Herdegen Contact Plus User manual

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
500200n
410mm
210mm
260mm
2 kg185 kg
500200n
2.5 kg185 kg
500300n
FR-Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils
suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour installer cet article et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
Evitez une inclinaison excessive du buste vers les côtés, vers l’avant ou
l’arrière. Risque de basculement.
Ne pas s’asseoir sur le couvercle (pour les modèles qui en sont équipés).
Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas laisser
à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
Ne pas utiliser en extérieur mais uniquement sur les toilettes.
Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu : Ne pas se mettre à genoux, ni debout sur le produit.
Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des pièces
originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité à réparer
cet article.
Une fois que vous avez assemblé et installé le produit, assurez-vous que
celui-ci est stable sur les toilettes avant de l’utiliser.
En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre produit par votre
revendeur spécialisé.
Toujours vérier la stabilité avant utilisation.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Destination d’usage, indications et contre-indications
Destination d’usage:
Les rehausseurs de WC surélèvent les WC de 7 à 15 cm selon les modèles.
En facilitant l’accès aux toilettes, ils permettent une utilisation indépendante
des WC aux personnes à mobilité réduite, ayant des difcultés d’équilibre et/
ou ayant du mal à s’asseoir et à se relever.
Le réhausse WC est utilisé à domicile ou en collectivités.
Indications:
Manque de contrôle du tronc - Troubles de l’équilibre - Personne ayant du mal
à s’asseoir et se relever - Raideurs musculaires dans le dos et les hanches -
Faiblesse des membres inférieurs - Après une opération de la hanche
Contre-indications:
Ne pas utiliser en cas de :
- Démences - Troubles de l’équilibre importants - Impossibilité de garder la
position assise
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à des
risques d’accident. Cet article est destiné à surélever les WC an de faciliter
le relevage (+11cm).
En aucun cas vous ne devez utiliser ce produit si vous pensez risquer une
chute. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas de doute.
Mise en place:
1-Relever la lunette et le couvercle des WC.
2-Enfoncer le rehausse WC sur la cuvette.
3-Vérier que les lèvres débordent à l’extérieur et à l’intérieur de la cuvette. Ne
pas utiliser en cas de doute pour votre sécurité.
4-Vérier la stabilité avant utilisation.
5-Pour enlever le produit, le déboiter en le tirant vers le haut. Pour le remettre
en place, reprendre au point 1.
Location: Si le produit a été entretenu régulièrement et correctement et après
un nettoyage complet et une désinfection, il peut à nouveau être mise en
location. Attention, le mode d‘emploi est partie intégrante de cet article et doit
être livré lors de la nouvelle location.
3. Entretien
Le rehausse WC doit être nettoyé quotidiennement avec un nettoyant non-
abrasif. Il peut être nettoyé avec des produits non chlorés de type Surfanios
(laboratoires Anios), ou avec de l’eau et du savon. N’utilisez pas de produits de
nettoyage corrosifs ou abrasifs, ni d’appareils de nettoyage à haute pression.
La stérilisation est possible à 90°C avec une humidité de l’air à 80 % pendant
5 minutes.
4. Matériaux
Mousse injecté sous peau PVC thermoformée, qui rehausse la cuvette du WC
de 11 cm.
5. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation en
vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Ce produit est biocompatible.
Répond à la norme : DIN EN ISO 999 (08/98)
DE
-Bitte
lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor Benutzung.
Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen befolgen und behalten
Sie die in einer sicheren Stelle. Sollte dieses Produkt von anderen Leuten
benutzt werden, müssen sie sich völlig über diese Sicherheitsanweisungen
informieren.
1. Sicherheitshinweise
Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal in die
Benutzung und Pege einweisen.
Übermäßiges Neigen des Oberkörpers zur Seite, nach vorne oder hinten
ist zu vermeiden. Kippgefahr!
Nicht auf dem Deckel setzen, stehen oder knien.
Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne lassen!
Vorsicht: nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen!
Nicht draußen benutzen sondern nur auf Standard-Toiletten.
Nicht benutzen für andere Zwecke als eine Toilettensitzerhöhung.
Respektieren Sie das Maximalgewicht.
Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die Reparatur
durch Fachpersonal realisiert.
Wenn Sie das Produkt installiert haben, versichern Sie sich, dass dieses
stabil ist.
Wenn Sie Ihre Toilettensitzerhöhung lange nicht mehr verwendet haben,
lassen Sie die erst von Fachpersonal geprüft werden.
Stabilität vor jeder Benutzung prüfen.
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden
Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats,
in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden
sind.
2. Zweckbestimmung, Indikationen und Kontraindikationen
Zweckbestimmung:
Dieses Produkt ist auf jedes handelsübliche WC-Becken anpassbar und
110mm
370mm
385mm
350mm
500300n

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
dient zur WC-Beckenranderhöhung im allgemeinen Lebensbereich sowie im
häuslichen Bereich. Es wurde speziell konzipiert für Patienten, die besonders
druckempndlich sind oder einfach eine gepolsterte Sitzäche bevorzugen.
Dieses Produkt darf nur von Fachpersonal eingestellt werden. Sollte es
falsch eingestellt werden, kann das zu Überlastungen des Patienten und
des Produktes führen. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an das
zuständige Fachpersonal.
Indikationen:
- Deutlich eingeschränkte oder vollständig aufgehobene Beweglichkeit der
LWS, der Hüft- und Kniegelenke.
- Hierdurch eingeschränkte Fähigkeit des Hinsetzens und Aufstehens, weshalb
die Benutzung konventioneller Toilettenbecken nicht möglich ist.
Kontraindikationen
Die Verwendung dieser Toilettensitzerhöhung ist nicht geeignet bei:
- Wahrnehmungsstörungen
- Starken Gleichgewichtsstörungen
- Sitzunfähigkeit
3. Produktbeschreibung und Gebrauchsanleitung
Produktbeschreibung:
Weiche Toilettensitzerhöhung, am WC-Becken angebracht.
Gebrauchsanweisung:
1- Die vorhandene Toilettenbrille und den Deckel hochklappen.
2- Die Toilettensitzerhöhung auf das Toilettenbecken setzten und festdrücken.
3- Überprüfen Sie die Stabilität vor jedem Gebrauch. Wenn Sie Zweifel haben,
wenden Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
4- Zum Lösen einfach hochziehen.
Wiedereinsatz:
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann dieses
Produkt weitergegeben werden.
Bei der Wartung müssen folgende Prüfungen bzw. Arbeiten erledigt werden:
1- Sichtprüfung des Produktes: stellen Sie sicher, dass das Produkt keine
Defekte bzw. Beschädigungen aufweist.
2- Prüfung der Funktionstüchtigkeit: stellen Sie sicher, dass das Produkt
korrekt funktioniert und reparieren Sie es wenn nötig.
3- Reinigung und Desinfektion: dieses Produkt kann mit herkömmlichen
Reinigungsmitteln gereinigt und desinziert werden. Dafür können chlorfreie
Mittel wie Surfanios (Anios Laboratorien) verwendet werden.
Verwenden Sie KEINE ätzenden, scheuernden Reinigungsmittel oder
Hochdruckreiniger, die das Produkt beschädigen könnten.
Während der Wartung müssen ordnungsgemäße und sichere Werkzeuge
verwendet werden, um das Produkt zu reinigen bzw. demontieren oder
zusammenzubauen. Die Gebrauchsanweisung muss beim Wiedereinsatz
unbedingt weitergegeben werden.
4. Reinigung und Desinfektion
Ihre Toilettensitzerhöhung soll täglich nach jeder Benutzung mit lauwarmem
Wasser, einem milden Haushaltsreiniger und einem weichen Lappen gereinigt
werden. Zur Reinigung und Desinfektion können haushaltsübliche, chlorfreie
Mittel verwendet werden. Ihre Toilettensitzerhöhung kann auch in Autoklaven
sterilisiert werden, bei 90°C mit 80% Luftfeuchtigkeit und für 5 Minuten.
5. Materialien
Dieses Produkt ist 100% rostfrei und besteht aus hochdichtem
Polyurethanschaum und einer PVC-Haut.
6. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
7. Technische Daten
Nutzungsdauer: 2 Jahre. Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen
jeden Fabrikationsfehler garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel und
entspricht der Norm: DIN EN ISO 999 (08/98).
EN-Please read these safety instructions carefully before use, and keep
them for future question.
1.Safety indications
ALWAYS consult with your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
Do not lean out of the raised seat to avoid falling out of the device.
Do not seat or step on the lid.
Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
Don’t use outside but only inside and on standard toilet bowls.
Use only as a raised toilet seat and in proper way : don’t knee or step on
the product, don’t seat on the lid.
ALWAYS observe the weight limit on the labeling of your device.
No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
After assembling the product, make sure that it is securely locked and
xed before using.
In case you didn’t use your raised seat for a long time, let it checked by
the technical staff, before using.
Always check the stability before using.
Any serious incident that has occurred in relation to the device shall be
reported to the manufacturer and the competent authority of the Member
State in which the user and/or the patient is established.
2. Intended use, indications and contraindications
Intended use:
A raised toilet seat is used to raise the height of a toilet to a comfortable level,
making it easier to sit down and get up. Raised toilet seats make it easier to
use the toilet independently, maintaining dignity and privacy for anyone with
impaired mobility. Raised toilet seats can be used at home or in nursing homes.
Indications
Lack of trunk control - Loss of balance - Difculty sitting and standing - Stiffness
in the hips and/or spine - Weakness in lower extremities - Hip replacement
Contraindications
Don‘t use in case of:
- Severe cognitive disorder - Severe loss of balance - Sitting impairment
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. A wrong
use or adjustment could lead to overstress of the device or of the patient. The
device must be adjusted individually by the technical staff to suit your needs.
Ask the technical staff how to use this product and make sure that you
understood clearly their explanation. In case of doubt, don’t hesitate to ask
again. Do not use the product if you see any risk.
1-Lift the toilet seat.
2-Push the raiser downwards on the toilet bowl until it ts.
3-Check that the «lips» of the raiser are covering the toilet bowl edge.
4-Check stability before use.
5-Remove simply the raiser to clean and restart from point 1 to install.
Rental: this product can be rented under the condition that it was correctly
cleaned. This user‘s manual belongs to that product and must be delivered to
each new user.
3. Cleaning
The toilet seat raiser has to be cleaned daily with a non-abrasive cleaner.
It can be cleaned with products containing no chlorine, such as Surfanios
(Anios laboratories), or with soapy water. Do not use any corrosive or abrasive
detergents, or pressure cleaners. Sterilisation is possible at 90°C (194°F) and
80 % humidity for 5 minutes.
4. Materials
The seat is made of one piece, the skin is made of PVC and the inside made
out of high-resiliency foam.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
This product has a 2-year warranty, from the date of purchase, against any
manufacturing defect.This product is biocompatible. Duration of use: 2 years.
Test: DIN EN ISO 999 (08/98)
NL-Let op! Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig voor gebruik en
bewaar deze voor toekomstige vragen.
1. Veiligheidsinstructies
Overleg altijd met uw arts of leverancier of dit hulpmiddel geschikt is voor
gebruik in uw situatie.
Leun niet buiten de verhoogde bril om te voorkomen dat u van het
product valt
Niet buitenshuis gebruiken en niet blootstellen aan de zon. (Let op: dit
product niet in de auto achterlaten bij een hoge buitentemperatuur!).
Niet gebruiken bij extreme temperaturen (boven 38°C of lager dan 0°C).
Alleen gebruiken als toiletverhoger en op de juiste wijze: niet op het
product knielen of staan, niet op het deksel zitten (indien aanwezig)
Gebruik dit product alleen als toiletstoel en op de juiste manier: ga niet
op de stoel staan.
Neem altijd het maximale gewicht in acht wat op het etiket van het
product staat weergegeven.
Wijzig niets zelfstandig aan dit product. Gebruik alleen originele
onderdelen om gebroken of defect geraakte onderdelen te vervangen en
laat dit door een erkende monteur uitvoeren.
Controleer nadat u het product hebt gezet of het goed vastzit en

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
bevestigd is.
Zorgervoordatnamontagevan de toiletstoel debeveiligingsvergrendeling
in de juiste positie staat.
NOOIT iets aan het product hangen.
Laat uw product controleren door een erkende monteur, indien u uw het
voor een lange tijd niet gebruikt heeft.
Controleer de stabiliteit van het product voor gebruik, in geval van twijfel
raadpleeg uw leverancier.
Elk ernstig incident in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld
aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de
gebruiker en/of de patiënt zijn/is gevestigd.
2. Beoogde doeleind, indicaties en contra-indicaties
Beoogde doeleind:
Een toiletverhoger wordt ingezet bij mensen die hulp nodig hebben met het
gaan zitten of opstaan van het toilet. Doordat de wc-bril een stuk hoger is
wordt het opstaan makkelijker. Onze toiletverhogers maken het gemakkelijker
om zelfstandig het toilet te gebruiken voor patiënten met beperkte mobiliteit.
Ze kunnen thuis of in instellingen worden gebruikt.
Indicaties:
Verlies van controle over de romp - Evenwichtsstoornissen - Moeilijkheden
met zitten en opstaan - Stijfheid in de heupen en/of ruggengraat - Zwakheid in
de onderste ledematen - Heup vervanging - Verlies van één van de bovenste
ledematen
Contra-indicaties:
Niet gebruiken bij :
- Dementie - Acute evenwichtsstoornissen - Verminderde of niet genoeg kracht
om te zitten.
Alleen erkende monteurs kunnen dit product installeren en aangeven hoe dit
product gebruikt dient te worden.
Vraag uw dealer hoe u dit product dient te gebruiken en zorg ervoor dat u de
uitleg begrijpt.
In geval van twijfel, aarzel dan niet om extra uitleg te vragen.
Gebruik het product niet als er kans aanwezig is op risico tot ongeval of een
beschadiging van het product.
1- Til de toiletverhoger op.
2- Plaats de toiletverhoger op de toiletpot tot hij goed past.
3- Check of de clips van de toiletverhoger goed aan de toiletpot bevestigd zijn.
4- Check de stabiliteit voor gebruik.
5- Om de toiletverhoger te reinigen, verwijder hem, en volg de instructies vanaf
punt 1 weer om hem te herplaatsen.
Verpachting :
Als het product regelmatig en zorgvuldig werd onderhouden en na een grondige
reiniging en een ontsmetting kan het opnieuw voor verhuur aangeboden
worden.
NB : De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van dit artikel en moet
voor elke nieuwe verhuur worden gevoegd.
3. Reiniging
Een reiniging na elk gebruik wordt aanbevolen.
Het product moet regelmatig met een schone en vochtige doek gereinigd
worden. Als het product regelmatig en zorgvuldig werd onderhouden en na
een grondige reiniging en een ontsmetting kan het opnieuw voor verhuur
aangeboden
worden.
NB : De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van dit artikel en moet
voor elke nieuwe verhuur worden gevoegd.
4 . Materialen
Schuimband afgewerkt met PVC die de WC-bril met 11 cm verhoogt.
5 . Verwijdering
Breng dit product naar een afvalverwerkingstation indien het niet meer
bruikbaar is.
6 . Technische specicaties
De garantie op fabricagefouten bedraagt twee jaar na de datum van aankoop.
Dit product is biocompatibel. Dit product voldoet aan de DIN EN ISO 999
(08/98) normering. Duur van het gebruik : 2 jaar.
ES-Por favor leer estas instrucciones antes de utilizar el producto, y
guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si el producto está
utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de los consejos de
seguridad aquí abajo antes de cada uso.
1. Consignas de seguridad
Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto y
para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
Evitar una inclinación excesiva del busto por los lados, por delante o por
detrás. Riesgo de golpe.
El usuario no debe sentarse en la tapa (por los modelos con tapa).
El producto no se debe usar o guardar fuera. No dejar el producto al sol
durante mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche al
sol!).
No se debe utilizar fuera, pero solo en el aseo.
El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho: ¡no ponerse de pie en el producto por ejemplo!
Respete siempre el peso máximo escrito en la etiqueta, las instrucciones
de uso o en el embalaje du su producto.
Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar este producto.
Una vez el producto instalado, asegúrese que el Contact sea estable en
el inodoro antes de utilizarlo.
Si usted no utiliza el producto durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
Siempre vericar la estabilidad antes de utilizar el producto.
El usuario o paciente deberá comunicar al fabricante y a la autoridad
competente de su Estado miembro de la Unión Europea cualquier
incidente grave relacionado con el producto.
2. Uso previsto, indicaciones y contraindicaciones
Uso previsto:
Un elevador de inodoro se utiliza para elevar la altura de un inodoro a un
nivel cómodo, lo que hace más fácil sentarse y levantarse. Los elevadores
facilitan el uso del inodoro independientemente, manteniendo la dignidad y la
privacidad para cualquier persona con movilidad reducida. Se pueden utilizar
en casa o en residencias de ancianos.
Indicaciones
Falta de control del tronco - Pérdida de equilibrio - Dicultad para sentarse y
estar de pie - Rigidez en las caderas y/o la columna vertebral - Debilidad en
las extremidades inferiores - Reemplazo de cadera
Contraindicaciones
No usar en caso de:
- Trastorno cognitivo grave - Pérdida grave del equilibrio - Incapacidad para
sentarse
Solo personas calicadas pueden instalar el producto y enseñarle como
utilizarlo. Un establecimiento malo puede generar una mala utilización y un
riesgo de accidente. Estos artículos sirven para subir la altura de los aseos
para facilitar el levantamiento (+11cm).
Si tiene dudas, o si cree que hay un riesgo de caída, no utilice este producto.
Por cualquier duda no vacila a preguntar su vendedor.
Montaje:
Salga el elevador de su empaque y compruebe que sea un buen estado. Si
dude del estado del producto, no lo utilice y consulte su vendedor.
1. Subir la tapa y el asiento del inodoro.
2. Colocar el producto en el inodoro, pulsando hacia abajo.
3. Compruebe que los labios del producto sobresalen en el interior y exterior
de la taza del inodoro. Si tiene dudas por u seguridad, no utilice este producto.
4. Asegúrese que el Contact sea estable en el inodoro antes de utilizarlo.
5. Para quitar el producto, tirar lo hacia arriba. Para colocarlo de nuevo,
empezar a la etapa 1.
Alquiler: Este producto se puede alquilar, pero tiene que ser limpiado y
desinfectado antes de cada alquiler.
Este manual del usuario pertenece a ese producto y debe ser entregado a
cada nuevo usuario con el elevador.
3. Entretenimiento
Limpiar el elevador después de cada uso, con agua tibia y productos no
clorados (tipo Surfanios, laboratorio Anios), o con agua jabonosa. No se debe
usar un limpiador abrasivo ni un limpiador de alta presión. Se puede esterilizar
a una temperatura de 90°, con 80% de humedad durante 5 minutos.
4. Materiales
Espuma inyectada debajo de una capa de PVC termoformado, eleva el
inodoro de 11cm.
5. Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento y
disposición nal de los residuos.
6. Características técnicas
Su producto está garantizado 2 años de no tener defectos en los materiales
y la fabricación, desde la fecha de compra. Este producto está biocompatible.
Norma: DIN EN ISO 999 (08/98). Duración del uso: 2 años.

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
HR-Molimo pažljivo pročitajte ove sigurnosne upute prije upotrebe, i
sačuvajte ih u slučaju budućih pitanja.
1.Sigurnosne upute
Uvijek se savjetujte s liječnikom ili dobavljačem kako biste utvrdili pravilnu
prilagodbu i uporabu uređaja.
Nemojte se naginjati iz podignutog sjedala kako biste izbjegli pad iz
uređaja.
Nemojte sjediti ni stati na poklopac.
Nemojte skladištiti izvana i ne ostavljati pod suncem (Oprez: nemojte
ostaviti proizvod u automobilu u slučaju visoke vanjske temperature!).
Nemojte koristiti vani, samo unutar i na standardnim WC školjkama.
Koristite samo kao podignuto WC sjedalo i pravilno: nemojte stavljati
koljena ili hodati po proizvodu, nemojte sjediti na poklopcu.
UVIJEK promatrajte ograničenje težine na označavanju uređaja.
Na ovom uređaju ne smije se ništa mijenjati. Koristite samo originalne
dijelove kako biste zamijenili slomljenu ili oštećenu i neka to radi tehničko
osoblje.
Nakon montaže proizvoda, provjerite je li sigurno zaključan I učvrstite
prije uporabe.
U slučaju da dulje vrijeme niste koristili podignuto sjedalo, neka ga
pregleda tehničko osoblje prije korištenja.
Uvijek provjerite postojanost prije uporabe.
O svakom ozbiljnom incidentu koji se dogodio u vezi s uređajem treba se
prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj su korisnik
i / ili pacijent osnovani.
2. Namjena uporabe, indikacije i kontraindikacije
Namjena uporabe:
Toaletna povišenja namijenjena su da povećaju visinu toaleta na odgovarajući
nivo, omogućujući lakše sjedanje i dizanje. Toaletna povišenja omogućuju
samostalnu upotrebu toaleta, omogućujući održavanje privatnosti i dostojanstva
za osobe sa slabom mobilnošću.Indikacije
Indikacije
Nedostatak kontrole-gubitak ravnoteže-Poteškoće kod sjedenja I stajanja-
Ukočenost u bokovima i/ili kralježnici-Slabost donjih ekstremiteta-Zamjena
kuka
Kontraindikacija
Ne koristite u slučaju:
- Teški kognitivni poremećaji - Teški gubitak ravnoteže - Poteškoće kod sjedenja
Samo stručnjaci mogu prilagoditi proizvod i naučiti kako ga koristiti. Pogrešna
upotreba ili podešavanje mogu dovesti do preopterećenja uređaja ili pacijenta.
Uređaj mora individualno prilagoditi tehničko osoblje kako bi odgovaralo vašim
potrebama.
Upitajte tehničko osoblje kako koristiti ovaj proizvod i provjerite jeste li jasno
razumjeli njihovo objašnjenje.
U slučaju sumnje, nemojte se ustručavati ponovno pitati. Nemojte koristiti
proizvod ako vidite rizik.
1 - Podignite WC sjedalo.
2-Pritisnite utičnicu na donju WC školjku dok ne sjedne.
3 - Provjerite jesu li «usnice» podizanja pokrile rub WC školjke.
4. Provjerite stabilnost prije upotrebe.
5 - Jednostavno uklonite povišenje za čišćenje i ponovno krenite od točke 1
za instalaciju.
3. Čišćenje
Štitnik za WC sjedalo treba svakodnevno očistiti neabrazivnim sredstvom
za čišćenje. Može se očistiti s proizvodima koji ne sadrže klor, kao što su
Surfanios (Anios laboratoriji) ili sapunskom vodom. Nemojte koristiti korozivne
ili abrazivne deterdžente ili tlačne čistače. Sterilizacija je moguća na 90 ° C
(194 ° F) i 80% vlage tijekom 5 minuta.
4. Materijali
Sjedalo je izrađeno od jednog komada, vanjski dio je izrađena od plastike i
iznutra izrađena od pjene.
5. Zbrinjavanje
Odložite ovaj proizvod u skladu s regionalnim propisima o odlaganju otpada.
6. Tehničke specikacije
Ovaj proizvod ima 2 godine jamstva, od datuma kupnje, protiv bilo kakvog
kvarova u proizvodnji. Ovaj proizvod je biokompatibilan. Ispitivanje: DIN EN
ISO 999 (08/98). Rok uporabe : 2 godine.
Mjesto i datum isporuke :
Broj računa:
Potpis i pečat prodavatelja:
PT-Por favor leia as instruções de segurança cuidadosamente antes de
utilizar o produto, e guarde-as para futuras dúvidas.
1. Indicações de segurança
Consultar sempre o seu vendedor especializado para a instalação do
produto e utilização de maneira adequada.
Evitar inclinar-se sobre o produto de modo a não cair.
O utente não se deve sentar na tampa (produtos com tampa).
Não guardar no exterior ou deixar ao sol. (Cuidado: não deixar o produto
num carro ao sol!).
Não utilizar o produto no exterior, apenas em locais adequados. (Por
exemplo: Casas de banho).
Não utilizar o produto para outro m senão o que lhe é suposto. Por
exemplo: não se coloque de joelhos ou em pé sobre o produto.
Respeite sempre o peso máximo escrito na etiqueta.
Não faça alterações ao produto. Usar apenas peças originais para
substituir as partidas ou com defeito.
Apenas pessoal qualicado está autorizado a reparar o produto.
Uma vez instalado, assegure-se que está seguramente xo antes de
utilizar.
Se não utilizar o produto por um período de tempo alargado, por favor,
peça a vericação do produto por um prossional qualicado.
Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser
noticado ao fabricante e à autoridade competente.
2.Uso pretendido, indicações e contraindicações
Uso pretendido:
O elevador de WC é usado para elevar a altura de uma sanita a um nível
confortável, facilitando o sentar e o levantar. Os elevadores de WC facilitam o
uso da sanita de forma independente, mantendo a dignidade e a privacidade
de qualquer pessoa com mobilidade reduzida. Elevadores de sanita podem
ser usados em casa ou em casas de repouso.
Indicações
- Falta de controlo do tronco - Perda de equilíbrio - Diculdade em sentar e
levantar - Rigidez nos quadris e / ou coluna - Fraqueza nas extremidades
inferiores - Substituição da anca - Uma pessoa magoada
Contraindicações
Não utilize em caso de:
- Transtorno cognitivo grave - Perda severa de equilíbrio - Diculdade em
permanecer sentado
Apenas especialistas podem ajustar o produto e explicar como usar. A má
utilização ou montagem do artigo pode resultar num risco de acidente.
Este produto serve para elevar a altura do assento de modo a facilitar o
levantamento (+11cm).
Se tiver dúvidas, ou caso verique que há risco de queda, não utilize o produto.
Em caso de dúvidas por favor, contacte o seu vendedor.
Montagem:
Retire o elevador da sua embalagem e verique que está em bom estado.
Se duvidar do estado do produto, não utilize e contacte o vendedor!
1. Levantar a tampa do assento sanitário;
2. Colocar o elevador no assento, empurrando para baixo;
3. Comprove que as abas do produto saem pelo interior e exterior do assento.
Se duvida da segurança, não utilize este produto;
4. Assegure-se que o produto está estável no assento antes de utilizar;
5. Para tirar o produto, puxe-o para cima. Para colocar de novo, recomece na
etapa 1.
Alugar:
Este produto pode ser alugado sob a condição de ser bem limpo e desinfectado
antes da utilização.
Este manual pertence ao produto e deve ser entregue a cada novo dono.
3. Limpeza
O elevador de assento deve ser limpo após cada utilização, com água e
produtos não abrasivos, ou com água com sabão.
Não utilizar detergentes corrosivos ou abrasivos, nem altas pressões. Pode
ser esterilizado a uma temperatura de 90º, com 80% de humidade durante 5
minutos.
4. Materiais
Espuma injectada debaixo de uma capa de PVC termoformado, eleva o
assento em 11cm.
5.Tratamento de resíduos
Em concordância com a normal regional sobre o tratamento e disposição nal
dos produtos.
6- Características técnicas
O produto tem uma garantia de 2 anos, desde a data de compra, contra
qualquer defeito de fabrico. Este produto é biocompatível. Período de uso: 2
anos. Norma: DIN EN ISSO 999(08/98).

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
TR-Lütfen kullanmadan önce talimatları okuyun. Yönergeleri takip edin
ve kılavuzu saklayın! Ürün diğer bir kişi tarafından kullanılacaksa önce
aşağıdaki tavsiyeler hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
1. Güvenlik Bilgileri
Cihazı ayarlamak ve uygun şekilde kullanmak için her zaman uzman
satıcınıza danışınız.
Gövdenizi yanlara, öne veya arkaya doğru eğdirmeyi önleyiniz. Devrilme
riski bulunmaktadır.
Kapak ile donatılmış modeller için kapak üzerine oturmayınız.
Ürün dışarıda saklanmamalı, güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır
(Araba içerisinde güneşe maruz bırakmamaya dikkat edilmelidir!!).
Dışarıda kullanmayınız, yalnızca tuvalet üzerinde kullanınız.
Öngörülen amacı dışında ürünü kullanmayınız: Ürün üzerinde dizlerinizin
üzerine çıkmayınız ve ayağa kalkmayınız.
Etiket üzerinde veya kılavuzda belirtilen ağırlık kısıtlamalarına HER
ZAMAN uyunuz.
Ürün modiye edilmemelidir. İhtiyaç duyulduğunda, onarım için yalnızca
orijinal parçaları kullanılmalıdır. Yalnızca ehil bir personel, ürünü tamir
etmek için yetkilidir.
Ürünü monte edip yerleştirdikten sonra, kullanmadan önce tuvalet
üzerinde sabit olduğundan emin olunuz.
Uzun süreli kullanılmadığı takdirde, ürününüzü uzman satıcınıza kontrol
ettiriniz.
Kullanmadan önce ürün sabitliğini her zaman kontrol ediniz
Bu tıbbi cihaz ile bağlantılı tüm ciddi kazalar cihaz üreticisine ve
kullanıcının bulunduğu ülkenin yetkili mercilerine bildirilmelidir.
2. Kullanım amacı, Endikasyonlar, Kontraendikasyonlar
Kullanım amacı :
Klozet yükselticiler, klozetin yüksekliğini daha kolaylıkla oturup kalkabileceğiniz
bir seviyeye yükseltir. Tuvalet ihtiyacınızı başka bir kişiye ihtiyaç duymadan ve
mahremiyetinizi koruyarak karşılayabilmenizi kolaylaştırır. Klozet yükselticiler
evlerde ya da bakım evlerinde kullanılabilir.
Endikasyonlar :
Beden kontrolünde zorluk - Denge kaybı - Oturup kalkmada zorluk - Kalça ve/
ya da omurgada sertlik - Alt ekstremite zayıığı - Kalça protezi kullanımı
Kontraendikasyonlar :
Kullanılmaması gereken durumlar :
Ciddi kognitif bozukluk - Ciddi denge kaybı - Oturma bozukluğu
Ürünün hizmete sunulması, yalnızca ehil bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Emin olmadığınız bir konu hakkında satıcınız ile iletişime
geçiniz. Ürün tuvaletleri yükseltmek (+11 cm) için tasarlanmıştır.
Düşme riski bulunuyorsa, hiçbir durumda bu ürünü kullanmamalısınız. Emin
olmadığınız bir konuda sorularınızı satıcınıza yöneltiniz.
Kurulum:
1-Tuvalet kapağını kaldırınız.
2-Klozet yükselticisini tuvalet küvetinin üzerine bastırınız.
3-Yükselticinin oluk kenarlıklarının küvetin içine ve dışına çıktığını kontrol
ediniz. Emin olmadığınız bir durumda güvenliğiniz için ürünü kullanmayınız.
4-Kullanmadan önce ürün sabitliğini kontrol ediniz.
5-Ürünü kaldırmak için yukarı doğru çekerek yerinden çıkarınız. Tekrar
yerleştirmek için 1. maddeden başlayınız.
Kiralama: Ürün, bakımı düzenli ve doğru bir şekilde tutulduysa, eksiksiz
bir temizlenmenin ve dezenfeksiyonun ardından tekrar kiralamaya
verilebilmektedir. Dikkat: Kullanım kılavuzu bu ürüne dahildir ve tekrar kiralama
işleminde ürün ile teslim edilmelidir.
3. Bakım
Klozet yükselticisi her gün aşındırmayan bir ilaçla temizlenmelidir. Surfanios
(Anios laboratuvarı) gibi klorür içermeyen ilaçlarla veya su ve sabun ile
temizlenebilmektedir. Aşındırıcı temizlik ilaçlarını ne de yüksek basınçlı
temizlik makinelerini kullanmayınız. 5 dakika boyunca %80’lik bir nem oranıyla
90°C’de sterilizasyon mümkündür.
4. Malzeme
Tuvalet küvetini 11 cm yükselten termoform PVC içine enjekte edilmiş köpükten
oluşmaktadır.
5. Atık Arıtma
Geçerli mevzuata uygun olarak ürünü atık yerine bırakınız.
6. Teknik Özellikler
Ürün, satın alma tarihinden itibaren üretim hatalarına karşı 2 yıl garantilidir.
Biyouyumludur. Kullanım süresi : 2 yıl.
DIN EN ISO 999 (08/98) standartlarına uygundur.
GR-Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν να
χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Ακολουθήστε τις οδηγίες και φυλάξτε τις
προσεκτικά! Εάν το παρόν βοήθημα χρησιμοποιείται από άλλα άτομα,
αυτά θα πρέπει να μελετήσουν τις ακόλουθες οδηγίες πριν από
οποιαδήποτε χρήση.
1. Οδηγίες ασφαλείας
Να συμβουλεύεστε πάντοτε τον εξειδικευμένο αντιπρόσωπό σας για να
εγκαταστήσετε αυτό το προϊόν και να μάθετε πώς να το χρησιμοποιείτε
σωστά.
Αποφύγετε την υπερβολική κλίση του κορμού προς το πλάι, προς τα
εμπρός ή προς τα πίσω. Κίνδυνος ανατροπής.
Μην κάθεστε στο καπάκι (για μοντέλα που διαθέτουν καπάκι).
Να μην φυλάσσεται σε εξωτερικό χώρο, να μην αφήνεται εκτεθειμένο στον
ήλιο (Πρέπει να δίνεται προσοχή ώστε να μην αφήνεται στο εσωτερικό
αυτοκινήτου, απευθείας εκτεθειμένο στο ηλιακό φως!).
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους αλλά μόνο στην
τουαλέτα.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλον σκοπό από αυτόν για τον οποίο
προορίζεται: Δεν πρέπει να γονατίζετε ούτε να στέκεστε όρθιοι επάνω
στο προϊόν.
Τηρείτε ΠΑΝΤΑ τα όρια βάρους που αναγράφονται στην ετικέτα ή στις
οδηγίες.
Δεν πρέπει να τροποποιείτε αυτό το προϊόν. Εάν χρειαστεί επισκευή,
πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά και μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Η επισκευή αυτού του προϊόντος πρέπει να εκτελείται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Μόλις συναρμολογήσετε και εγκαταστήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι
είναι σταθερά τοποθετημένο στην τουαλέτα πριν το χρησιμοποιήσετε.
Σε περίπτωση που δεν έχετε χρησιμοποιήσει το προϊόν για μεγάλο
χρονικό διάστημα, απευθυνθείτε στον εξειδικευμένο αντιπρόσωπό σας
για τον έλεγχο της συσκευής.
Πρέπει να ελέγχετε πάντοτε τη σταθερότητα του προϊόντος.
Κάθε σοβαρό περιστατικό που έχει συμβεί σε σχέση με τη συσκευή
πρέπει να αναφέρεται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του
κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστης ή / και ο
ασθενής.
2. Εγκατάσταση & Ένδειξη
Η θέση αυτού του προϊόντος σε λειτουργία πρέπει να πραγματοποιείται
αποκλειστικά και μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Τυχόν
εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να οδηγήσει σε μη ενδεδειγμένη χρήση και
κίνδυνο ατυχήματος. Αυτό το προϊόν προορίζεται για την ανύψωση της
λεκάνης της τουαλέτας για βοηθά το χρήστη να σηκώνεται από αυτήν (+
11cm).
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν
νομίζετε ότι κινδυνεύετε να πέσετε. Σε περίπτωση αμφιβολίας, μην
διστάσετε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Τοποθέτηση:
1-Ανασηκώστε το κάθισμα και το καπάκι της τουαλέτας.
2-Σπρώξτε το κάθισμα τουαλέτας προς τη λεκάνη.
3 - Ελέγξτε ότι τα χείλη προεξέχουν στο εξωτερικό και το εσωτερικό της
λεκάνης. Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση αμφιβολίας για την
ασφάλειά σας.
4-Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη σταθερότητα του προϊόντος.
5-Για να απομακρύνετε το προϊόν, αποσπάστε το τραβώντας προς τα
πάνω. Για να το επαναφέρετε στη θέση του, επιστρέψτε στο σημείο 1.
Ενοικίαση: Εάν το προϊόν έχει συντηρηθεί σε τακτά διαστήματα και
σωστά και μετά από ενδελεχή καθαρισμό και απολύμανση, μπορεί να
ενοικιαστεί και πάλι. Προσοχή, οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
αναπόσπαστο μέρος αυτού του προϊόντος και πρέπει να παραδίδονται
κατά τη διάρκεια της νέας ενοικίασης.
3. Συντήρηση
Το ανυψωτικό λεκάνης πρέπει να καθαρίζεται καθημερινά με ένα μη
λειαντικό καθαριστικό. Μπορεί να καθαριστεί με μη χλωριωμένα
προϊόντα τύπου Surfanios (εργαστήρια Anios) ή με σαπούνι και νερό.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικά ούτε συσκευές
καθαρισμού υψηλής πίεσης. Η αποστείρωση είναι δυνατή στους 90 ° C
με υγρασία αέρα 80% για 5 λεπτά.
4. Υλικά
Εγχέεται αφρός κάτω από το θερμοδιαμορφωμένο δέρμα PVC, το
οποίο ανυψώνει τη λεκάνη της τουαλέτας κατά 11 εκ.
5. Διαχείριση αποβλήτων
Απορρίψτε αυτό το προϊόν σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτό το προϊόν διαθέτει εγγύηση διάρκειας 2 ετών από την ημερομηνία

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
αγοράς, έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώματος. Αυτό το
προϊόν είναι βιοσυμβατό.
Συμμορφώνεται με το εξής πρότυπο: DIN EN ISO 999 (08/98)
IT-Attenzione, la invitiamo a leggere attentamente questo manuale per
l’utente prima dell’uso, e a conservarlo per ulteriori dubbi.
1.Indicazioni
Consultare sempre il proprio medico o il fornitore per determinare la corretta
regolazione e l’uso del dispositivo.
Non sporgersi dalla sede rialzata per evitare di cadere fuori dal dispositivo.
Non sedere o camminare sul coperchio.
Non conservare fuori e non lasciare sotto il sole (attenzione: non lasciare
il prodotto in una macchina in caso di elevata temperatura esterna).
Non utilizzare fuori, ma solo all’interno e su un water standard.
Controllare attentamente tutte le parti di questo articolo (viti, tubi, fermi
ecc....) e se tutte le viti sono serrate.
Utilizzare solo come un sedile rialzato e in modo corretto: non stare in
ginocchio e non calpestare il prodotto, non sedersi sul coperchio.
Rispettare sempre il limite di peso sull’etichettatura del dispositivo.
Nessuna modica deve essere fatta su questo dispositivo. Utilizzare
solo parti originali da sostituire se rotto o difettoso e lasciarlo fare da un
tecnico.
Dopo il montaggio del prodotto, assicurarsi che sia bloccato e ssato
prima di utilizzarlo.
In caso non sia stato utilizzato l’alza wc per un lungo periodo, farlo
controllare da un tecnico prima di utilizzarlo nuovamente.
Controllare sempre la stabilità prima di utilizzarlo.
Ogni incidente grave che si è vericato in relazione al dispositivo deve
essere comunicato al costruttore e all’autorità competente dello Stato
membro in cui è stabilito l’utente e / o il paziente.
2. Uso previsto , indicazioni e contra indicazioni
Uso previsto:
Un alzawater viene utilizzato per aumetare l’altezza di una toilette ad un livello
confortevole, rendendo più facile sedersi e alzarsi. L’aumento delle sedute dei
servizi igienici facilita l’uso autonomo della toilette, mantenendo la dignità e
la privacy per chiunque abbia problemi di mobilità. I sedili possono essere
utilizzati in casa o in case di cura.
Indicazioni:
Mancanza di controllo del busto - Perdita di equilibrio - Difcoltà a sedersi e
stare in piedi - Rigidità delle anche e/o della colonna vertebrale - Debolezza
delle estremità inferiori - Sostituzione dell’anca - Una persona ferita
Contra indicazioni:
Non utilizzare in caso di:
- Grave disturbo cognitivo - Grave perdita di equilibrio - Insufcienza nel sedersi
Solo i tecnici specialisti posso regolare il prodotto e ti insegnano ad usarlo, l’uso
o regolazione sbagliata potrebbero portare a un sovraccarico del dispositivo.
Chiedere sempre al personale tecnico come usare il prodotto e fare in modo
che sia chiara la spiegazione. In caso di dubbio, non esitate a chiedere
nuovamente.
1- Prendere il rialzo per WC.
2- Spingere il rialzo sulla tazza del WC no a ssarlo stabilmente.
3- Assicurarsi che i lembi del rialzo stiano ben coprendo i bordi della tazza.
4- Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima dell’uso.
5- Rimuovere semplicemente il prodotto per pulirlo e ricominciare dal punto 1
per ssarlo nuovamente.
Noleggio: questo prodotto può essere noleggiato a condizione che esso
sia igienizzato correttamente. Il manuale per l’utente fa parte del prodotto e
dev’essere consegnato a ogni nuovo utente.
3. Igienizzazione
Il rialzo per WC può essere igienizzato quotidianamente con un detergente
non abrasivo. Può essere igienizzato con prodotti che non contengono clorina,
come Surfanions (Laboratori Anios), o con acqua e sapone. Non usare nessun
tipo di detergente corrosivo o abrasivo, o idropulitrici. La sterilizzazione è
possibile a 90°C (194°F), all’80% di umidità per 5 minuti.
4. Materiali
Il rialzo per WC è composto da un signolo pezzo, il rivestimento è in PVC e
all’interno è composto di una schiuma ad alta resilienza.
5. Smaltimento dei riuti
Si prega di smaltire questo prodotto in conformità con le disposizioni regionali
per lo smaltimento dei riuti.
6. Caratteristiche tecniche
Questo prodotto ha una garanzia di due anni dalla data d’acqusito, per ogni
difetto di fabbricazione. Questo prodotto è biocompatibile. Durata dell’utilizzo:
2 anni. Test: DIN EN ISO 999 (08/98).
HU - Kérjük gyelmesen olvassa el a biztonsági előírásokat mielőtt
használná a terméket.
1. Biztonsági gyelmeztetések MAGYAR
Mindig kérje az orvosa vagy az eladó segítségét a megfelelő beállítások
és a termék használatával kapcsolatban.
Ne hajoljon ki a wc magasítóból az egyensúly elvesztésének, leesés
elkerülése érdekében.
Ne üljön vagy álljon rá a fedélre.
Tilos a termék szabadban tárolása, ne hagyja a terméket a napon
(Vigyázat: ne hagyja a terméket a kocsiban, magas külső hőmérséklet
esetében)!
Ne használja kültéren, csak beltéren és standard wc csészéken.
Csak wc magasítóként használja a terméket: ne térdeljen vagy lépjen a
termékre, ne üljön a fedélre.
MINDIG mindig tartsa be a termék címkéjén szereplő súlykorlátot.
Az eszközön nem szabad módosítani. Csak az eredeti alkatrészeket
használhatja a törött vagy hibás alkatrészek kicserélésére, és ezt
elvégezni hagyja meg a műszaki személyzetnek.
Az ülés felszerelése után ellenőrizze, hogy az megfelelően rögzítve
van-e és stabil.
Abban az esetben, ha hosszú ideig nem használta a wc magasítót, akkor
mielőtt használná, ellenőriztesse szakemberrel.
Minden használat előtt győződjön meg a termék stabilitásáról.
Az eszközzel kapcsolatban bekövetkezett súlyos eseményekről
értesíteni kell a gyártót és annak a tagállamnak az illetékes hatóságát,
amelyben a felhasználó és / vagy a beteg letelepedett.
2. Rendeltetésszerű használat, javallat és ellenjavalat
Rendeltetésszerű használat:
Wc magasítót arra használnak, hogy a WC magasságát kényelmes szintre
emeljék, megkönnyítve a ráülést és felállást róla. Megkönnyítik a WC-k
használatát, fenntartva a méltóságot és a magánélet védelmét a csökkent
mozgásképességű személyek számára. A wc magasítók otthon vagy ápolási
otthonokban használhatók.
Indikáció
Törzsmozgás szabályzásának hiánya - Az egyensúly elvesztése - Ülési és álló
helyzet nehézségek - A csípő és / vagy gerinc merevsége - Az alsó végtagok
gyengesége - Csípőpótlás Ellenjavallatok
Ne használja:
- Súlyos kognitív zavar - Súlyos egyensúlyvesztés - Üléskárosodás
Csak szakemberek állíthatják be a terméket és taníthatják meg, hogyan
kell használni. A helytelen használat vagy beállítás a készülék vagy a beteg
túlterheléséhez vezethet. A készüléket a műszaki személyzetnek egyénileg
kell beállítania az Ön igényei szerint.
Kérdezze meg a műszaki személyzetet, hogyan kell használni ezt a terméket,
és ellenőrizze, hogy egyértelmű a magyarázat. Kétség esetén ne habozzon
újra megkérdezni. Ne használja a terméket, ha bármilyen kockázatot lát.
1 - Emelje fel a WC-ülést.
2 - Nyomja rá a magasítót a wc csészére, amíg az teljesen ráilleszkedik.
3- Ellenőrizze, hogy awc magasító «ajkai» lefedik a WC-csészét.
4 Használat előtt ellenőrizze a stabilitást.
5 -Távolítsa el egyszerűen a magasítót, hogy megtisztítsa és kezdje újra az 1.
ponttól a telepítést.
Bérlés: ezt a terméket akkor lehet bérelni, ha azt megfelelően megtisztították.
Ez a felhasználói kézikönyv a termékhez tartozik, és minden új felhasználónak
át kell adni.
3. Tisztítás
A WC-ülés-emelőt naponta kell nem koptató tisztítószerrel tisztítani. Tisztítható
klórtartalmú termékekkel, például Surfanios (Anios laboratóriumok), vagy
szappanos vízzel. Ne használjon maró vagy koptató mosószert vagy
nyomástisztítót. Sterilizálás lehetséges 90 ° C (194 ° F) és 80% páratartalom
mellett 5 percig.
4. Anyagok
A wc magasító egy darabból készül, a burkolat PVC-ből, a belső része nagy
ellenálló képességű habból készül.
5. Hulladékkezelés
A terméket a regionális hulladékártalmatlanítási előírásoknak megfelelően
selejtezze.
6. Műszaki adatok
Gyártó a termék a vásárlási dátumától számítva 2 év garanciát vállal minden

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
gyártási hibára. Ez a termék biokompatibilis. Termék használata 2 év.
Teszt: DIN EN ISO 999 (08/98)
PL-Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed rozpoczęciem
użytkowania produktu oraz zachować ją na wypadek przyszłych
wątpliwości.
1. Bezpieczeństwo
ZAWSZE skonsultuj się z lekarzem lub dostawcą aby doprecyzować
prawidłową regulację oraz używanie produktu.
Nie przechowuj produktu na zewnątrz ani nie wystawiaj na długotrwałe,
bezpośrednie działanie promieni słonecznych (nie zostawiaj produktu
na długo w samochodzie w czasie upałów).
Nie używaj produktu podczas ekstremalnych temperatur (powyżej 38°C
lub poniżej 0°C).
Nie używaj produktu na zewnątrz - przeznaczony on jest do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach, na standardowych muszlach
sedesowych.
Sprawdzaj regularnie stan elementów złącznych produktu (pokrywa,
zawias ją mocujący).
Używaj tylko zgodnie z przeznaczeniem i we właściwy sposób: nie
stawaj na produkcie, nie siadaj przy zamkniętej pokrywie.
Przestrzegaj limitu wagi użytkownika umieszczonej na etykiecie
produktu lub w instrukcji obsługi.
Dla własnego bezpieczeństwa nie wprowadzaj do produktu żadnych
zmian lub modykacji. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych a
naprawę zleć specjaliście.
Po zamocowaniu produktu upewnij się, że jest on bezpieczny i trzyma
się stabilnie, zanim zaczniesz go używać.
Nie zawieszaj nic na produkcie w trakcie jego użytkowania.
W przypadku długiej przerwy w użytkowaniu produktu zalecamy, aby
przed ponownym użyciem sprawdził go specjalista.
Zawsze sprawdź stabilność, zanim użyjesz produktu.
Podczas używania nie wychylaj się, unikniesz ryzyka utraty równowagi
i upadku.
Nie zezwalaj dzieciom na zabawę produktem.
Wszelkie incydenty medyczne i wypadki związane z tym produktem
powinny być zgłaszane dostawcy oraz kompetentnym instytucjom
państwowym sprawującym nadzór nad rynkiem wyrobów medycznych.
2. Wskazania i przeciwwskazania
Nasadka służy jako podwyższenie sedesu do komfortowego poziomu,
sprawiając, że samodzielne korzystanie z toalety staje się łatwiejsze.
Produkt pomaga zachować prywatność i niezależność w zaspokajaniu potrzeb
zjologicznych osobom o ograniczonej mobilności, zarówno w domu jak i
miejscach opieki zbiorowej. Do użytku tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
Wskazania: Dla użytkowników mających problemy z poruszaniem się,
utrzymaniem równowagi, problemy z zajęciem pozycji siedzącej i wstawaniem,
osłabienie stawu biodrowego, stan po operacji stawu biodrowego.
Przeciwwskazania: zaburzenia poznawcze, znaczne zaburzenia równowagi,
spastyczność.
Wypożyczalnia: Produkt może być wypożyczany pod warunkiem właściwego
czyszczenia i dezynfekcji. Niniejsza instrukcja jest integralną częścią produktu
i musi być przekazana każdemu kolejnemu użytkownikowi.
3. Używanie
Tylko specjalista powinien dopasować produkt do Twoich indywidualnych
potrzeb oraz nauczyć Cię z niego korzystać. Niewłaściwa regulacja lub
używanie mogą doprowadzić do przeciążenia urządzenia lub mieć negatywne
skutki dla Twojego zdrowia.
Zapytaj specjalistę jak używać produktu i upewnij się, że wszystko poprawnie
rozumiesz. W razie wątpliwości, nie wahaj się zapytać ponownie.
1- Podnieś pokrywę sedesu
2- Wciśnij do oporu nasadkę na muszlę sedesową
3- Upewnij się, że kołnierz nasadki obejmują z obu stron krawędź muszli
4- Sprawdź stabilność, zanim usiądziesz
5- Aby zdjąć nasadkę, wystarczy ją pociągnąć ku górze.
4. Czyszczenie:
Produkt powinien być czyszczony regularnie z użyciem łagodnych środków
czyszczących, wody z mydłem, oraz miękkiej szmatki.
NIGDY nie używaj substancji natłuszczających czy oleistych – ryzyko poślizgu
i upadku!
Do dezynfekcji używać delikatnych, bez-chlorowych środków, takich jak na
przykład Surfanios (Anios laboratoires).
NIE UŻYWAĆ środków ściernych ani myjek wysoko-ciśnieniowych - grozi
uszkodzeniem produktu.
Produkt nadaje się do sterylizacji w autoklawie: 90°C, 80% wilgotności przez
5 minut.
Do napraw używać wyłącznie właściwych narzędzi oraz oryginalnych części
zamiennych. Niniejsza instrukcja jest integralną częścią produktu i musi być
przekazana każdemu kolejnemu użytkownikowi.
5. Materiały
Produkt wykonany jest z pianki o bardzo wysokiej sztywności wtryskiwanej do
wodoodpornej formy z PCV.
6. Utylizacja
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy go utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami prawa.
7. Specykacja techniczna
Produkt posiada 2 letnią gwarancję od daty nabycia na wszelkie wady
produkcyjne i materiałowe.
Oczekiwany okres użytkowania: 2 lata.
Produkt jest biokompatybilny.
Test: DIN EN-ISO 999 (08/98)
SI-Prosimo, da pred uporabo natančno preberete ta varnostna navodila in
jih shranite za morebitno kasnejše potrebe.
1.Varnostna opozorila
Vedno se posvetujte s svojim zdravnikom ali dobaviteljem za izbiro,
pravilno nastavitev in uporabo pripomočka.
Ne nagibajte se na nastavku, da preprečite padec.
Ne sedite na pokrovu in ne stopajte nanj.
Pripomočka ne hranite zunaj in ne na soncu (Pazite: ne puščajte
pripomočka v avtu v primeru visoke zunanje temperature!!).
Pripomočka ne uporabljajte zunaj, ampak samo v notranjih prostorih in
na standardnih toaletnih školjkah.
Uporabljajte le kot nastavek za na toaletno školjko in sicer pravilno: ne
poklekajte ali stopajte na pripomoček in ne sedite na pokrovu.
Vedno upoštevajte omejitve glede najvišje dovoljene obremenitve.
Izdelka ne spreminjajte oz. prilagajajte. Uporabite le originalne dele za
zamenjavo obrabljenih ali poškodovanih delov. Zamenjavo naj izvede
usposobljena oseba.
Po montaži nastavka na toaletno školjko še enkrat preverite, da je dovolj
in pravilno ksiran.
V primeru, da nastavka dolgo časa niste uporabljali, naj ga pred ponovno
uporabo pregleda tehnično osebje.
Pred uporabo vedno preverite stabilnost.
O vsaki resni nezgodi, ki se zgodi v povezavi s pripomočkom, je
potrebno obvestiti proizvajalca in pristojni organ v državi članici, kjer ima
uporabnik in/ali bolnik sedež.
2. Predvidena uporaba, indikacije in kontraindikacije
Predvidena uporaba:
Nastavek za toaletno školjko se uporablja za dvig višine školjke na ustrezen
nivo, ki omogoča lažje posedanje nanjo in lažje vstajanje z nje. Nastavek olajša
samostojno uporabo stranišča, ohranja dostojanstvo in zasebnost vsakogar s
slabšo mobilnostjo. Nastavek za školjko se lahko uporablja doma ali v domovih
za ostarele.
Indikacije:
- Pomanjkanje kontrole trupa. – Izguba ravnotežja. – Težave pri
posedanju in vstajanju. – Rigidnost kolkov in/ali hrbtenice. – Šibkost spodnjih
okončin. – Zamenjava kolka.
Kontraindikacije:
Ne uporabljajte v primeru:
- Resnih kognitivnih težav. – Hude izgube ravnotežja. – Slabega
sedenja.
Samo specialist lahko prilagaja izdelek in vas pouči o njegovi uporabi.
Napačna uporaba ali nastavitve lahko vodijo v preobremenitev pripomočka
ali uporabnika.
Da bo pripomoček ustrezal vašim potrebam, naj ga specialist prilagodi
individualno. Povprašajte tehnično osebje o pravilni uporabi tega pripomočka
in se prepričajte, da navodila popolnoma razumete. V primeru nejasnosti
ponovno povprašajte. Ne uporabljajte izdelka, če opazite kakršnokoli tveganje.
1-Dvignite pokrov in toaletno desko.
2-Postavite in potisnite nastavek na toaletno školjko tako, da se prilega.
3-Preverite, da «ustnice» nastavka pokrivajo rob toaletne školjke.
4-Pred uporabo preverite stabilnost.
5-Za čiščenje nastavek enostavno snamete s toaletne školjke in začnite s
točko 1 za ponovno namestitev.

Contact Plus
500200n & 500300n
27/09/2017 Rev.3 (09/04/2020)
HERDEGEN SAS 5, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Izposoja: Pripomoček se lahko izposoja pod pogojem, da je zagotovljeno
pravilno čiščenje. Ta navodila spadajo k pripomočku in jih mora dobiti vsak
novi uporabnik.
3. Čiščenje
Nastavek morate čistiti dnevno z neabrazivnimi sredstvi. Lahko ga čistite s
čistili, ki ne vsebujejo klora (kot npr. Surfanios (Anios Laboratories)) ali z milom
in vodo. Ne uporabljajte korozivnih ali abrazivnih detergentov ter čiščenja pod
pritiskom. Nastavek lahko sterilizirate pri 90 °C (194 °F) in 80 % vlažnosti 5
minut.
4. Materiali
Nastavek je izdelan iz enega kosa, zunanji sloj je iz PVC-ja, notranjost pa iz
visokoodporne pene.
5. Uničenje
Nastavek zavrzite skladno z regionalnimi predpisi za odpadke.
6. Tehnične lastnosti
Izdelek ima garancijo za proizvodne napake 24 mesecev od dneva nakupa.
Izdelek je biokompatibilen. Obdobje uporabe: 2 leti.
Test: DIN EN ISO 999 (08/98)
Table of contents
Other Herdegen Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Ultimate Healthcare
Ultimate Healthcare UBAS0022 user manual

Snug Seat
Snug Seat Minnow user manual

identités
identités 812025 instruction manual

Allegion
Allegion Normbau Cavere Care 7381 Series Fixing instructions

Rehab and Mobility Products
Rehab and Mobility Products RM402 quick start guide

Ridder
Ridder Assistent A0072001 quick start guide