Hercules H-F 1000 User manual

Art.-Nr.: 22.501.04 I.-Nr.: 01019 H-F 1000
kOriginalbetriebsanleitung
Kettenflaschenzug
tOriginal operating instructions
Chain block
pMode d’emploi d’origine
Palan à chaîne
CIstruzioni per l’uso originali
Paranco a catena
mManual de instrucciones original
polipasto de cadena
lOriginal betjeningsvejledning
Kædetalje
UOriginal-bruksanvisning
Kättingtalja
qAlkuperäiskäyttöohje
Ketjutalja
AEredeti használati utasítás
Lánccsigasor
BOriginalne upute za uporabu
Transportni lanac s koloturnikom
jOriginální návod k obsluze
Řetězový kladkostroj
XOriginalna navodila za uporabo
Verižno škripčevje
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Zincirli Palanga
LOriginal-driftsveiledning
Kjettingtalje
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar
Keðjutalía
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Ķēdes polispasts
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 1

2
1 2
3
7
4
2
1
1
6
5
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 2

3
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
1. Die Nennlastbegrenzung darf nicht überschritten
werden, da eine Überlastung den Kettenzug
beschädigen oder die Hebekapazität in Zukunft
reduzieren kann.
2. Verwenden Sie keine elektrischen
Vorrichtungen, um den Kettenzug zu bedienen.
Dieser Kettenzug ist nur für Handbedienung
ausgelegt.
3. Versuchen Sie nicht die Lastkette zu reparieren.
Bei Beschädigung darf die Lastkette nur durch
einen Fachmann gewechselt werden. Die
Lastkette muss mit einer neuen Kette des
gleichen geschweißten und gehärteten Stahls
mit der gleichen Größe und gleichen Stärke
ausgetauscht werden.
4. Die Lastkette bitte vor Gebrauch schmieren.
5. Die Bremsoberflächen dürfen nicht geschmiert
werden. Die Bremse muss trocken gehalten
werden.
6. Sicherstellen, dass die Lastkette keine Knoten
enthält. Befinden sich Knoten in der Lastkette,
müssen diese vor Gebrauch gelöst werden.
7. Sicherstellen, dass die Lastkette vor jedem
Gebrauch an den Lastendstift eingehängt ist.
8. Stehen Sie in derselben Stellung und mit
demselben Winkel wie das Antriebsrad, wenn
Sie die Handkette ziehen. Ziehen Sie bitte nicht
mit einem schrägen Winkel. Es ist eine sichere
Stellung einzunehmen.
9. Die Last nicht über Personen heben. Niemand
erlauben unter die Last zu treten. Wenn Sie eine
Last heben wollen, bitte Personen im
umliegenden Bereich warnen.
10. Keine Personen mit dem Kettenzug heben.
11. Die Last muss fest im Haken halten. Versuchen
Sie nicht die Last mit der Spitze des Lasthakens
zu heben.
12. Die Handkette gleichmäßig ziehen, um plötzliche
Stöße oder Verwicklungen zu vermeiden.
13. Wenn die Kette versperrt ist oder nicht weiter
gezogen werden kann, hören Sie bitte auf.
Kontrollieren und beseitigen Sie das Problem.
Versuchen Sie nicht, den Kettenzug mit Gewalt
zu bedienen. Die Last nicht in der Luft hängen
lassen.
14. Bitte nicht über die brauchbare Länge der Kette
hinaus die Last herunterfahren. Wenn die Kette
zwischen dem Kettenrad und dem Lastendstift
zu straff gezogen wird, können Beschädigungen
verursacht werden.
15. Erlauben Sie nicht , dass die Last mit dem
Kettenzug in Berührung kommt, sonst wird die
freie Drehung blockiert und kann
Beschädigungen, verknotete Kette oder
versperrtes Rad verursachen.
16. Regelmäßige Kontrolle und Wartung
durchführen. Alle beschädigten oder fehlerhaften
Teile müssen von einem Fachmann
ausgetauscht werden.
17. Die Kettenzugfunktion unter sowohl „Last“ als
auch „keine Last“ muss vor der Bedienung
ausreichend gründlich kontrolliert werden.
18. Sicherstellen, dass das Lastgewicht kleiner als
das Nenngewicht des Kettenzuges ist. Im
Zweifelsfällen, bitte den Kettenzug nicht
benützen.
19. Den Kettenzug nie überlasten.
20. Sicherheitsverfahren, Überprüfungen und
Schmierungen vor und während der Bedienung
durchführen. Den Kettenzug nur dann bedienen,
wenn er in ordnungsgemäßen Zustand ist.
21. Immer sicherstellen, dass die Ketten vertikal
gerade, und nicht geknotet ist.
22. Die Handkette und die Lastkette nie in einem
schrägen Winkel ziehen.
23. Benutzen Sie den Kettenflaschenzug nicht in
explosiver Umgebung oder feuchten Räumen.
24. Kontrollieren Sie die Lastkette (1), Handkette (2),
Befestigungshaken (3), Lasthaken (4), Laststift
(5), Antriebsrad (6) und Schnappschloss (7)
regelmäßig auf Defekte; speziell auch nach
längerer Standzeit.
25. Stellen Sie die Handkette (2) so ein, dass die
Umlenkstelle der Handkette (2) auf einer Höhe
zwischen 500-1000 mm über dem Boden liegt.
26. Achten Sie auf jegliche während der Verwendung
auftretenden Defekte. Bei Auffälligkeiten
während der Benutzung Kettenflaschenzug
sofort außer Betrieb nehmen.
27. Die Umgebungstemperatur für Betrieb muss
zwischen -10°C und +50°C liegen.
D
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 3

4
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Lastkette
2. Handkette
3. Befestigungshaken
4. Lasthaken
5. Lastendstift
6. Antriebsrad
7. Schnappschloss
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenflaschenzug ist eine Vorrichtung zum
senkrechten Heben und Absenken von Lasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Max. Aufnahmedurchmesser
Befestigungshaken: 21 mm
Max. Aufnahmedurchmesser Lasthaken: 19 mm
Nennhebelast: 1000 kg
Max. Hubhöhe: 2,5 m
Größe Lasthebekette (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Gewicht: 8,9 kg
5. Vor Inbetriebnahme
1. Bevor Sie mit dem Kettenzug eine Last heben,
sollten Sie sich mit der Funktion Ihres
Kettenzuges „ohne Last“ vertraut machen.
2. Es ist auf eine sichere Befestigung des
Kettenzuges zu achten. Seien Sie bei der
Auswahl Ihrer Befestigungsstelle sehr kritisch, es
muss eine Befestigungsstelle gewählt werden,
welche der doppelten Belastung standhält. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, ob die ausgewählte
Stelle die richtige ist, so wählen Sie bitte eine
andere Stelle aus.
3. Der Kettenzug ist so zu befestigen, dass er
während der Benutzung seine Position nicht
ändern kann.
4. Das Schnappschloss am Befestigungshaken,
sowie am Lasthaken müssen bei der Bedienung
immer geschlossen sein.
6. Bedienung
6.1 Last heben
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges
befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der
Bezeichnung „UP“, der nach oben zeigt. Ziehen Sie
an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette
(2), um die Last zu heben.
6.2 Last senken
An der Vorderseite des Kettenflaschenzuges
befindet sich ein eingeprägter Pfeil mit der
Bezeichnung „DN“, der nach unten zeigt. Ziehen Sie
an dieser Seite des Flaschenzuges an der Handkette
(2), um die Last zu senken.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung und Wartung
1. Um eine möglichst lange Leistungsfähigkeit und
Betriebssicherheit des Kettenzuges zu erhalten,
beseitigen Sie regelmäßig Schmutz von Ihrem
Kettenzug, fetten Sie die Teile nach dem
Gebrauch sorgfältig ein und lagern Sie ihn an
einem trockenen Ort.
2. Nehmen Sie selbst keine technische
Veränderung oder Reparaturen an Ihren
Kettenzug vor, dies muss durch einen Fachmann
durchgeführt werden.
3. Der Kettenzug muss regelmäßig auf
Beschädigungen kontrolliert werden.
4. Die ordnungsgemäße Funktion des Kettenzuges
ist regelmäßig zu überprüfen.
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 4

5
D
7.2 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
쎲Typ des Gerätes
쎲Artikelnummer des Gerätes
쎲Ident-Nummer des Gerätes
쎲Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 5

Caution:
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care.
Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions as well.
We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
1. Safety Information
1. The rated load limit must not be exceeded, as
overload can damage the chain hoist or reduce
the lifting capacity in the future.
2. Do not use electrical appliances to operate the
chain hoist. The chain hoist is designed for
manual use only.
3. Do not try to repair the load chain. If it is
damaged, the load chain should only be replaced
by an expert. The load chain must be replaced
with a new one of the same welded and hardened
steel, in the same size and strength/thickness.
4. The load chain should be greased before use.
5. The brake surfaces must not be greased. The
brake must be kept dry
6. Make sure that the load chain has no knots. If
there are knots in the load chain, these must be
removed before use.
7. Make sure the load chain is hung on the chain
pulley before each use.
8. When pulling the hand chain, stand in the same
position and angle as the drive wheel. Do not pull
at an oblique angle. A secure posture is
necessary.
9. Do not lift the load so that it is above any persons.
Do not allow any persons to walk underneath the
load. If you wish to lift a load, please warn anyone
in the surrounding area.
10. Do not lift any persons with the chain hoist.
11. The load must be held firmly in the hook. Try not
to lift the load with the point of the load hook.
12. Pull the hand chain evenly, to avoid thrusts or
entanglements.
13. If the chain is barred or cannot be pulled further,
please stop. Examine and resolve the problem.
Do not attempt to use force on the chain hoist. Do
not leave the load hanging in the air.
14. Please do not lower the load further than the
usable length of the chain. If the chain between
the chain wheel and the chain pulley is pulled too
taught, this can cause damage.
15. Do not allow the load to come into contact with
the chain hoist, otherwise free rotation will be
blocked, which could cause damage, knots in the
chain or barred wheels.
16. Regular checks and maintenance should be
carried out. All damaged or faulty parts must be
exchanged by an expert.
17. The chain hoist functioning in both “with load” as
well as “without load” modes must be thoroughly
and adequately checked.
18. Make sure the load weight is smaller than the
stated weight of the chain hoist. If in doubt, do not
use the chain hoist.
19. Never overload the chain hoist.
20. Safety procedures, examinations and greasing
should be carried out before and during
operation. The chain hoist should only be used if
it is in proper working order.
21. Always make sure the chain is vertical and
straight, and there are no knots.
22. Never pull the hand chain and the load chain at
an oblique angle.
23. Do not use the chain block in an explosive
environment or damp rooms.
24. Examine the load chain (1), hand chain (2),
fastening hook (3), load hook (4), load pin (5),
drive wheel (6), and latch lock (7) for defects,
especially after longer periods of standstill.
25. Adjust the hand chain (2) so that the point of
chain reversal of the hand chain (2) is at a height
of between 500 and 1000 mm above the ground.
26. Pay attention to any defects which may have
occurred during use. If there are noticeable
problems, immediately stop the chain block from
operating.
27. The temperature of the surrounding atmosphere
must be between -10°C and +50°C in order to
operate.
2. Layout (Fig. 1 / 2)
1. Load chain
2. Hand chain
3. Fastening hook
4. Load hook
5. Chain pulley
6. Drive wheel
7. Latch lock
6
GB
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 6

3. Proper use
The chain block is an appliance for the vertical lifting
and lowering of loads.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator - not the manufacturer -
will be liable for any damage or injuries caused as a
result thereof.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Max. holding diameter Fastening hook: 21 mm
Max. holding diameter of the load hook: 19 mm
Nominal hoisting capacity 1,000 kg
Max. stroke height: 2.5 m
Size of load hoisting chain
(ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Weight: 8.9 kg
5. Before starting the machine
1. Before you lift a load with the chain hoist, you
should make yourself familiar with the “without
load” function of the chain hoist.
2. Make sure the chain hoist is securely fastened.
Be careful when choosing fastening points.
These points must be able to carry double the
load. If you are unsure as to whether the chosen
point is the right one, please choose a different
one.
3. The chain hoist should be fastened so that it
cannot change its position during operation.
4. The latch locks which are attached to the
fastening hook and the load hook must always be
closed during operation
6. Operation
6.1 Lifting the load
On the front side of the chain block there is an
engraved arrow pointing upwards, labelled “UP”. Pull
the hand chain (2) on this side of the chain block in
order to lift the load.
6.2 Lowering the load
On the front side of the chain block there is an
engraved arrow pointing downwards, labelled “DN”.
Pull the hand chain (2) on this side of the chain block
in order to lower the load.
7. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
7.1 Cleaning and maintenance
1. In order to achieve the longest possible operating
efficiency and reliability of the chain hoist, remove
dirt regularly from your chain hoist, grease the
relevant parts thoroughly after use and store the
hoist in a dry place.
2. Do not carry out any technical alterations or
repairs to the chain hoist; have these carried out
by an expert instead.
3. The chain hoist must be regularly examined for
damage.
4. The working order of the chain hoist is to be
checked regularly.
7.2 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The appliance and its accessories are made of
various types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
7
GB
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 7

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité :
1. La limite de la charge nominale ne doit pas être
dépassée, car une surcharge peut endommager
le palan ou réduire la capacité de levage dans le
futur.
2. Nʼutilisez aucun dispositif électrique dans le but
de manœuvrer le palan. Le palan est
uniquement conçu pour une commande
manuelle.
3. Nʼessayez pas de réparer la chaîne de levage.
En cas dʼendommagement, la chaîne de levage
peut être uniquement remplacée par un
spécialiste. La chaîne de levage doit être
remplacée avec une nouvelle chaîne du même
acier soudé et trempé, de même taille et de
même épaisseur.
4. Veuillez graisser la chaîne de levage avant
lʼemploi.
5. Les surfaces de freinage ne doivent pas être
graissées. Le frein doit être gardé au sec.
6. Assurez-vous que la chaîne de levage nʼa aucun
nœud. Sʼil y a des nœuds dans la chaîne de
levage, ils doivent être enlevés avant lʼemploi.
7. Assurez-vous que la chaîne de levage est bien
accrochée à la goupille dʼextrémité de charge
avant chaque emploi.
8. Mettez-vous dans la même position et avec le
même angle que la roue dʼentraînement lorsque
vous tirez la chaîne de manœuvre. Veuillez ne
pas tirer en diagonale. Il faut prendre une
position stable.
9. Ne levez pas la charge au-dessus de personnes.
Nʼautorisez personne à passer sous la charge.
Lorsque vous souhaitez lever une charge,
avertissez les personnes de votre entourage.
10. Ne soulevez personne avec le palan.
11. La charge doit tenir fermement dans le crochet.
Nʼessayez pas de lever la charge avec la pointe
du crochet de charge.
12. Tirez la chaîne de manœuvre de façon uniforme
afin dʼéviter les chocs ou les emmêlements.
13. Lorque la chaîne est bloquée ou quʼelle ne peut
plus être tirée, arrêtez-vous. Contrôlez
et éliminez le problème. Nʼessayez pas de
manœuvrer le palan avec violence. Ne laissez
pas la charge suspendue en lʼair.
14. Veuillez ne pas descendre la charge au-delà de
la longueur utilisable de la chaîne. Lorsque la
chaîne est fortement tirée entre la roue à chaîne
et la goupille dʼextrémité de charge, des dégâts
peuvent être causés.
15. Ne permettez pas que la charge vienne en
contact avec le palan, sinon le pivotement libre
se bloque et peut entraîner des
endommagements, lʼemmêlement de la chaîne
ou le blocage de la roue.
16. Effectuez régulièrement un contrôle et une
maintenance. Toutes les pièces endommagées
ou défectueuses doivent être remplacées par un
personnel spécialiste.
17. Le fonctionnement du palan doit être aussi bien
contrôlé avec « charge » que « sans charge »
avant lʼutilisation de façon suffisante et
minutieuse.
18. Assurez-vous que le poids de la charge est
inférieur au poids nominal du palan. En cas de
doute, veuillez ne pas utiliser le palan.
19. Ne surchargez jamais le palan.
20. Réalisez les procédures de sécurité, contrôles et
graissages avant et pendant le maniement.
Nʼopérez avec le palan que sʼil est dans un état
réglementaire.
21. Assurez-vous toujours que les chaînes sont bien
verticales et sans nœud.
22. Ne tirez jamais la chaîne de manœuvre et la
chaîne de levage en diagonale.
23. Nʼutilisez pas le palan à chaîne dans un
environnement explosif ou dans des salles
humides.
24. Contrôlez régulièrement la chaîne porte-charge
(1), la chaîne portative (2), les crochets de
fixation (3), le crochet pour la charge (4), la
cheville de blocage de la charge (5), la roue
dʼentraînement (6) et la fermeture à déclic (7)
pour détecter dʼéventuels défauts,
particulièrement après des arrêts prolongés.
25. Réglez la chaîne portative (2) de façon que son
point de retour se trouve à une hauteur entre 500
et 1000 mm au-dessus du sol.
26. Faites attention à tout défaut apparaissant
pendant lʼutilisation. Si quelque chose ne vous
semble pas normal pendant que vous utilisez le
palan à chaîne, mettez-le immédiatement hors
circuit.
8
F
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 8

27. La température ambiante des entrepôts doit se
trouver entre -10°C et 50°C.
2. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Chaîne de levage
2. Chaîne de manœuvre
3. Crochet de fixation
4. Crochet de charge
5. Goupille dʼextrémité de charge
6. Roue dʼentraînement
7. Loquet
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le palan à chaîne est un dispositif permettant de
lever et de baisser des charges à la verticale.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Diamètre maxi. Crochet de fixation : 21 mm
Diamètre maxi. du crochet pour la charge : 19 mm
Charge de levage nominale : 1000 kg
Hauteur de levée maxi. : 2,5 m
Longueur de la chaîne de levage
(ISO 3077-T(8)) : 6 x 18 mm
Poids : 8,9 kg
5. Avant la mise en service
1. Avant de soulever une charge avec le palan,
vous devez vous familiariser avec le
fonctionnement de votre palan « sans charge ».
2. Il faut veiller à une fixation stable du palan.
Soyez très critique lors du choix du point
dʼaccrochage, il faut choisir un point qui peut
résister au double de la charge. Si vous nʼêtes
pas sûr(e) que le point sélectionné est bien le
bon, alors choisissez un autre point.
3. Il faut accrocher le palan de telle manière que sa
position ne puisse changer pendant lʼutilisation.
4. Le loquet du crochet de fixation tout comme celui
du crochet de charge doivent toujours être
fermés lors du maniement.
6. Commande
6.1 Lever une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à
chaîne avec une inscription « UP ». La flèche est
tournée vers le haut. Pour soulever la charge, tirez le
palan par ce côté au niveau de la chaîne portative
(2).
6.2 Descendre une charge
Une flèche est gravée sur la face avant du palan à
chaîne avec une inscription « DN ». La flèche est
tournée vers le bas. Pour abaisser la charge, tirez le
palan par ce côté au niveau de la chaîne portative.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
7.1 Nettoyage et maintenance
1. Afin dʼobtenir une performance et une fiabilité du
palan les plus longues possibles, retirez
régulièrement la poussière de votre palan,
graissez minutieusement les pièces après
lʼemploi et conservez-le dans un endroit sec.
2. Nʼeffectuez vous-mêmes aucune modification ou
réparation sur votre palan, ceci doit être effectué
par un personnel spécialiste.
3. Il faut contrôler régulièrement lʼendommagement
du palan.
4. Il faut contrôler régulièrement le fonctionnement
correct du palan.
9
F
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 9

7.2 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
10
F
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 10

Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
1. La limitazione del carico nominale non deve
essere superata, poiché un sovraccarico del
paranco a catena può danneggiare il dispositivo
o ridurne la capacità di sollevamento in futuro.
2. Non servitevi di dispositivi elettrici per il comando
del paranco a catena. Il paranco a catena è
concepito esclusivamente per il comando
manuale.
3. Non tentate di riparare la catena di carico. In
caso di danni la catena di carico deve essere
sostituita solo da un tecnico. La catena di carico
deve essere sostituita con una nuova dello
stesso tipo di acciaio saldato e temprato, con le
stesse dimensioni e la stessa portata.
4. Lubrificate la catena di carico prima dellʼuso.
5. Le superfici del freno non devono essere
lubrificate. Il freno deve essere mantenuto
asciutto.
6. Assicuratevi che la catena non presenti nodi. Nel
caso che la catena di carico presenti nodi,
scioglieteli prima dellʼutilizzo.
7. Prima di ogni utilizzo assicuratevi che la catena
di carico sia agganciata al perno di fine carico.
8. Quando tirate la catena a mano mantenete la
stessa posizione, lʼangolazione deve essere la
stessa della ruota di azionamento. Non tirate con
unʼangolazione obliqua. Assumete una posizione
sicura.
9. Non sollevate il carico al di sopra di persone.
Non consentite a nessuno di transitare sotto il
carico. Quando desiderate sollevare un carico
avvisate le persone nelle immediate vicinanze.
10. Non utilizzate il paranco per il sollevamento di
persone.
11. Il carico deve essere saldamente fissato al
gancio. Non tentate di sollevare il carico con la
punta del gancio di carico.
12. Tirate la catena con movimenti costanti per
evitare urti improvvisi o grovigli.
13. Se la catena si blocca o non può più essere
tirata interrompete lʼoperazione. Eseguite un
controllo ed eliminate il problema. Non tentate di
manovrare il paranco a catena con movimenti
violenti. Non lasciate il carico sospeso in aria.
14. Non abbassate il carico oltre la lunghezza utile
della catena. Se la catena viene tesa
eccessivamente tra la ruota e il perno di fine
carico è possibile che si verifichino danni.
15. Fate in modo che il carico non venga in contatto
con il paranco a catena, poiché ciò impedisce la
libera rotazione e può causare danni, grovigli
della catena o il bloccaggio della ruota.
16. Effettuate regolarmente operazioni di controllo e
manutenzione. Tutte le parti danneggiate o
difettose devono essere sostituite da un tecnico.
17. Prima dellʼuso controllare attentamente il corretto
funzionamento del paranco a catena sia in
condizioni di “carico” che in condizioni di
“assenza di carico”.
18. Assicuratevi che il peso del carico sia inferiore al
peso nominale del paranco a catena. In caso di
dubbio non utilizzate il dispositivo.
19. Non sovraccaricate mai il paranco a catena.
20. Effettuate le procedure di sicurezza, i controlli e
le lubrificazioni prima e durante lʼutilizzo del
dispositivo. Utilizzate il paranco solo se esso si
trova in condizioni ottimali.
21. Assicuratevi sempre che la catena sia dritta in
posizione verticale e che non sia annodata.
22. Non tirate mai la catena a mano e quella di
carico con unʼangolazione obliqua.
23. Non utilizzate il paranco a catena in luoghi umidi
o a rischio di esplosione.
24. Controllate regolarmente che la catena di carico
(1), la catena a mano (2), il gancio di fissaggio
(3), il gancio di carico (4), il perno di carico (5), la
ruota di azionamento (6) e la chiusura a scatto
(7) non presentino difetti; specialmente dopo una
lunga inattività.
25. Impostate la catena a mano (2) in modo che il
punto di inversione della catena a mano (2) si
trovi ad unʼaltezza tra i 500 e i 1000 mm da terra.
26. Fate attenzione a eventuali guasti che
potrebbero verificarsi durante lʼutilizzo. In caso di
anomalie durante lʼutilizzo disinserite subito il
paranco a catena.
27. La temperatura ambiente per lʼesercizio deve
trovarsi tra -10°C e + 50°C.
11
I
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 11

2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1/2)
1. Catena di carico
2. Catena a mano
3. Gancio di fissaggio
4. Gancio di carico
5. Perno di fine carico
6. Ruota di azionamento
7. Serratura a scatto
3. Utilizzo proprio
Il paranco a catena è un dispositivo per il
sollevamento e lʼabbassamento verticali di pesi.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Diametro max. sede Gancio di fissaggio 21 mm
Diametro max. sede del gancio di carico: 19 mm
Carico di sollevamento nominale: 1.000 kg
Altezza di corsa massima: 2,5 m
Grandezza catena di sollevamento carico
(ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Peso: 8,9 kg
5. Prima della messa in esercizio
1. Prima di procedere al sollevamento di un carico
con il paranco a catena informatevi bene sul
funzionamento del dispositivo in “assenza di
carico”.
2. Controllate che il dispositivo sia fissato in modo
sicuro. Siate molto critici nella scelta del punto di
fissaggio: si deve trattare di un punto di fissaggio
in grado di reggere la doppia sollecitazione. Se
non siete sicuri che il punto scelto sia adatto allo
scopo allora sceglietene un altro.
3. Il paranco va fissato in modo che durante lʼuso la
sua posizione non possa cambiare.
4. Durante il funzionamento le chiusure a scatto sul
gancio di fissaggio e sul gancio di carico devono
sempre essere chiuse.
6. Uso
6.1 Sollevamento del carico
Sulla parte anteriore del paranco a catena è
impressa una freccia con denominazione “UP”,
rivolta verso lʼalto. Per sollevare il peso, tirate la
catena a mano (2) da questo lato del paranco.
6.2 Abbassamento del carico
Sulla parte anteriore del paranco a catena è
impressa una freccia con denominazione “DN”,
rivolta verso il basso. Per abbassare il peso, tirate la
catena a mano (2) da questo lato del paranco.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia e manutenzione
1. Per fare sì che il paranco a catena mantenga il
più a lungo possibile le caratteristiche di
funzionalità e di sicurezza di funzionamento
togliete regolarmente lo sporco, lubrificate con
attenzione le parti dopo lʼuso e tenete il
dispositivo in un luogo asciutto.
2. Non effettuate di vostra iniziativa modifiche
tecniche o riparazioni; tali lavori devono essere
svolti da un tecnico.
3. Il paranco a catena deve essere controllato
regolarmente per verificare lʼassenza di danni.
4. Controllate inoltre regolarmente che il dispositivo
funzioni in modo corretto.
7.2 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
12
I
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 12

8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
13
I
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 13

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad:
1. No se debe superar el límite de la carga nominal,
puesto que una sobrecarga puede dañar el
polipasto de cadena o reducir su capacidad de
elevación.
2. No utilice ningún equipo eléctrico para operar el
polipasto de cadena. Este polipasto de cadena
ha sido diseñado exclusivamente para uso
manual.
3. No intente reparar la cadena de carga. Los
daños en la cadena de carga sólo puede ser
reparados por personal especializado. La
cadena de carga dañada se debe sustituir por
una cadena del mismo acero soldado y
reforzado y con las mismas dimensiones y
resistencia.
4. Lubricar la cadena de carga antes de utilizarla.
5. No lubricar las superficies de frenado. Es preciso
mantener seco el freno.
6. Asegurarse de que la cadena de carga no esté
enredada. En caso de existir nudos en la cadena
de carga, se deberán desenredar antes de su
uso.
7. Antes de su uso, comprobar que la cadena de
carga está colgada en el perno terminal de
carga.
8. Cuando estire de la cadena de maniobra,
colóquese en la misma posición en el mismo
ángulo que la polea motriz. No estire en ángulo
desfasado. Adopte una posición segura.
9. No está permitido elevar la carga por encima de
personas. No permitir a nadie pasar por debajo
de la carga. Cuando desee elevar una carga,
avise a las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
10. No eleve a personas con el polipasto de cadena.
11. La carga debe estar bien sujeta al gancho. No
intente elevar la carga con el extremo del
gancho de carga.
12. Tire de la cadena de maniobra de forma
uniforme para evitar tirones repentinos o
enredos.
13. Cuando la cadena se bloquee o llegue al tope,
deje de tirar de ella. Compruebe si hay un
problema y soluciónelo. No maneje el polipasto
de cadena con violencia. No permita que la
carga se quede colgando en el aire.
14. La carga no debe sobrepasar la longitud útil de
la cadena. Una tensión excesiva de la cadena
entre la polea y el perno terminal puede causar
problemas.
15. No permita que la carga entre en contacto con el
polipasto de cadena puesto que ésta bloquearía
el giro libre y podría causar daños, nudos en la
cadena o bloquear la polea.
16. Realizar controles y trabajos de mantenimiento
de forma periódica. Todas las piezas dañadas o
defectuosas deberán ser cambiadas por
personal especializado.
17. El funcionamiento de la cadena tanto en “Carga”
como en “sin carga” se deberán controlar
cuidadosamente antes de su uso.
18. Asegurarse de que el peso de la carga es
inferior al peso nominal del polipasto de cadena.
En caso de no estar seguro, no utilice el
polipasto de cadena.
19. No sobrecargar el polipasto.
20. Por seguridad, comprobar y lubricar el polipasto
antes y durante el manejo. Utilizar el polipasto
exclusivamente cuando se encuentre en perfecto
estado.
21. Asegurarse siempre de que la cadena está en
posición vertical y recta sin nudos.
22. Nunca tire de la cadena de maniobra ni de la
cadena de carga en un ángulo inclinado.
23. No utilizar el polipasto de cadenas en una
atmósfera explosiva o en salas húmedas.
24. Controlar regularmente que la cadena de carga
(1), la cadena de maniobra (2), el gancho de
amarre (3), el gancho de carga (4), el perno de
carga (5), la rueda motriz (6) y el cierre con
eslabón (7) no presenten defectos,
especialmente tras periodos largos de
inactividad.
25. Ajustar la cadena de maniobra (2) de forma que
el punto de desviación de la misma se encuentre
a una altura entre 500-1000 mm por encima del
suelo.
26. Controlar los posibles defectos que se van
produciendo durante el uso. Desconectar el
polipasto de cadenas en caso de presentarse
anomalías durante su empleo.
27. La temperatura ambiental para su
funcionamiento debe oscilar entre los -10°C y los
+50°C.
14
E
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 14

2. Descripción del aparato: (Ilus. 1/2)
1. Cadena de carga
2. Cadena de maniobra
3. Gancho de amarre
4. Gancho de carga
5. Clavija terminal de carga
6. Rueda motriz
7. Cierre con eslabón
3. Uso adecuado
El polipasto de cadena es un dispositivo que sirve
para elevar o bajar cargas de forma vertical.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Diámetro máx. capacidad gancho de amarre: 21 mm
Diámetro máx. capacidad gancho de carga: 19 mm
Carga de elevación nominal: 1000 Kg
Altura de carrera máx.: 2,5 m
Dimensiones cadena de elevación de carga
(ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Peso: 8,9 kg
5. Antes de la puesta en marcha
1. Antes de elevar una carga con el polipasto de
cadena, se deberá familiarizar con la función “sin
carga”.
2. Asegúrese de que el polipasto de cadena está
bien fijado. Sea crítico a la hora de seleccionar el
lugar donde va a colgarlo: es preciso seleccionar
un punto que pueda soportar el doble de la
carga. Cuando no esté seguro si el punto
seleccionado es el adecuado, seleccione otro.
3. El polipasto de cadena se debe fijar de tal forma
que durante su manejo no varíe su posición.
4. Los cierres con eslabón, en el gancho de amarre
así como en el gancho de carga, deben
permanecer siempre cerrados durante el
funcionamiento.
6. Manejo
6.1 Elevar una carga
En la parte delantera del polipasto de cadena se
encuentra estampada una flecha con la
denominación “UP” que indica hacia arriba. Para
elevar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de
este lado del polipasto.
6.2 Bajar una carga
En la parte delantera del polipasto de cadena se
encuentra estampada una flecha con la
denominación “DN” que indica hacia abajo. Para
bajar la carga, tirar de la cadena de maniobra (2) de
este lado del polipasto.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
7.1 Limpieza y mantenimiento
1. Para obtener el mayor rendimiento posible y la
mayor seguridad en el funcionamiento, limpie
periódicamente la suciedad de su polipasto de
cadena, lubrique las piezas adecuadamente
después de su uso y almacénelo en un lugar
seco.
2. No realice personalmente modificaciones
técnicas o reparaciones en su polipasto de
cadena, éstas deben correr a cargo del personal
especializado.
3. Se debe comprobar regularmente que el
polipasto de cadena no presente ningún daño.
4. Se debe comprobar de forma periódica que el
polipasto de cadena funciona correctamente.
7.2 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
15
E
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 15

8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
16
E
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 16

Vigtigt!
Ved brug af diverse redskaber er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for
at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
kan tage den frem efter behov. Husk at lade
betjeningsvejledningen følge med kædetaljen, hvis
du overdrager den til andre!
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
1. Den maks. nominelle belastning må ikke
overskrides, da overbelastning vil beskadige
kædetaljen eller på sigt vil reducere
løftekapaciteten.
2. Brug ikke nogen former for elektriske
anordninger til at betjene kædetaljen med.
Denne kædetalje er udelukkende beregnet til
manuel betjening.
3. Forsøg ikke selv at reparere lastkæden.
Beskadiges lastkæden, skal skaden udbedres af
en fagmand. Lastkæden skal erstattes af en ny
kæde af samme type stål (svejset og hærdet) i
samme størrelse og samme tykkelse.
4. Smør lastkæden før brug.
5. Bremseoverfladerne må ikke smøres. Bremsen
skal holdes tør.
6. Forvis dig om, at lastkæden ikke har nogen
knuder. Er der knuder på lastkæden, skal de
løsnes op før brug.
7. Kontroller hver gang før brug, at lastkæden er
sat i på lastendetappen.
8. Når du trækker i håndkæden, skal du stå i den
samme stilling og i den samme vinkel som
drivhjulet. Undgå at trække i en skrå vinkel.
Indtag en stabil position.
9. Løft ikke lasten hen over personer. Sørg for, at
ingen går ind under lasten. Advar personer i
nærheden, når du vil løfte en last.
10. Løft ikke personer med kædetaljen.
11. Lasten skal sidde godt fast på krogen. Forsøg
ikke at løfte lasten med spidsen af løftekrogen.
12. Trækket i håndkæden skal være jævnt uden
pludselige stød eller forviklinger.
13. Ophør med at trække, hvis kæden blokerer eller
ikke mere kan trækkes. Find årsagen, og afhjælp
problemet. Forsøg ikke at betjene kædetaljen
med voldsanvendelse. Lad ikke lasten hænge i
luften.
14. Kør ikke lasten længere ned end kædens
anvendelige længde. Hvis kæden trækkes for
stramt mellem kædehjulet og lastendetappen,
kan der opstå beskadigelse.
15. Tillad ikke, at lasten kommer i berøring med
kædetaljen, da det vil blokere den frie drejning,
hvilket kan føre til beskadigelse, knuder på
kæden eller hjulblokade.
16. Gennemfør med jævne mellemrum eftersyn og
vedligeholdelse. Alle beskadigede eller
fejlbehæftede dele skal skiftes ud af en fagmand.
17. Kædetaljens funktion under såvel „last“ som
„ingen last“ skal kontrolleres grundigt før
betjening.
18. Forvis dig om, at lastens vægt ligger under
kædetaljens nominelle vægt. I tvivlstilfælde må
kædetaljen ikke benyttes.
19. Overbelast aldrig kædetaljen.
20. Sikkerhedsprocedurer, funktionskontrol og
smøring skal gennemføres før og under
betjening. Arbejd kun med kædetaljen, når
denne er i fejlfri stand.
21. Vær hele tiden opmærksom på, at kæderne er
vertikalt lige og ikke er knudrede.
22. Træk aldrig i håndkæden og lastkæden i en skrå
vinkel.
23. Arbejd ikke med kædetaljen i eksplosiv
atmosfære eller i fugtige lokaler.
24. Kontroller med jævne mellemrum lastkæde (1),
håndkæde (2), fastgørelseskrog (3), løftekrog
(4), lasttap (5), drivhjul (6) og snaplås (7) for
defekt; navnlig også efter længere tids
driftspause.
25. Indstil håndkæden (2) således, at dens
vendepunkt befinder sig 500-1000 mm over
jorden.
26. Vær hele tiden opmærksom på defekter, der
måtte opstå under arbejdet. Sker der noget
påfaldende under arbejdet med kædetaljen, skal
arbejdet omgående indstilles.
27. Den omgivende temperatur under drift skal ligge
mellem -10°C og +50°C.
2. Oversigt over kædetaljen (fig. 1 / 2)
1. Lastkæde
2. Håndkæde
3. Fastgørelseskrog
4. Løftekrog
5. Lastendetap
6. Drivhjul
7. Snaplås
17
DK
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 17

3. Formålsbestemt anvendelse
Kædetaljen er et arbejdsredskab, der anvendes til
lodret løftning og sænkning af laster.
Redskabet må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at redskabet
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
4. Tekniske specifikationer
Maks. diameter for optagelse,
fastgørelseskrog: 21 mm
Maks. diameter for optagelse, løftekrog: 19 mm
Nominel løftelast: 1000 kg
Maks. løftehøjde: 2,5 m
Størrelse løftekæde (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Vægt: 8,9 kg
5. Inden ibrugtagning
1. Inden du første gang løfter en last med
kædetaljen, skal du gøre dig fortrolig med,
hvordan kædetaljen fungerer „uden last“.
2. Sørg for, at kædetaljen er ordentligt fastgjort.
Vær meget kritisk, når du udvælger et
fastgørelsessted; det skal kunne holde til den
dobbelte belastning. Hvis du ikke er sikker på, at
det sted, du har valgt, er egnet, så vælg et andet.
3. Kædetaljen skal fastgøres således, at den ikke
kan ændre position under arbejdet.
4. Snaplåsene på fastgørelseskrogen og
løftekrogen skal altid være lukkede under
betjeningen.
6. Betjening
6.1 Løftning af last
Foran på kædetaljen er der indpræget en pil med
betegnelsen „UP“, som peger op. På denne side af
kædetaljen skal du trække i håndkæden (2) for at
løfte lasten.
6.2 Sænkning af last
Foran på kædetaljen er der indpræget en pil med
betegnelsen „DN“, som peger ned. På denne side af
kædetaljen skal du trække i håndkæden (2) for at
sænke lasten ned.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.1 Rengøring og vedligeholdelse
1. For at bevare kædetaljens ydeevne og
driftssikkerhed længst muligt skal snavs med
jævne mellemrum fjernes fra kædetaljen,
ligesom kædetaljens dele omhyggeligt skal
smøres efter brug. Husk også, at kædetaljen skal
opbevares tørt.
2. Tekniske ændringer eller reparation må ikke
foretages på egen hånd, men skal overlades til
en fagmand.
3. Kædetaljen skal med jævne mellemrum efterses
for skader.
4. Kædetaljens funktionsevne skal kontrolleres med
jævne mellemrum.
7.2 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Kædetaljens typebetegnelse
Kædetaljens varenummer
Kædetaljens identifikationsnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Kædetaljen er pakket ind for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan således genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation.
Kædetaljen og dens tilbehør består af forskellige
materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne
og må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
18
DK
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 18

Obs!
Vid användning av apparater bör några
säkerhetsåtgärder iakttas för att förhindra skador.
Läs denna instruktionsbok därför omsorgsfullt.
Förvara den väl, så att ni när som helst har
informationerna till ert förfogande. Ifall ni skulle ge
apparaten åt andra personer, bör ni även ge denna
instruktionsbok som handledning.
Vi övertar inget skadeståndsansvar för olyckor eller
skador, som uppstår på grund av att denna
instruktionsbok och säkerhetsåtgärderna icke
iakttagits.
1. Säkerhetsanvisningar
1. Begränsningen för nominell last får inte
överskridas, då en överbelastning skulle skada
kättingstaljan eller i framtiden kan förminska
lyftningseffektiviteten.
2. Använd inga elektriska anordningar, för att
betjäna kättingstaljan. Denna kättingstalja är
bara avsedd för manuell manövrering.
3. Försök inte att reparera lastkättingen. Om den
skadas, får lastkättingen bara bytas ut av en
fackman. Lastkättingen måste bytas ut mot en ny
kätting av samma svetsade och härdade stål i
samma storlek och samma styrka.
4. Var vänlig och smörj lastkättingen före
användning.
5. Bromsytorna får inte smörjas. Bromsen måste
hållas torr.
6. Försäkra er om, att lastkättingen inte har några
knutar. Ifall det finns knutar på lastkättingen,
måste dessa före användning lösas upp.
7. Försäkra er om, att lastkättingen före varje
användning är inhängd i lastpinnen.
8. Stå i samma ställning och med samma vinkel
som drivhjulet, när ni drar i handkättingen. Var
vänlig och dra inte i en sned vinkel. Man bör inta
en säker ställning.
9. Lasten bör inte lyftas över personer. Ingen får
tillåtas att gå in under lasten. När ni vill lyfta en
last, var vänlig och varna alla personer inom den
närmaste omgivningen.
10. Inga personer får lyftas med kättingstaljan.
11. Lasten måste sitta stabilt på kroken. Försök inte
lyfta lasten med lyftkrokens spets.
12. Handkättingen bör dras jämnt för att undvika
plötsliga stötar eller trassel.
13. När kättingen är spärrad eller inte kan dras
vidare, var vänlig och sluta. Kontrollera och
undanröj problemet. Försök inte att använda
kättingstaljan med våld. Lasten får inte hänga
kvar i luften.
14. Var vänlig och kör inte ner lasten över kättingens
brukbara längd. Om kättingen dras för spänt
mellan brytskivan för kedjan och lastpinnen, kan
skador uppstå.
15. Tillåt inte, att lasten kommer i kontakt med
kättingstaljan, annars blockeras den fria
rotationen och det kan förorsaka skador, en
kätting med knutar eller ett spärrat hjul.
16. Regelbunden kontroll och underhåll bör utföras.
Alla skadade eller felaktiga delar måste bytas ut
av en fackman.
17. Kättingstaljans funktion under både „last“ och
„ingen last“ måste före användning kontrolleras
tillräckligt grundligt.
18. Försäkra er om, att lastvikten är mindre än
kättingstaljans nominella vikt. I tveksamma fall,
var vänlig och använd inte längre kättingstaljan.
19. Kättingstaljan bör aldrig överbelastas.
20. Säkring, granskning och smörjning bör utföras
före och under användning. Kättingstaljan får
bara användas, om den befinner sig i
vederbörligt tillstånd.
21. Försäkra er alltid om, att kättingarna är vertikalt
raka, och inte har knutar.
22. Handkättingen och lastkättingen får aldrig dras i
en sned vinkel.
23. Använd kättingtaljan inte i explosiv omgivning
eller i fuktiga utrymmen.
24. Kontrollera regelbundet om lastkättingen (1),
handkättingen (2), spännhaken (3), lyftkroken
(4), lastpinnen (5), drivhjulet (6) och fjäderlåset
(7) har defekter; speciellt även efter en längre
brukstid.
25. Inställ handkättingen (2) så, att handkättingens
(2) vridning befinner sig på en höjd mellan 500-
1000 mm över marken.
26. Ge akt på varje defekt som förekommer under
användningen. Om någonting väcker
uppmärksamhet under användningen bör
kättingtaljan genast tas ur bruk.
27. Omgivningens temperatur bör för användningen
vara mellan -10°C och +50°C.
2. Teknisk beskrivning (bild 1/2)
1. Lastkätting
2. Handkätting
3. Spännhake
4. Lyftkrok
5. Lastpinne
6. Drivhjul
7. Fjäderlås
19
S
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 19

3. Föreskriven användning
Kättingtaljan är en anordning för vinkelrätt lyftande
och sänkande av laster.
Maskinen får bara användas enligt dess
bestämmelse. Varje annan användning därutöver är
inte föreskriven. För skador som beror därpå eller för
skador av alla slag ansvarar användaren och inte
tillverkaren.
Var vänlig och ta i beaktande, att våra apparater inte
enligt föreskrift konstruerats för bruk inom näringsliv,
hantverk eller industri. Vi övertar inget ansvar, om
apparaten används i näringslivs-, hantverks- eller
industriföretag eller för motsvarande uppgifter.
4. Tekniska uppgifter
Max. upptagningsdiameter Spännhake: 21 mm
Max. upptagningsdiameter lyftkrok: 19 mm
Nominell lyftlast: 1000 kg
Max. lyfthöjd: 2,5 m
Storlek lastlyftkätting (ISO 3077-T(8)): 6 x 18 mm
Vikt: 8,9 kg
5. Före idrifttagning
1. Innan ni lyfter en last med kättingstaljan, bör ni
bekanta er med er kättingstaljas funktion „utan
last“.
2. Man bör fästa stor vikt vid en säker fästning av
kättingstaljan. Var vid valet av ert fästningsställe
mycket kritisk, det måste väljas ut ett
fästningsställe, som håller stånd mot den dubbla
belastningen. Om ni inte är säker på, att det
utvalda stället är det rätta, var då så vänlig och
välj ut ett annat ställe.
3. Kättingstaljan bör befästas så, att den under
användning inte kan ändra sin position.
4. Fjäderlåset i spännhaken samt i lyftkroken måste
vid användning alltid vara stängt.
6. Användning
6.1 Lyfta last
På kättingtaljans framsida befinner sig en ingraverad
pil med beteckningen „UP“, som visar uppåt. Dra på
denna sida av taljan i handkättingen (2), för att lyfta
lasten.
6.2 Sänka last
På kättingtaljans framsida befinner sig en ingraverad
pil med beteckningen „DN“, som visar nedåt. Dra på
denna sida av taljan i handkättingen (2), för att sänka
lasten.
7. Rengöring, underhåll och
beställning av reservdelar
7.1 Rengöring och underhåll
1. För att uppnå en så långvarig effektivitet och
funktionssäkerhet som möjligt av kättingstaljan,
bör ni regelbundet avlägsna smuts från er
kättingstalja, omsorgsfullt fetta in delarna efter
användning och lagra den på ett torrt ställe.
2. Utför själv inga tekniska förändringar eller
reparationer av er kättingstalja, detta måste
göras av en fackman.
3. Kättingstaljan måste regelbundet kontrolleras på
skador.
4. Kättingstaljans korrekta funktion bör regelbundet
granskas.
7.2 Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar är följande uppgifter
nödvändiga;
Apparatens typ
Apparatens artikelnummer
Apparatens ident-nummer
Reservdelsnummer på den erforderliga reservdelen
Aktuella priser och informationer finner ni under
www.isc-gmbh.info
8. Avfallshantering och återvinning
Apparaten befinner sig i en förpackning för att
förhindra transportskador. Denna förpackning består
av råmaterial och är därmed återanvändbar eller kan
återföras till råmaterialkretsloppet.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Se till att defekta
komponenter förs till avfallshanteringen för
miljöfarligt avfall. Fråga efter i en specialaffär eller i
kommunalförvaltningen!
20
S
Anleitung_H_F_1000_SPK7:_ 14.05.2009 9:34 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Chain Hoist manuals by other brands

SmartMetals
SmartMetals 062.7300 Series product manual

PROCRAFT
PROCRAFT TP250 manual

Tractel
Tractel Tralift Operation and maintenance manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Liftchain LC2H060S Product information

HAUL MASTER
HAUL MASTER 631 Owner's manual & safety instructions

EINHELL
EINHELL 22.551.30 operating instructions

Yale
Yale UNOplus A Series Translated Operating Instructions

Liftket
Liftket STAR LIFTKET VFD Operating Instructions Supplementary Sheet

Columbus McKinnon
Columbus McKinnon Coffing JLC Series Operating, Maintenance & Parts Manual

Lux Tools
Lux Tools ESZ-100/200-A Original instructions

Nupower
Nupower EVOLUTION NPECH250 manual

Endo
Endo EHL-05TS, EHL-1TW instruction manual