manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Herdegen
  6. •
  7. Bathroom Aid
  8. •
  9. Herdegen 380004 Alustyle User manual

Herdegen 380004 Alustyle User manual

User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
A
H
F
G
E
D
B
C
Model N° A & D B C E F G H Gewicht Max.
Gewicht
380004 Alustyle 63.5/78.5
cm 46
cm 54
cm 45/60
cm 18.5
cm 40
cm 51-54
cm 3.2 kg 120kg
Taille de l’ouverture/Dimension of the hole/Maße der Aussparung: ø = 20.5 cm
H
E
1
A
B
D
C
E
GH
C
F
F
G
B
F
C
B
F
F
3
C C
G
D
D
C
C
F
F
2
4
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
♥N’utiliser la chaise que sur un sol horizontal et stable.
♥Il est interdit de s’asseoir sur les accoudoirs de la chaise.
♥ Ne pas se pencher an d’éviter de basculer.
♥Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État
membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Destination d’usage, indications et contre-indications, installation et
utilisation
Destination d’usage:
La chaise percée est utilisée à domicile ou en collectivités lorsque les patients
ne peuvent plus se rendre aux toilettes en raison de leur état physique. Fixe,
pliante ou à roulettes, elles ne doivent être utilisées qu’en intérieur.
Indications:
Manque de contrôle du tronc - Troubles de l’équilibre - Paralysie - Difcultés
à se déplacer - Faiblesse générale - Incontinence de stress - Incontinence
fécale - Diarrhées chroniques
Contre-indications:
Ne pas utiliser en cas de :
- Démences - Troubles de l’équilibre importants - Impossibilité de garder la
position assise.
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualié. Cette chaise multifonctions peut être utilisée comme une chaise
percée, une chaise de douche, un surélévateur de toilette et un cadre de
sécurité pour les toilettes. L‘assise rembourée est confortable et facilement
amovible, il est aisé d‘enlever le seau. La chaise ne rouille pas car elle est
composée d‘aluminium.
Montage de la chaise :
1.Sortir la chaise de son emballage et vérier qu‘elle est en bon état.
2.Déplier la chaise en plaçant les ancs [A] perpendiculairement au dossier
[D] voir schéma [1].
3.Emboiter le tube horizontale du dossier [D] dans les deux supports [F]
situés sur les côtés arrières de la chaise. Pour ce faire, appuyer sur le bouton
poussoir puis enfoncer le tube dans le support voir schéma [2]. Attention
FR-Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est
utilisée par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les
conseils suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
♥Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
♥Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
♥Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
♥Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, cadre..).
♥Vérier si tous les raccords vissés sont serrés correctement.
♥Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu : ne pas se mettre debout sur la chaise par exemple!!
♥Respectez TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur
l’étiquette ou la notice.
♥Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité
à réparer cet article.
♥Une fois que vous avez déplié ou assemblé le produit, assurez-vous que
celui-ci est bloqué en position OUVERTE et qu’il est stable sur le sol
avant de l’utiliser. Certains modèles sont livrés montés.
♥Ne suspendez RIEN à votre chaise percée. Ceci pourrait vous
déséquilibrer et vous faire chuter.
♥En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
♥La chaise est destinée à une utilisation en intérieur et ne doit pas être
stockée dehors.
♥Ne pas mettre ni enlever le seau lorsque le patient est assis sur la chaise
: risque important de blessure au niveau du sexe !
♥ Attention à ne pas vous asseoir sans avoir installé l‘assise au préalable.
♥Vérier la chaise avant de l’utiliser, en cas de doute, ne pas l’utiliser et
demander conseils à votre revendeur spécialisé.
FR EN DE ES
Signication des symboles Explanation of symbols Zeichenerklärung Explicación de los símbolos
1 Dispositif Medical Medical Device Medizinprodukt Dispositivo médico
2Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Read the instruction manual before
use
Vor Gebrauch
Gebrauchsanweisung lesen!
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizarlo
3Respecter les instructions de
sécurité! Observe the safety instructions! Sicherheitshinweise beachten! Siga las instrucciones de seguridad
4Conformité CE CE conformity CE-Konformität Conformidad con la normativa CE
PT PL HU TR
Dispositivo médico Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları
1Antes de utilizar, leia, por favor, o
manual. Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz
2Siga as instruções de segurança Przed użyciem zapoznaj się z
instrukcją obsługi
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyunuz
3Certicado CE Stosuj się do instrukcji
bezpieczeństwa. Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız
4Signicado dos símbolos Deklaracja CE CE megfelelőség CE uygunluğu
IT NL SI HR GR
Signicato dei simboli Verklaring van de symbolen Pomen simbolov Objašnjenje simbola Ιατρική Συσκευή
1 Dispositivo Medico Medisch hulpmiddel Medicinski pripomoček Medicinski uređaj Διαβάστε τις οδηγίες πριν
από τη χρήση
2Prima dell'uso leggere le
relative istruzioni!
Voor gebruik de handleiding
lezen.
Pred uporabo preberite
navodila
Pročitati korisničke upute
prije uporabe
Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
3Osservare le istruzioni per
la sicurezza
Veiligheidsinstructies
respecteren
Upoštevajte varnostna
navodila!
Pažljivo pogledajte
sigurnosne upute CE Συμμόρφωση
4CE conformità CE conformiteit CE Certikat CE-Deklaracija Επεξήγηση Συμβόλων
1 2 3 4
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
risque d‘accident! Vérier que les boutons poussoirs sont bien emboités
dans les supports et que le dossier ne se déboite pas lorsque vous soulevez
la chaise.
4.Déplier le tube horizontale [B] du support seau [G] puis l‘emboîter dans les
deux supports [C] situés sur chaque côté et à l‘avant de la chaise. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton poussoir puis enfoncer le tube dans le support
voir schéma [3] et [4]. Attention risque d‘accident! Vérier que les boutons
poussoirs soient bien enclenchés dans les supports et la structure stable.
5.Poser le seau et le système anti-éclaboussure [E] sur le support seau [G]
puis clipser l‘assise.
6.Pour replier la chaise, enlever le seau et le système anti-éclaboussure [E]
puis appuyer sur les boutons poussoirs et démonter le support seau puis la
barre du dossier.
7.Pour retirer le seau : soulever l‘assise et sortir le seau par le haut. Il est
conseillé de mettre le couvercle avant de le transporter.
8.L’assise peut être facilement enlevée pour être nettoyée ou pour être
remplacée.
Réglage en hauteur des pieds voir le schéma [H] :
Les pieds sont réglables en hauteur grâce aux boutons poussoirs: appuyer
sur le bouton et régler le pied à la hauteur désirée, puis relâcher le bouton.
Attention à bien régler les 4 pieds à la même hauteur et à vérier que le
bouton poussoir est bien ressorti du trou an de garantir la sécurité de
l‘utilisateur.
Location: Si la chaise a été entretenue régulièrement et correctement et après
un nettoyage complet et une désinfection, la chaise peut à nouveau être
mise en location. Au besoin, remplacer l‘assise et le seau. Attention, le mode
d‘emploi est partie intégrante de cet article et doit être livré lors de la nouvelle
location.
3. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et humide.
Un nettoyage après chaque utilisation est conseillé.
4. Matériaux
Le produit se compose d’un châssis en aluminium recouvert de peinture
époxy, d’une assise, et d’un seau avec couvercle, éventuellement sur certains
modèles les accoudoirs sont rabattables vers l’arrière. Les garnitures sont en
bois recouvert de mousse et de PVC.
5. Traitement des déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec la réglementation
en vigueur.
6. Caractéristiques techniques
Vous reporter au tableau ci-dessus. Durée d’utilisation : 2 ans.
Ce produit est garanti 2 ans, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Ce produit est biocompatible et il répond à la norme: EN-ISO 111
99-1.
EN-Please read these safety instructions carefully before use, and
keep them for future question.
1.Safety indications
♥ALWAYS consult with your physician or supplier to determine proper
adjustment and use of the device.
♥Don’t store outside and don’t let under the sun (Beware : don’t let the
product in a car in case of high outside temperature !!).
♥Don’t use in extreme temperature (above 38°C or 100°F or below 0°C
or 32°F).
♥Check carefully all parts of this item (screws, tubes, tips, grips)..
♥Check regularly if all screws are tightened.
♥Use only as a commode chair and in proper way : don’t stand up on
the chair.
♥ALWAYS observe the weight limit on the labelling of your product.
♥No modication must be made on this device. Use only original parts to
replace the broken or defect one and let this be done by the technical
staff.
♥After unfolding or assembling the chair, make sure that it is securely
locked in OPEN position and level to the ground before using. Some
chairs are already mounted.
♥DO NOT hang anything on the Chair.
♥ALWAYS test to see that the chair and attachments are properly and
securely locked in place before using.
♥In case you didn’t use your chair for a long time, let it checked by the
technical staff, before using.
♥Do not store outdoor, the chair must be used at home.
♥Do not install or remove the pan while the patient is seating on the chair!
High risk of sex injuries.
♥Be careful when removing the armrests to avoid trapping your ngers.
♥Check the chair before using, in case of doubt ask your physician or
provider.
♥Use only the chair on a at and solid ground.
♥It is forbidden to seat on the armrests.
♥Do not lean out of the chair to avoid losing balance.
♥Any serious incident that has occurred in relation to the device shall
be reported to the manufacturer and the competent authority of the
Member State in which the user and/or the patient is established.
2. Intended use, indications and contraindications
Intended use:
Commode chairs can be used at home or in nursing homes to assist a
person who has difculty getting to the bathroom by bringing the toilet into
the bedroom. Standard, foldable or on castors, they shall be use only indoor.
Indications
Used in the home when the patient is too debilitated to reach the bathroom.
Lack of trunk control - Loss of balance - Paralysis - Walking problems - Overall
weakness - Stress incontinence - Fecal incontinence - Chronic diarrhoea
Contraindications
Don‘t use in case of:
- Severe cognitive disorder - Severe loss of balance - Sitting impairment
Only specialists can adjust the product and teach you how to use it. Ask the
technical staff how to use this product and make sure that you understood
clearly their explanation. In case of doubt, don’t hesitate to ask again.
Assembly:
1. Remove commode from packaging and check for craks and damages.
2.Unfold commode‘s sides [A] and stand upright with sides perpendicular to
the backframe [D] see drawing [1].
3.Attach backrest tube [D] by depressing push buttons and sliding brace
into side frame socket [F] located on each side at the back of the chair see
drawing [2]. Beware risk of injury! Make sure that push button “snap” correctly
through holes and that the backrest is connected to the frame.
4. Lift up front tube [B] of the bracket [G] see drawing [2] and attach it by
depressing push buttons and sliding brace into side frame sockets [C]
located on each side of the chair see drawings [3] and [4]. Beware risk of
injury! Make sure that push button “snap” correctly through holes and that
the chair is stable.
5. Install commode bucket and anti splash guard [E] into bracket [G] and clip
seatplate onto back of frame.
6. To unfold, depress push button on back support and remove. Depress
push button on front frame and remove the front tube.
7.To remove the pan, lift up the seatplate and remove the pan from the top.
Close the pan with the lid before transporting it.
8.Lift up the seatplate to remove it.
Leg adjustment see drawing [H]:
Depress the push button in the frame and adjust the leg extenstion to the
required height adjustment hole. Make sure that the push button is fully
engaged through the extension leg hole. Check the stability before use. Adjust
all legs at the same level.
Rental: this chair can be rented under the condition that it was correctly
cleaned. If necessary, replace the lid and the seatplate before the next rental.
This user‘s manual belongs to that product and must be delivered to each new
user.
3. Cleaning
The chair has to be cleaned regularly and after each use with a mild cleaning
agent and a wet cloth.
4. Materials
The product is made up of aluminium tubing covered with epoxy painting.
Upolsteries are in PVC. The chair is delivered with a pan.
5. Disposal
Dispose of this product in accordance with your regional waste disposal
regulations.
6. Technical specications
Please see above information on page 1. Duration of use: 2 years.
This product has a 2 years warranty, from the date of purchase, against any
manufacturing defect. This product is biocompatible.Test : EN-ISO 111 99-1.
DE-Bitte lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung vor
Benutzung. Sichern Sie sich, dass Sie diese Anweisungen
befolgen und behalten Sie die in einer sicheren Stelle. Sollte dieses
Produkt von anderen Leuten benutzt werde, müssen sie sich völlig über diese
Sicherheitsanweisungen informieren.
1. Sicherheitsanweisungen
♥Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler oder Krankenpersonal, in die
Benutzung und Pege einweisen.
♥Nicht draußen lagern und nicht in der Sonne liegen lassen (Vorsicht :
nicht im Auto lassen bei hohen Temperaturen!).
♥Nicht bei extremen Temperaturen benutzen (> 38°C / 100°F oder < 0°C
/ 32°F).
♥Alle mechanischen Teile regelmäßig überprüfen.
♥Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Verschraubungen fest angezogen
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
sind. Bevor Sie sich setzen, sichern Sie, dass die Sitzplate eingestellt ist.
♥Nicht benutzen für andere Zwecke als ein Toilettenstuhl : z.B. nicht auf
dem Produkt stehen!
♥Respektieren Sie das Maximalgewicht.
♥Es dürfen keine Veränderungen auf dem Produkt vorgenommen werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und lassen Sie die Reparatur
durch Fachpersonal realisiert.
♥Wenn Sie das Produkt in Einsatz gebracht haben, versichern Sie sich,
dass dieses in geöffneter Position blockiert und stabil ist. Einige Modele
sind schon montiert geliefert.
♥Hängen Sie nichts an das Produkt.
♥Wenn Sie das Produkt lange nicht verwendet haben, lassen sie es erst
durch qualiziertes Fachpersonal geprüft werden.
♥Das Produkt ist nur für eine innere Benutzung geeignet und muss nicht
außer Haus verlagert werden.
♥Installieren Sie nicht oder nehmen sie nicht den Eimer weg, wenn
der Patient auf dem Produkt sitzt, um Geschlechtsverletzungen zu
vermeiden.
♥Sich nicht setzen, ohne die Sitzäche montiert zu haben.
♥Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob sich das Produkt in einwandfreiem
Zustand bendet.
♥Verwenden Sie das Produkt nur auf horizontalem, ebenem und festem
Untergrund.
♥Das Setzen auf die Armlehnen ist strengstens untersagt.
♥Sich nicht hinauslehnen, um nicht herunterzufallen.
♥Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden
Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats,
in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden
sind.
2. Zweckbestimmung, Indikationen und Kontraindikationen
Zweckbestimmung:
Bei diesem Produkt handelt es sich, um ein höhenverstellbares
Toilettensitzgestell mit festen Armlehnen, die als Aufrichthilfe dienen können.
Geeignet für Patienten die nicht mehr zur Toiletten gehen können. Kann auch
als Toilettensitzerhöhung, Duschstuhl sowie Toilettenstuhl verwendet werden.
Der Sitz ist gepolstert, dadurch komfortabel und der Eimer lässt sich leicht
entfernen. Die gepolsterten Teile sind wasserdicht und lassen sich sehr leicht
reinigen.
Indikation:
Krankheitsbilder oder Behinderungen die es dem Versicherten
unmöglich machen, aufgrund mangelnden Seitenhaltes und man-gelnder
Fähigkeit zum Aufrichten und/oder Hinsetzen, herkömmliche WC-Becken,
auch mit einer Toilettensitzerhöhung ohne Armlehnen, zu nutzen.
Kontraindikation:
die Verwendung des Produktes ist nicht angezeigt bei :
- Wahrnehmungsstörungen - starken Gleichgewichtsstörungen - Sitzunfähigkeit
3. Installation
Dieses Produkt darf nur vom Fachpersonal eingestellt werden. Wenn Sie
Zweifel haben, wenden Sie sich an das zuständige Fachpersonal.
1. Das Produkt auspacken und sich vergewissern, dass die Pakete nicht
beschädigt wurden.
2. Die Standbeine aus der zusammen gefalteten Position nach vorne
schwenken, damit der Rahmen [A] senkrecht zur Rückenlehne [D] steht, siehe
Abbildung [1].
3. Stecken Sie die Rückenlehne [D] in beide Halterungen [F] ein, die sich
links und rechts auf dem hinteren Rahmen benden. Drücken Sie dafür
den Druckknopf, stecken Sie das Rohr ein und lassen Sie den Druckknopf
los, siehe Abbildung [2]. Vorsicht! Unfallgefahr! Achten Sie darauf, dass
beide Druckknöpfe aus der Halterung herausgekommen sind und dass die
Rückenlehne befestigt ist.
4.Schwenken Sie das vordere Rohr [B] der Sitzhalterung [G] nach oben und
stecken Sie es in beide Kunststoffhalterungen [C] ein, die sich links und rechts
auf dem Rahmen benden. Drücken Sie dafür den Druckknopf, stecken Sie das
Rohr ein und lassen Sie den Knopf los, siehe Abbildung [3] und [4]. Vorsicht!
Unfallgefahr! Achten Sie darauf, dass beide Druckknöpfe aus der Halterung
herausgekommen sind und dass der Rahmen stabil ist.
5. Platzieren Sie den Eimer [E] auf der Halterung [G], Sitzäche auf dem
Rahmen clipsen.
6. Um das Toilettenstützgestell zu falten, enfternen Sie den Eimer, drücken Sie
auf die Druckknöpfe und falten Sie die Sitzäche nach unten. Demontieren Sie
die Rückenlehne und falten Sie das Toilettenstützgestell.
7.Um den Eimer zu entnehmen, klappen Sie die gesamte Sitzäche hoch
und entnehmen Sie den Eimer von oben. Vor dem Entnehmen des benutzten
Eimers empehlt es sich, den Eimer mit dem Deckel zu verschließen.
8.Die Sitzäche ist auf dem Rahmen durch Klips befestigt und kann leicht
abgenommen werden.
Höhe verstellen (Siehe: Abbildung [H]):
Die Füße sind durch Druckknöpfe höhenverstellbar: drücken Sie den Knopf,
stellen Sie den Fuß in der gewünschten Höhe ein und lassen Sie den Knopf
los. Achten Sie darauf, dass die 4 Füße die gleiche Höheneinstellung haben
und dass der Druckknopf aus der Bohrung herausgekommen ist, um die
Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten. Vor der Verwendung prüfen Sie
die Stabilität.
Verwendung über WC-Becken ohne Toiletteneimer:
Dieses Produkt kann an genormte WC-Becken montiert werden, in dem Sie
den Eimer entfernen und das Produkt über dem WC-Becken platzieren.
Wiedereinsatz
Nach einer gründlichen Reinigung und regelmäßiger Wartung kann das
Produkt weitergegeben werden. Wenn notwendig, den Eimer und die Sitzplatte
ersetzen. Die Gebrauchsanweisung muss beim Wiedereinsatz unbedingt
weitergegeben werden.
4. Reinigung
Aufgrund seiner Konstruktion ist dieses Produkt gegen handelsübliche
Reinigungs- und Desinfektionsmittel beständig. Es soll jedoch mit
nichtschleifenden Reinigungsmitteln gereinigt werden, und mit einem sauberen
Lappen getrocknet werden.
5. Materialien
Das Produkt besteht aus einem Alurahmen mit Pulverbeschichtung,
einer Sitzäche, und einem Eimer mit Deckel. Die Sitzäche
und Rückenlehne bestehen aus PVC und Schaumstoff.
6. Entsorgung
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Fachhändler nach den regionalen
Entsorgungsvorschriften.
7. Technische Daten
Sitzäche: 48x40 cm (Siehe Tabelle Seite 1). Nutzungsdauer: 2 Jahre.
Dieses Produkt wird 2 Jahre, ab Kaufdatum, gegen jeden Fabrikationsfehler
garantiert. Dieses Produkt ist biokompatibel. Norm: EN-ISO 111 99-1
HR-Molimo pažljivo pročitajte ove sigurnosne upute prije upotrebe, i
sačuvajte ih u slučaju budućih pitanja.
1.Sigurnosne upute
♥UVIJEK se konzultirajte sa svojim zijatarom ili dobavljačem da ustvrdite
pravilnu prilagodbu i upotrebu opreme.
♥Ne skladištiti vani i ostavljati na suncu ( pazite, ne ostavljajte proizvod u
autu u slučaju visokih vanjskih temperatura!).
♥Ne koristiti u ekstremnim temperaturnim uvjetima ( iznad 38°C ili ispod
0°C).
♥Pažljivo provjerite sve dijelove na opremi (vijke, cijevi, drške i sl.).
♥Redovito provjeriti da li su svi vijci učvršćeni.
♥Koristite samo kao toaletni stolac, nemojte stajat na stolcu
♥Uvijek vodite računa da se pridržavate ograničenja o nosivosti stolca
♥Nikakve modikacije ne smiju se raditi na opremi. Koristiti samo
originalne dijelove za zamjenu potrganih ili oštećenih dijelova, i prepustiti
zamjenu tehničkom osoblju.
♥Nakon rasklapanja ili sastavljanja pomagala, uvjeriti se da je sigurno
postavljeno u otvorenu poziciju i poravnato sa podlogom prije upotrebe.
Neka pomagala dolaze već spremna za uporabu.
♥NIKADA nemojte objesiti ništa na pomagalo.
♥UVIJEK provjerite prije upotrebe da li su pomagalo i svi pripadajući
dijelovi pravilno i sigurno u pravom položaju i na svom mjestu.
♥U slučaju da duže vrijeme niste koristili svoje pomagalo, neka ga
pregleda tehničko osoblje prije ponovne upotrebe.
♥Ne skladištiti vani, proizvod je namijenjen za unutarnju uporabu.
♥Nemojte uzimati ili stavljati posudu dok osoba sjedi na stolcu zbog
opasnosti od ozljede spolovila.
♥Budite oprezni prilikom uklanjanja oslonaca za ruke da ne ozlijedite prste
♥Prije uporabe provjerite svoje pomagalo; u slučaju nedoumice upitajte
svog liječnika ili dobavljača za pomoć
♥Stolac koristite samo na ravnim površinama.
♥Zabranjeno je sjedati na oslonce za ruke.
♥Ne oslanjajte se na stolac kako ne biste izgubili ravnotežu.
♥O svakom ozbiljnom incidentu koji se dogodio u vezi s uređajem treba se
prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj su korisnik
i / ili pacijent osnovani.
2. Namjena uporabe, indikacije i kontraindikacije
Namjena uporabe:
Toaletni stolci mogu se koristiti kod kuće ili u staračkim domovima kao pomoć
osobi kojoj je teško otići u kupaonicu, toaletni stoalac može se odnijeti u
spavaću sobu. Standardan, sklopivi ili na kotačima, namjenjen je za korištenje
samo u unutarnjim prostorima.
Indikacije
Koristite ga kod kuće kada je pacijent previse slab otići u kupaonicu.
Nedostatak kontrole-Gubitak ravnoteže-Paraliza-Problemi s hodom-Slabost-
Inkontinencija uzrokovana stresom i fekalijama-Kronična diareja
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Kontraindikacija
Ne koristite u slučaju:
- Teški kognitivni poremećaji - Teški gubitak ravnoteže - Nemogućnost sjedenja
Samo ovlaštena osoba može prilagoditi proizvod i naučiti vas kako ga koristiti.
Pogrešna prilagodba i upotreba mogu dovesti do preopterećenja proizvoda
ili pacijenta. Proizvod mora biti prilagođen individualno pojedincu od strane
tehničkog osoblja kako bi odgovarao vašim potrebama. Pitajte tehničko
osoblje kako koristiti proizvod i budite sigurni da ste dobro shvatili njihove
upute. U slučaju nedoumice, nemojte se ustručavati ponovo pitati.
1. Izvadite pomagalo iz transportne ambalaže i provjerite ima li pukotina i
oštećenja.
2.Oslobodite stranice stolice [A] i uspravite s stranama okomito na okvir [D]
pogledajte crtež [1].
3. Prislonite naslon sjedala [D] pritiskom gumba i kliznim zatvaračem u utičnicu
stražnjeg okvira [F] koja se nalazi na svakoj strani na stražnjoj strani stolice.
Pogledajte crtež [2]. Pazite na opasnost od ozljeda! Pazite da gumb za pritisak
“klikne” ispravno kroz rupe i da je naslon sjedala spojen na okvir.
4. Podignite prednju cijev [B] držača [G], pogledajte crtež [2] i pričvrstite ga
pritiskom gumba i kliznog držača u bočne okvire [C] koji se nalaze na svakoj
strani stolca na crtežima [3] i [4]. Pazite na opasnost od ozljeda! Pazite da
gumb za pritisak “klikne” ispravno kroz rupe i da je stolica stabilna.
5. Ugradite komodnu kantu i zaštitni prsten [E] u držač [G]
I spuštajte polugu na stražnju stranu okvira.
6. Za rasklapanje, pritisnite tipku na leđnoj podlozi i uklonite ga.
Pritisnite gumb na prednjem okviru i uklonite prednju cijev.
7. Da biste izvadili posudu, podignite ploču sjedala i izvadite posudu s vrha.
Zatvorite posudu s poklopcem prije no što ga transportirate.
8. Pomičite sigurnosnu ploču kako biste ga uklonili.
Podešavanje nogu pogledajte crtež [H]:
Pritisnite tipku u okviru i podesite nogu na željenu rupu za podešavanje visine.
Provjerite je li gumb za pritisak u potpunosti uključen kroz otvor za nogu.
Provjerite stabilnost prije uporabe. Podesite sve noge na istoj razini.
3. Čišćenje
Stolica se mora redovito čistiti i nakon svake uporabe s blagim sredstvom za
čišćenje i vlažnom krpom.
4. Materijali
Proizvod se sastoji od aluminijskih cijevi prekrivenih epoksidnim slikarstvom.
Upoljeđe su u PVC-u. Stolica se isporučuje s posudom.
5. Zbrinjavanje
Uklonite ovaj proizvod u skladu s regionalnim odlaganjem otpada
propisi.
6. Tehničke specikacije
Molimo pogledajte gore navedene informacije na stranici 1.
Ovaj proizvod ima 2 godine jamstva, od datuma kupnje, protiv bilo kakvih
nedostataka u proizvodnji. Ovaj proizvod je biokompatibilan.
Ispitivanje: EN-ISO 111 99-1. Rok uporabe: 2 godine.
Mjesto i datum isporuke :
Broj računa:
Potpis i pečat prodavatelja:
TR-Lütfen kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Talimatlara uyulmalı ve özenle saklanmalıdır! Ürün başka kişiler
tarafından kullanıldığı takdirde, kullanacak kişiler herhangi bir kullanımdan
önce aşağıdaki talimatlardan haberdar edilmelidirler.
1. Güvenlik uyarıları
♥Cihazı ayarlamak ve uygun şekilde kullanmak için her zaman uzman
satıcınıza danışınız.
♥Ürün dışarıda saklanmamalı, güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır
(Araba içerisinde güneşe maruz bırakmamaya dikkat edilmelidir!!).
♥Aşırı sıcaklıklarda (yaklaşık 38°C veya 100°F üzerinde ya da 0°C veya
32°F altında) kullanılmamalıdır.
♥Ürünü oluşturan parçaların tamamı (vidalar, borular, çerçeve..) düzenli
olarak kontrol edilmelidir.
♥Oturağı yerleştirmeden oturmamaya dikkat ediniz.
♥Bütün eklemlerin iyice sıkıştırılmış olduğunu kontrol ediniz. Oturağın
yerinde olduğunu kontrol etmeden oturmayınız.
♥Öngörülen amacı dışında ürünü kullanmayınız: örneğin sandalye
üzerinde ayağa kalkmayınız.
♥Etiket üzerinde veya kılavuzda belirtilen ağırlık kısıtlamalarına HER
ZAMAN uyunuz.
♥Ürün modiye edilmemelidir. İhtiyaç duyulduğunda, onarım için yalnızca
orijinal parçaları kullanılmalıdır. Yalnızca ehil bir personel, ürünü tamir
etmek için yetkilidir.
♥Ürünü açıp monte ettikten sonra, AÇIK pozisyonda kilitli olduğundan ve
kullanımdan önce zemin üzerinde sabit olduğundan emin olunuz. Bazı
modeller monte edilmiş halde teslim edilir.
♥Klozetli sandalyenizin üzerine HİÇBİR ŞEY asmayınız. Bu, dengenizi
kaybetmenize ve düşmenize neden olabilir.
♥Uzun süreli kullanılmadığı takdirde, ürününüzü uzman satıcınıza kontrol
ettiriniz.
♥Sandalye içeride kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve dışarıda muhafaza
edilmemelidir.
♥Hasta, sandalye üzerinde oturduğu esnada kovasını takmayınız ne de
çıkarmayınız: cinsel organında ciddi yaralanma riski bulunmaktadır!
♥Kolçakları katlanabilen modellerde, parmak kıstırmalarını önlemek için
çok dikkatli olunuz.
♥Kullanmadan önce sandalyeyi kontrol ediniz, tereddüt ettiğinizde
kullanmayınız ve uzman satıcınız ile konu hakkında iletişime geçiniz.
♥Sandalyeyi yalnızca yatay ve sabit bir zemin üzerinde kullanınız.
♥Sandalyenin kolçakları üzerine oturmak yasaktır.
♥Devrilmeyi önlemek için üzerindeyken eğilmeyiniz.
♥Bu tıbbi cihaz ile bağlantılı tüm ciddi kazalar cihaz üreticisine ve
kullanıcının bulunduğu ülkenin yetkili mercilerine bildirilmelidir.
2. Kullanım amacı, Endikasyonlar, Kontraendikasyonlar
Kullanım amacı:
Klozetli sandalyeler, tuvalete ulaşmakta güçlük çeken kişilerin ihtiyaçlarını
bulundukları yerde giderebilmeleri için evlerde ya da bakım evlerinde
kullanılabilir. Standart, katlanabilir ve tekerlekli tüm modeller iç mekan
kullanımı içindir.
Endikasyonlar:
Ev içerisinde tuvalete ulaşamayacak durumda olan kişiler için kullanılır
Beden kontrolünde zorluk - Denge kaybı - Felç - Yürüme güçlüğü - Genel
zayıık - Strese balğlı idrar inkontinansı - Dışkı inkontinansı - Kronik diyare
Kontraendikasyonlar:
Kullanılmaması gereken durumlar:
Ciddi kognitif bozukluk - Ciddi denge kaybı - Oturma bozukluğu
Ürünün hizmete sunulması, yalnızca ehil bir personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Çok işlevli sandalye, klozetli sandalye, duş
sandalyesi, tuvalet yükselticisi ve tuvaletler için güvenlik çerçevesi olarak
kulanılabilmektedir. Dolgulu oturağı, konforludur ve kolaylıkla çıkar, kovası
zorluksuz çıkabilmektedir. Alüminyum sandalye, paslanmaz.
Sandalye kurulumu:
1. Sandalyeyi ambalajından çıkarınız ve iyi durumda olup olmadığını kontrol
ediniz.
2. Sandalye yan barlarını [A] sırtlığa dik olarak [D] yerleştirerek sandalyeyi
açınız, şema [1]‘e bakınız.
3. Sırtlığın yatay borusunu [D] sandalyenin arkasında bulunan iki yan
desteklerine [F] geçiriniz. Bunun için, butona basınız ve boruyu desteğe
geçiriniz, şema [2]‘ye bakınız. Dikkat: Yaralanma riski bulunmaktadır!
Butonların desteklere iyice girmiş olduğunu ve sandalye kaldırıldığında
sırtlığın çıkmadığını kontrol ediniz.
4. Sırtlığın yatay borusunu [B] kova desteğinden ayırınız [G] daha sonra
sandalyenin önündeki 2 yan desteğe geçiriniz [C]. Bunun için, butona basınız
ve boruyu desteğe geçiriniz, şema [3] ve [4]‘e bakınız. Dikkat: Yaralanma riski
bulunmaktadır! Butonların desteklerin içine iyice geçmiş olduğunu ve sandalye
yapısının sabit olduğunu kontrol ediniz.
5. Kovayı ve sıçramaları önleyen sistemini [E] kova desteğinin üzerine [G]
yerleştiriniz, ardından oturağı klipsler ile yerleştiriniz.
6. Sandalyeyi katlamak için, kovayi ve sıçramaları önleyen sistemini çıkarınız
[E] ardından butonlar üzerine basınız ve kova desteğini ve daha sonra sırtlık
barını sökünüz.
7. Kovayı çıkarmak için: Oturağı kaldırınız ve kovayı yukarıdan çıkarınız.
Kovayı taşımadan önce kapağı ile örtülmesi tavsiye edilmetedir.
8. Oturak, temizlenmek veya değiştirilmek için kolaylıkla çıkabilmektedir.
Ayak yüksekliğinin ayarı, şema [H]‘ye bakınız:
Ayakların yüksekliği, butonlar sayesinde ayarlanabilmektedir: Butona basınız
ve ayağı arzulanan yükseklikte ayarlayınız daha sonra butonu bırakınız. 4
ayağını aynı yükseklikte ayarlamaya ve kullanıcının güvenliğini sağlamak için
butonun delikten iyice çıktığını kontrol ediniz.
Kiralama: Sandalye, bakımı düzenli ve doğru bir şekilde tutulduysa,
eksiksiz bir temizlenmenin ve dezenfeksiyonun ardından tekrar kiralamaya
verilebilmektedir. İhtiyaç durumunda oturağı ve kovayı değiştiriniz. Dikkat:
Kullanım kılavuzu bu ürüne dahildir ve tekrar kiralama işleminde ürün ile teslim
edilmelidir.
3. Bakım
Ürün, temiz ve ıslak bir bez ile düzenli olarak temizlenmelidir. Her kullanımdan
sonra temizlik yapılması tavsiye edilmektedir.
4. Malzeme
Ürün, epoksi boya kaplama alüminyum bir çerçeveden, bir oturaktan ve kapaklı
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
bir kovadan oluşmaktadır. Bazı modelleri, katlanır kolçak ile donatılmıştır.
Köpük kaplı ağaç ve PVC ile donatılmıştır.
5. Atık Arıtma
Geçerli mevzuata uygun olarak ürünü atık yerine bırakınız.
6. Teknik Özellikler
Yukarıda bulunan çizelgeye bakınız. Kullanım süresi : 2 sene.
Ürün, satın alma tarihinden itibaren üretim hatalarına karşı 2 yıl garantilidir.
Biyouyumludur. EN-ISO 111 99-1 standartlarına uygundur.
PT-Leia atentamente estas instruções de segurança antes de utilizar o
produto, e guarde-as para futuras dúvidas.
1.Segurança
♥Consulte sempre o seu médico ou fornecedor para determinar o ajuste
e o uso do dispositivo.
♥Não guarde no exterior e não deixe sob o sol (Cuidado: não deixe o
produto num carro em caso de altas temperaturas externas!!).
♥Não utilize em temperaturas extremas (acima de 38 ° C ou 100 ° F ou
abaixo de 0 ° C ou 32 ° F).
♥Verique cuidadosamente todas as partes deste item (parafusos, tubos,
pontas, garras) ..
♥Verique regularmente se todos os parafusos estão apertados.
♥Utilize apenas como cadeira de WC e de maneira apropriada: não que
de pé na cadeira.
♥Observe sempre o limite de peso no rótulo do produto.
♥Nenhuma modicação deve ser feita neste dispositivo. Utilize apenas
peças originais para substituir as danicadas ou com defeito e permita
que isso seja feito pelo técnico ou funcionários.
♥Depois de desdobrar ou montar a cadeira, certique-se de que está bem
bloqueada na posição ABERTA e nivelada com o chão antes de utilizar.
Algumas das cadeiras já estão montadas.
♥NÃO pendure nada na cadeira.
♥Teste sempre para vericar se a cadeira e os acessórios estão
corretamente e rmemente trancados no lugar antes de utilizar.
♥No caso de não utilizar a cadeira por um longo período, deixe-a ser
vericada pelo pessoal técnico, antes de utilizar.
♥Não armazene ao ar livre, a cadeira deve ser usada em casa.
♥Não instale ou retire o balde enquanto o paciente estiver sentado na
cadeira!
♥Alto risco de lesões nos órgãos sexuais.
♥Tenha cuidado ao remover os apoios de braços para evitar prender os
dedos.
♥Verique a cadeira antes de utilizar, em caso de dúvida, pergunte ao seu
médico ou fornecedor.
♥Utilize apenas a cadeira num terreno plano e sólido.
♥É proibido sentar nos braços da cadeira.
♥Não se incline para fora da cadeira para evitar perder o equilíbrio.
♥Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser
noticado ao fabricante e à autoridade competente.
2. Uso pretendido, indicações e contraindicações
Uso pretendido:
As cadeiras higiénicas podem ser usadas em casa ou em casas de repouso para
ajudar pessoas com diculdades em utilizar a casa de banho, possibilitando a
utilização da sanita no quarto. Padrão, dobráveis ou com rodízios, devem ser
usadas apenas no interior.
Indicações
Utilizado em casa quando o paciente está muito debilitado para chegar à casa
de banho.
- Falta de controlo de tronco - Perda de equilíbrio - Paralisia
- Problemas de marcha - Fraqueza geral - Incontinência de esforço
- Incontinência fecal - Diarreia crónica
Contraindicações
Não utilize em caso de:
- Transtorno cognitivo grave - Perda severa de equilíbrio
- Instabilidade ao car sentado
Apenas especialistas podem ajustar o produto e ensiná-lo a utilizá-lo. Deverá
solicitar ao pessoal técnico instruções acerca deste produto e certicar-se de
que entendeu claramente a explicação. Em caso de dúvida, não hesite em
perguntar novamente.
Montagem:
1. Remova a cadeira da embalagem e verique se há riscos e/ou danos.
2.Abra os lados da cadeira [A] e mantenha-a em pé com os lados
perpendiculares
ao quadro traseiro [D] veja o desenho [1].
3. Anexe o tubo do encosto [D] pressionando os botões e deslizando na
estrutura lateral [F] localizado em cada lado na parte de trás da cadeira.
Desenho [2]. Cuidado com o risco de ferimentos! Certique-se de que o botão
encaixa corretamente através dos furos e que o encosto está preso à estrutura.
4. Levante o tubo dianteiro [B] do suporte [G], veja o desenho [2] e prenda-o
pressionando os botões e deslizando nos encaixes do quadro lateral [C]
localizado em cada lado da cadeira, veja os desenhos [3] e [4]. Cuidado com
o risco de ferimentos! Certique-se de que o botão encaixa corretamente
através dos orifícios e a cadeira está estável.
5. Instale o balde e a proteção contra salpicos [E] no suporte [G] e prenda-os
na placa de segurança na parte de trás do quadro.
6. Para desdobrar, pressione o botão no suporte traseiro e remova-o. Pressione
o botão na estrutura frontal e remova o tubo frontal.
7.Para remover o balde, levante o assento e retire o balde do topo.
Feche o balde com a tampa antes de transportá-lo.
8. Levante o assento para removê-lo.
Ajuste das pernas, ver desenho [H]:
Pressione o botão no quadro e ajuste a extensão da perna para o furo de
ajuste de altura necessário. Certique-se de que o botão está totalmente
engatado através do furo da perna de extensão. Verique a estabilidade antes
de utilizar. Ajustar todas as pernas ao mesmo nível.
Aluguer: esta cadeira pode ser alugada sob a condição de que foi corretamente
limpa. Se necessário, recoloque a tampa e o assento antes da próxima
utilização.
Este manual do utilizador pertence a este produto e deve ser entregue a cada
novo utilizador.
3. Limpeza
A cadeira deve ser limpa regularmente e após cada utilização com um agente
de limpeza suave e um pano molhado.
4. Materiais
O produto é feito de tubos de alumínio cobertos com pintura epóxi.
Encosto e assento são em PVC e espuma. A cadeira é entregue com um
balde.
5. Eliminação
Elimine este produto de acordo com o regulamento geral de eliminação de
resíduos regional.
6. Dados Técnicos
Por favor, veja as informações na página 1. Período de utilização: 2 anos.
Este produto tem uma garantia de 2 anos, a contar da data de compra, contra
qualquer defeito de fabrico. Este produto é biocompatível. Norma: EN-ISO 111
99-1.
IT – Leggere attentamente questo manuale per l’utente prima dell’utilizzo.
Seguire le indicazioni e conservare questo libretto con cura! Se questo
ausilio è utilizzato da terzi, questi devono essere ben informati sulle seguenti
indicazioni prima dell’utilizzo.
1. Avvertenze di ssicurezza
♥Consultare sempre il proprio rivenditore specializzato per regolare il
dispositivo e per imparare a utilizzarlo in maniera corretta.
♥Non conservare all’esterno, non lasciare al sole (Attenzione a non
lasciare il dispositivo all’interno di un’auto esposta al sole!)
♥Non utilizzare in caso di temperature estreme (superiori a 38°C o 100°F
o inferiori a 0°C o a 32°C).
♥Vericare regolarmente l’insieme delle componenti di questo articolo
(viti, tubi, telai...)
♥Verucare che tutti le giunture siano avvitati correttamente.
♥Non utilizzare con uno scopo diverso da quello per cui l’oggetto è
previsto: non mettersi in piedi sulla sedia, per esempio!
♥Rispettare sempre i limiti di peso indicati sull’etichetta o sul manuale per
l’utente.
♥Non modicare questo articolo. In caso di necessità, utilizzare
esclusivamente delle componenti originali per ripararlo. Solo un tecnico
qualicato è abilitato a riparare questo articolo.
♥Une volta che il prodotto è aperto e assemblato, assicurarsi che questo
sia ssato in posizione aperta e che sia stabile al pavimento prima di
utilizzarlo. Alcuni modelli sono consegnati montati.
♥Non appendere niente a questa sedia da comodo. Questo potrebbe farle
perdere l’equilibrio e far cadere l’utente.
♥In caso di non utilizzo prolungato, far controllare l’apparecchio dal
proprio rivenditore specializzato.
♥La sedia è destinata all’utilizzo in interno e non dev’essere conservata
all’esterno.
♥Non inserire o rimuovere il secchio mentre il paziente è seduto sulla
sedia: gravi rischi di lesioni alle parti genitali!
♥Attenzionea nonsedersi senzaaver installatola sedutaprecedentemente.
♥Controllare la sedia prima di utilizzarla, in caso di dubbio, non utilizzarla
e chiedere consulenza al proprio rivenditore specializzato.
♥Utilizzare la sedia esclusivamente su un paviemnto orizzontale e stabile.
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
♥È vietato sedersi sui braccioli della sedia.
♥Non sporgersi dalla sedia. Rischio di cadute.
♥Tutti gli incidenti gravi vericatisi in relazione al dispositivo devono
essere noticati al fabbricante e all’autorità competente dello Stato
membro in cui è stabilito l’utilizzatore e/o il paziente.
2. Destinazione d’uso, indicazioni, controindicazioni, installazione e
utilizzo
Destinazione d’uso:
La sedia da comodo è utilizzata in case private o in struttre quando i pazienti
non possono più utilizzare le toilette a causa del loro stato sico. Fissa,
pieghevole o a rotelle, la sedia dev’essere utilizzata solo all’interno.
Indicazioni:
Decit del controllo del busto – Disturbi dell’equilibrio – Paralisi – Diffcoltà
a spostarsi – Debolezza generale – Incontinenza da stress – Incontinenza
fecale – Diarree croniche
Controindicazioni:
Non utilizzare in caso di:
Demenza – Gravi disturbi dell’equilibrio – Impossibilità di restare seduti.
La messa in funzione di qeusto prodotto dev’essere obbligatoriamente effet-
tuata da un tecnico qualicato. Questa sedia multiuso può essere utilizzata
come sedia da comodo, sedia da doccia, rialzo per WC e come supporto di
sicurezza per WC. La seduta imbottita è confortevole e facilmente estrabilie,
è molto facile rimuovere il secchio. Poiché è fatta d’alluminio, la sedia non si
arrugginisce.
Montaggio della sedia:
1. Rimuovere la sedia dal suo imballaggio e vericare che sia in buono stato.
2. Aprire la sedia posizionando i lati [A] perpendicolarmente allo schienale
[D], vedere gura [1].
3. Inserire il tubo orizzontale dello schienale [D] nei due supporti [F] situati sui
lati posteriori della sedia. Per farlo, premere sul pulsante poi inserire il tubo
nel supporto, vedere gura [2]. Attenzione, rischio di incidenti! Vericare che
i pulsanti siano ben incastrati nel supporto e che lo schienale non si stacchi
quando si solleva la sedia.
4. Aprire il tubo orizzontale [B] della staffa del secchio [G] poi inserirlo nei due
supporti [C] situati sui due lati e nella parte anteriore della sedia. Per farlo,
premere sui pulsanti poi inserire il tubo nel supporto, vedere gure [3] e [4].
Attenzione, rischio di incidenti. Vericare che i pulsanti siano ben incastrati
nel supporto e assicurarsi che la struttura sia stabile.
5. Sistemare il secchio e il sistema antischizzi [E] sulla staffa per iil secchio
[G] e poi aggangiare la seduta.
6. Per ripiegare la sedia, riluovere il secchio e il sistema antischizzi [E], poi
premere sui pulsanti e smontare la staffa per il secchio e poi la barra dello
schienale.
7. Per rimuovere il secchio: sollevare la seduta e estrarre il secchio dall’alto.
È consigliato mettere il coperchio prima del trasporto.
8. La seduta può essere facilmente rimossa per essere pulita o sostituita.
Regolazione in altezza dei piedini, vedere gura [H]:
I piedi sono regolabili in altezza per mezzo dei pulsanti: premere sul pulsante
e regolare il piede all’altezza desiderata, poi rilasciare il pulsante. Attenzione
a regolare i quattro piedi alla stessa altezza e vericare che il pulsante sia
ben uscito dal foro.
Noleggio: La sedia può essere noleggiata se è in condizioni ottimali e dopo
una pulizia e una disinfezione completi. In caso di bisogno, sostituire seduta
e secchio. Attenzione, il manuale per l’utente è parte integrante dell’articolo,
quindi dev’essere consegnato al momento del noleggio.
3. Manutenzione
Il prodotto deve essere pulito regolarmente con uno straccio pulito e umido.
È consigliato pulirla dopo ogni utilizzo.
4. Materiali
Il prodotto è composto da un telaio in alluminio ricoperta da pittura epos-
sidica, una seduta, un secchio con coperchio. Su alcuni modelli i braccioli
possono essere piegati in verticale. Le guarnizioni sono in legno ricoperto di
espanso e di PVC.
5. Smaltimento dei riuti
Si prega di smaltire questo prodotto in conformità con la regolamentazione i
vigore.
6. Caratteristiche tecniche
Rifarsi al riquadro in alto. Durata d’utilizzo: 2 anni.
Questo prodotto ha una garanzia di due anni, a partire dalla data d’acqusito
contro ogni difetto di fabbrica; Questo prodotto è biocompatibile e risponde
alla norma: EN-ISO 111 999-1.
ES-Por favor leer estas instrucciones antes de utilizar el producto, y
guardarlas para posibles preguntas en el futuro. Si el producto está
utilizado por otras personas, tienen que estar avisadas de los consejos de
seguridad aquí abajo antes de cada uso.
1. Consignas de seguridad
♥Siempre consultar su vendedor especializado para instalar el producto
y para aprender cómo utilizarlo de manera adaptada.
♥El producto no debe usarse o guardar fuera. No dejar el producto al sol
durante mucho tiempo (Cuidado: ¡no dejar el producto en un coche al
sol!).
♥No utilizar el producto con temperaturas extremas (superiores a 38°C o
100°F e inferiores a 0°C o 32°F).
♥Compruebe las diferentes partes del producto regularmente (tornillos,
tubos, estructura…).
♥Compruebe si todas las conexiones están apretadas rmemente.
♥El producto no debe usarse con otro objetivo que el por cual el producto
está hecho : ¡no ponerse de pie en el producto por ejemplo!
♥Respete SIEMPRE el peso máximo escrito en la etiqueta, las
instrucciones de uso o en el embalaje de su producto.
♥Usted no debe modicar este producto. Si está necesario, solo utilice
piezas de recambio originales para repararlo. Solo el personal calicado
está autorizado para reparar esta silla.
♥Una vez el producto instalado, asegúrese que el asiento sanitario sea
bloqueado en posición abierta y estable en el suelo antes de utilizarlo
♥No sentarse en la silla si no está instalado el asiento.
♥No colocar nada en el producto. Eso le podría desequilibrar y provocar
una caída.
♥Si usted no utiliza su asiento durante mucho tiempo, procede a la
vericación del producto por un personal calicado.
♥La silla está concebida para un uso interior, no debe ser guardado fuera.
♥No colocar ni quitar el cubo cuando el paciente está en el asiento: ¡hay
un riesgo de lesiones del sexo!
♥Compruebe antes de cada uso que la silla sea bien colocada.
♥Compruebe la silla antes de cada utilización. Si usted tiene cualquier
duda, no vacila a preguntar su vendedor especializado.
♥Utilizar el producto solo en un suelo plano y estable.
♥No inclinarse en la silla para no oscilar.
♥No sentarse en los reposabrazos.
♥El usuario o paciente deberá comunicar al fabricante y a la autoridad
competente de su Estado miembro de la Unión Europea cualquier
incidente grave elacionado con el producto.
2. Indicaciones y contraindicaciones
La silla de inodoro está concebida para personas con movilidad reducida que
no pueden ir al baño. Está diseñada exclusivamente para uso en interior.
Indicaciones:
Falta de control del tronco - Trastornos del equilibrio - Parálisis - Dicultades
para desplazarse - Debilidad general - Incontinencia de estrés - Incontinen-
cia fecal - Diarrea crónica
Contraindicaciones: No utilice este producto en caso de:
Trastornos cognitivos - Trastornos importantes del equilibrio - Imposibilidad
de sentarse o sentarse
Sólo un personal cualicado puede instalar este producto. Esta silla multi-
función se puede utilizar como una silla perforada, una silla de ducha, un
elevador de inodoro y un marco de seguridad para el inodoro. El asiento
acolchado es cómodo y fácilmente desmontable, es fácil de quitar el cubo.
La silla no se oxida porque está hecha de aluminio.
Montaje de la silla:
1. Retire la silla de su embalaje y compruebe que está en buenas condi-
ciones.
2. Despliegue la silla colocando el marco [A] de la silla perpendicular al
respaldo [D], véase el diagrama [2].
3. Despliegue el tubo horizontal del respaldo [D] en los dos soportes [F]
situados en los lados traseros de la silla. Para hacerlo, presione el pulsador
y luego el tubo en el soporte . Ver el diagrama [2]. Cuidado con el riesgo
de accidente. Compruebe que los pulsadores están bien encajados en los
soportes y que el respaldo no se aoja al levantar la silla.
4. Desplegar el tubo horizontal [B] del soporte cubo [G] y luego encastrarlo
en los dos soportes [C] situados a cada lado y en la parte delantera de la
silla. Para ello, presione el pulsador y presione el tubo en el soporte, ver
diagramas [3] y [4]. ¡Cuidado con el riesgo de accidente ! Compruebe que
los pulsadores están bien conectados en los soportes y la estructura estable.
5. Instale el cubo y el protector contra salpicaduras [E] en el soporte del cubo
[G] y bloquear el asiento
User’s Manual-Mode d’emploi-Gebrauchsanweisung-Instrucciones-Gebruikershandleiding-
Instrukcja-Használati útmutató-Oturaklı Sandalye Kullanım Kılavuzu Ref. 380 004
ME_3CPC03
15/05/2017 Rev. 3
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
6. Para plegar la silla, quitar el cubo y el sistema anti-salpicaduras [E] y
luego presionar los botones y desmontar el soporte cubo y luego la barra del
respaldo.
7. Para quitar el cubo: levante el asiento y saque el cubo por la parte supe-
rior. Es aconsejable colocar la tapa antes de transportarlo.
8. El asiento se puede quitar fácilmente para limpiar o reemplazar.
Ajuste de los reposapiés, ver dibujo [H]:
Los pies son ajustables en altura, gracias a botones de presión. Empuja en
el botón, ajuste la pata a la altura deseada, y libera el botón. Compruebe con
cuidado que las patas sean ajustadas a la misma altura, y que los botones
salen bien de los agujeros, para asegurar la mayor seguridad.
Alquiler:
Si la silla ha sido mantenida de forma regular y correcta y después de una
limpieza y desinfección completas, la silla se puede alquilar de nuevo. Si es
necesario, reemplazar el asiento y el cubo. Atención, el manual de instruc-
ciones es parte integrante de este artículo y debe ser entregado en el nuevo
alquiler.
3. Entretenimiento
Se debe limpiar el producto regularmente con un paño limpio y húmedo. Se
recomienda limpiar después de cada uso.
4. Materiales
El producto consiste de un chasis de aluminio recubierto de pintura epoxi, de
un asiento y de un cudo con tapa. Eventualmente en algunos modelos, los
brazos son abatibles hacia atrás. Las guarniciones son de madera recubierta
de espuma y de PVC
5. Tratamiento de los residuos
Dispone de este producto de acuerdo a su norma regional sobre tratamiento
y disposición nal de los residuos.
6. Características técnicas
Ver el diagrama anterior
Este producto está garantizado 2 años, contra cualquier defectos en los
materiales y en la fabricación, desde la fecha de compra.
Está biocompatible y cumple con la norma : DIN EN-ISO 12182: 1999, EN
ISO 1134-1, DIN EN-ISO 10993-1. Duración de uso: dos años.

Other Herdegen Bathroom Aid manuals

Herdegen Contact Plus User manual

Herdegen

Herdegen Contact Plus User manual

Herdegen Clipper I User manual

Herdegen

Herdegen Clipper I User manual

Popular Bathroom Aid manuals by other brands

AquaSense 770-630 user manual

AquaSense

AquaSense 770-630 user manual

Pressalit Care R7470 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R7470 Mounting instruction

CareCo BA07059 Usage and maintenance instructions

CareCo

CareCo BA07059 Usage and maintenance instructions

Vitea Care Blu VCTP0011 user manual

Vitea Care

Vitea Care Blu VCTP0011 user manual

Alessi LAUFEN H818971 manual

Alessi

Alessi LAUFEN H818971 manual

identités MALTA 811162 instruction manual

identités

identités MALTA 811162 instruction manual

Thomashilfen Simplex Instructions for use

Thomashilfen

Thomashilfen Simplex Instructions for use

Cobi Rehab Tilt Shower Commode user manual

Cobi Rehab

Cobi Rehab Tilt Shower Commode user manual

lidl 317035 Instructions for use

lidl

lidl 317035 Instructions for use

Graff 9085 installation instructions

Graff

Graff 9085 installation instructions

Drive Medical Swivel Shower Chair BEN operating instructions

Drive Medical

Drive Medical Swivel Shower Chair BEN operating instructions

KMINA K30007 manual

KMINA

KMINA K30007 manual

HMN M2 El-tip quick start guide

HMN

HMN M2 El-tip quick start guide

BN Thermic MD Series instructions

BN Thermic

BN Thermic MD Series instructions

Summer My Bath Seat owner's manual

Summer

Summer My Bath Seat owner's manual

Korpinen 21273113-00 installation guide

Korpinen

Korpinen 21273113-00 installation guide

Guardian G2-201KRX1 User instructions and warranty

Guardian

Guardian G2-201KRX1 User instructions and warranty

Harmar Access aquajoy premier plus bathlift Installation & owner's manual

Harmar Access

Harmar Access aquajoy premier plus bathlift Installation & owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.