossibility to stop the machine in best conditions, relate to solidity of
the handle and placing of engine shut down device.
• Dangers caused by defect of machine control system, relate to solidity of the handle, placing
of drivers and marking.

16 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
• Dangers caused by shooting up of subjects.
• Mechanical hazard, caused by cut and throw off.
• Noise risk resulting in loss of hearing (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss
of balance, loss of consciousness).
• Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for
example so called “white finger disease”).
WARNING! B
The product produces an electromagnetic field of a very weak intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons
with pacemakers should consult the use with their physician and the manufacturer.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
• Never use at the nominal voltage other than 230V/50Hz. The circuit must be properly and
accordingly current protected.
RECOMMENDATIONS FOR PROTECTION CLASS II MACHINES
• Machines should be powered via a current protector (RCD) having a tripping current of not
more than 30 mA.
EXTENSION LEAD
• Always use a double-insulated power supply and the parameters corresponding to
the machine’s power consumption. The minimum cross section of the cable must be determined
according to the current or power data on the fork/label of the machine. It‘s not only necessary
to take the load into account, but also the length of the extension lead and the type of fuse.
• Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
• Only use rubberised extension cables with sufficient conductor cross section and fully
developed.
Minimum cross-sections of the e fully developed extension cord:
- up to 6 A including: > 0.75 mm2;
- up to 10 A including: > 1.0 mm2;
- up to16 A including: > 1.5 mm2;
Maximum cable length in relation to the cross section
Cable cross section (mm2) 0,75 1 1,5 2,5
Maximum possible length (m) 30 40 60 100
• The correct maximum load of the extension cable must always be indicated on its label.
• Use only outdoor cables, preferably colour-coded, well visible. This reduces the chance of
accidental damage to the cable.
UNPACKING
• Carefully remove the product from the box.
• Carefully inspect all parts.

17 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
• Do not throw away packaging materials until you have not reviewed carefully if they did not
remain a part of the product.
• Parts of the packaging (plastic bags, paper clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. There is a danger of swallowing or suffocating!
• If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not
operate the product!
• We recommend save the package for future use. The packaging materials must still be
recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation. Sort different parts of
the packaging according to material and hand it to the appropriate collection sites. For
further information contact your local administration.
1. See fig 2. Take the device out from the package. Unwrap the accessories. Pull out the shredder
adapter (8) from the debris bag (12).
2. Check the packing list.
– Shredder adapter
– Chassis with debris bag
– 2 wheel caps
– Assembling material
– 2 adjustable legs
– 2 wheels
– B affle plate
• Standard accessories are subject to change without notice.
• This product requires assembly. The product must be assembled correctly before use.
ASSEMBLY INSTRUCTION
WHEEL AND SUPPORT LEGS ASSEMBLY
1. See fig 3. Loosen the screw with a cross slot in each leg (14) and extend both parts.
2. Attach both legs (14) to the chassis (13).
3. Mount both wheels (15) and attach the wheel caps.
SHREDDER ADAPTER ASSEMBLY
1. See fig. 4. Before mounting the shredder adapter, unconditionally slide debris bag into
the chassis. Make sure that the debris bag is unblocked: safety switch (see no.16 in) in
position ‚OFF‘.
2. Grasp the shredder adapter (8) using the handle (17) and filling funnel (6) (see figure 1). For
easier assembly insert the adapter onto the mounting tray in two people.
3. Slide the tie bar panels (18) of the shredder adapter into the slot (19) of the mounting tray (10)
and slide the tie bar panels along the horizontal groove in direction to the wheels (See also
a small fig. 2).
4. Insert baffle plate (9) into the concave between the shredder adapter and the mounting tray
and screw and tighten it by 2 screws with internal hexagon.
DEBRIS BAG BLOCKAGE
1. To block the debris bag, slide the safety switch (see fig 1. no.16) to „ON“ position.

18 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
OPERATION WITH THE MACHINE
OPERATION
• Before operation, check that the shredder adapter is correctly seated on the chassis and
the correct positioning of the debris bag and the safety switch (see no.16 in fig. 1).
Do not turn the machine on when the debris bag or the safety switch are not in
the correct position.
ON/OFF
CAUTION! A
Filling funnel must be empty.
1. See fig 5. Uncover security lid on the plug socket (7) and connect the extension cable.
2. Place the rotation direction switch (2) to “indraft“position.
3. To turn on press ON button (3).
4. To turn off press OFF button (4).
5. Crushing roller still rotates for few seconds when engine is switched off!
ROTATION DIRECTION ADJUSTMENT
Before changing the direction of rotation, always switch off the machine and wait until
the crushing roller stops completely.
“Indraft“ position
Place the rotation direction switch (see no. 2 in fig. 1) to “indraft“ position (continuous
operation): material is pulled in and shredded.
“Reverse“ position
Place the rotation direction switch (see no. 2 in fig. 1) to “reverse“ position (tap operation):
blocked shredded material will be released.
DEBRIS BAG DISCHARGE
Empty debris bag in time. Bare in mind that the debris bag under discharge channel is
filled unevenly!
1. Switch off the machine.
2. Unlock the debris bag with safety switch (see no.16 in fig 1) in „OFF“ position.
3. Pull debris bag out from the chassis and empty it.
4. Before sliding debris bag back onto the chassis, make sure that there are no wood chippings
around the safety switch.
5. Slide the debris bag onto the chassis and put the safety switch back to „ON“ position.
OVERLOAD PROTECTION
• The machine is equipped with a fuse that shuts down the machine when overloading
the engine (e.g. when the cylinder is blocked by too thick branches).

19 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
To turn it on again:
- Let the engine cool down.
- Press the fuse button
- Turn the machine on again.
In the event of a power failure, the machine does not switch on when the power is re-connected.
RELEASING BLOCKED MATERIAL
- Turn the rotation direction switch to the ‘Reverse’ position. After pressing the ‘Start’
button, the blade cylinder rotates in the reverse direction to release the stuck material.
- After releasing the material, set the rotation direction switch to the ‘Pull In’ position.
You can continue the work after pressing the ‘Start’ button.
Adjust the distance of the pressure plate from the blade cylinder in case of the machine being
repeatedly blocked by the crushed material.
PRESSING PLATE
Is a plate which the material is pressed by onto the crushing roller and its correct setting is therefore
very important for the proper operation of the crusher. Many users unnecessarily visit a service just
because of a poorly set pressure plate, believing that the machine is not working well.
• The pressure plate must be adjusted correctly prior to the first start and if the crushing result
is not satisfactory. The running-in of a new machine may require adjustment of the pressure
plate in shorter time intervals.
PRESSURE PLATE ADJUSTMENT
CAUTION! A
Use safety goggles during the adjustment!
When setting the pressure plate, it is necessary to have the engine turned on so that
the teeth of the crushing roller rotate forward (‘Pull In’ position). There is a risk of
damage to the machine during reverse operation!!! Never use reverse when adjusting.
Never adjust the pressure plate when the machine is switched off.
• On the side of the filling channel there is a screw that adjusts the distance of the pressure
plate from the crushing roller. This distance should be as small as possible, in the range of
0 to 0.5 mm to achieve the best possible crushing result.
- Clean the collection box and the crushing roller from all dirt and debris.
- The rotation direction switch must be in the ‘Pull In’ position.
- Turn the machine on by pressing the ‘Start’ button.
- Turn the butterfly screw very slowly clockwise until you hear that the crushing roller
starts machining the pressure plate. Run into it by very gentle and slow rotation.
- Leave the engine running until the sound is no longer heard. (The sharp crushing roller
is de facto a milling cutter that machines the pressure plate.)
- Do not use the reverse operation in this section! The crushing roller would get ‘blocked’
with destructive effects not covered by the warranty!
- Turn the machine off and open the collection box. You should find fine metal filings in it.

20 / 84
PL
SK
EN
CS
HU
GENERAL INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH THE MACHINE
• Branches, up to maximum diameter (see Specifications), are inserted into the filling
channel at the bottom of which they are crushed by rotating blades.
• Never push the branches into the filling channel with force. They must be inserted
freely and moved only. Patulous branches must be chopped or cut into smaller
pieces before being inserted into the crusher.
• Move the short cuttings and small branches into the crusher with longer branches, never
with your hands. Alternatively, use a wooden stick or a handle, never a metal object.
• Push thicker branches slower than thinner branches.
• Do not move your face closer to the feed tray. There is a risk of injury.
• Never operate the machine without the collection box and do not attempt to remove
blocked running.
• Keep a safe distance from the machine when crushing as the long branches can be thrown
out when pulling in.
• Push the short material inwards using a slider, never do it with your hands!
• Follow the work speed of the machine and do not overload it.
• To avoid clogging the machine, use several days dry garden waste, thinner branches and
thicker branches alternately.
• Remove any residual soil and stones from the roots before crushing.
• Do not crush soft and damp material, such as kitchen waste!
• Crush a few dry branches as the last to clean the crushing area.
• Turn off the machine only when the crushing area is clean. Do not start the machine with
any material in the filling channel!
CARE AND MAINTENANCE
CAUTION! A
To ensure proper functioning of the machine, it is necessary to have it checked and
adjusted by qualified personnel in an authorized service centre at least once a year.
Proper maintenance is essential for safe, economic and trouble-free operation of
the machine.
Failure to follow the maintenance instructions and safety precautions may cause serious injury
or death. Always follow the procedures, safety precautions, recommended maintenance and
recommended checks mentioned in this manual.
WARNING! B
Prior to any work on the machine (maintenance, inspection, replacement of
accessories, servicing) or before storing it, ALWAYS SWITCH THE ENGINE OFF, wait
for all moving parts to stop and allow the machine to cool down. Prevent the engine
from being accidentally started. Disconnect the power cord from the grid.
THIS WARNING IS NOT REPEATED IN ANY FOLLOWING POINTS!
Table of contents
Other hecht Paper Shredder manuals