HERKULES STR 920 L User manual

Art.-Nr.: 43.014.33 I.-Nr.: 01018 STR 920 L
Bedienungsanleitung
Steintrennmaschine
Operating Instructions
Stone Cutting Machine
Mode dʼemploi
du coupe-carrelage
Manual de instrucciones
Cortadora profesional
Istruzioni per lʼuso della
Taglierina professionale
Betjeningsvejledning
Stenskæremaskine
Bruksanvisning
Stensåg
qKäyttöohje
Kivenleikkauskone
Használati utasítás
Kőszétválasztógép
BUpute za uporabu
stroja za rezanje kamenih ploča
jNávod k obsluze
Řezací stroj na kámen
XNavodila za uporabo
Stroja za rezanje kamna
Kullan∂m K∂lavuzu
Taş kesme makinesi
Bruksanvisning
Kappemaskinen for stein
ENotkunarleiðbeiningar
Steinsög
HFlīžu griezēja
Akmens griešanas darbagalds
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 1

2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
BPrije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
XPred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
EVinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir
uppsetningu og notkun saganna
HPirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus.
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 2

3
1
2 3
2
11
89
6
7
1
5
10
3
4
14
13
3
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 3

4
4 5
8 9
7
6
27
28
12
11
5
6
29
27
9
16 16a
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 4

5
12
10 11
14 15
13
17
10
15
37
30
30
30
36
31 35 34 2
8
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 5

6
18
16 17
20 21
19
43
46
47
50
46
49
49
41
48 45 49
49 49 46
49 46
41
42
44
42
43
44
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 6

7
22
51
50
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 7

D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen,
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laser-
strahl mit geringer Leistung kann Schäden
amAuge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht be-
nutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
앬Steintrennmaschine
앬Wanne(3)
앬Kühlwasserpumpe (13)
앬Winkelanschlag (5)
앬Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-
arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor-
und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem
entsprechend der Maschinengröße verwendet
werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
Achtung
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
nach EN 60825-1: 2001
Laser Klasse 2 1894S-8X17
Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 8

D
9
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
앬Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
앬Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
앬Schutzbrille aufsetzen.
앬Gehörschutz tragen.
앬Schutzhandschuhe tragen.
앬Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
앬Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
앬Achtung: Trennscheibe läuft nach!
앬Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
앬Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
앬Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
앬Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
앬Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
앬Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 2200 W S2 20 min
Motordrehzahl: 3000 min-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 920 x 550 mm
Länge des Schnittes: 920 mm
Länge Jolly: 920 mm
max. Werkstückdicke 90°: 70 mm
max. Werkstückdicke 45°: 55 mm
Diamanttrennscheibe: ø 300 x ø 25,4
Gewicht 75 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser <1mW
Stromversorgung Laser 2 x 1,5 V (AAA)
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(2200 W) nur für die auf dem Datenschild
angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden
darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 9

D
10
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das
Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LpA 94,5 dB
Schalleistungspegel LWA 107,5 dB
6. Vor Inbetriebnahme
앬Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
앬Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
앬Die Trennscheibe muss frei laufen können.
앬Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 16)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
8.1 Montage Schlauch- und Kabelführung
(Abb. 17)
8.2 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 2-4)
앬Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben.
앬Untergestell aufstellen.
앬Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
앬Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
앬Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
앬Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.3 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
앬Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
앬Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
앬Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
앬Die Maschine besitzt einen Überlastschalter
(16a). Wird die Maschine überlastet, spricht der
Überlastschalter (16a) an. Nach dem
Abkühlvorgang kann die Maschine durch
Betätigung des Überlastschalters (16a) wieder
eingeschaltet werden.
8.4 90° Schnitte (Abb. 7/8)
앬Sterngriffschraube (27) lockern
앬Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
앬Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
앬Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
앬Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
앬Maschine einschalten.
앬Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
앬Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
앬Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
앬Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
앬Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 10

8.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
앬Sterngriffschraube (10) lockern
앬Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
앬Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
앬Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.7 Bearbeitung größerer Werkstücke
(Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann
die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In
dieser Position können Werkstücke mit einer Länge
von bis zu 920 mm (bis max. 38 mm
Werkstückdicke) bearbeitet werden.
앬Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
앬Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.
앬Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap. 8.4 bis 8.6 beschrieben durchgeführt
werden. Es muss lediglich am Handgriff ein
zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt
werden.
8.8 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
앬Netzstecker ziehen
앬Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
앬Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
앬Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
앬Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
앬Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
앬Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
앬Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
9. Betrieb Laser (Bild 18-22)
9.1 Stationärer Betrieb (Bild 18/19)
Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung
„I“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung
„0“ bewegen.
Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird
auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt
Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der
Schraube (47) kann der Laser zusätzlich einjustiert
werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige
Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem
Adapter (48) in vertikaler und horizontaler Richtung
bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube
(47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung
erreicht ist.
9.2 Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 18-21)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45)
lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann
als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser
(45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49)
ausgestattet und kann somit horizontal und vertikal
ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des
Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf
entsprechenden Untergründen befestigen lässt.
Bild 20 und 21 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
9.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4
Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die
verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie
durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte
(50) wieder.
Demontieren Sie den Laser, befor Sie die Maschine
mit Wasser reinigen.
10. Wartung
앬Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
앬Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
앬Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
앬Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer-
und der Wanne den Gummistopfen (36) ent-
fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab-
laufen lassen (Abb. 15).
D
11
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 11

11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident- Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
13. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materialien.
Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt,
recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden.
Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH,
Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom
Hersteller eine fachgerechte Entsorgung
gewährleistet.
D
12
쾷
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 12

Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
Caution:
Laser radiation.
Do not look into the beam!
Laser class 2
Protect yourself and your environment from
accidents by taking the appropriate precautionary
measures.
Do not look directly into the laser beam with the
naked eye.
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting
surfaces, persons or animals. Even a low output
laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the tool in
any other way may result in hazardous exposure
to laser radiation.
Never open laser module.
When the tool is not going to be used for an
extended period of time, the batteries should be
removed.
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
앬Stone cutting machine
앬Trough (3)
앬Cooling water pump (13)
앬Angle stop (5)
앬Feet (1)
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for normal
cutting work on concrete slabs, cobblestones, marble
and granite slabs, bricks, tiles, etc. as long as the
machine is large enough to take them. It is designed
for DIY applications and craft businesses. It should
never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
GB
13
Achtung
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
nach EN 60825-1: 2001
Laser Klasse 2 1894S-8X17
Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 13

work, is imperative. The manufacturerʼs liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
앬Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
앬Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
앬Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
앬Workpieces or parts of workpieces kicking back.
앬Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
앬Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
앬Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
앬Wear safety goggles.
앬Wear ear-muffs.
앬Wear safety gloves.
앬Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
앬Never use segmented cutting wheels.
앬Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
앬Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
앬Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
앬Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
앬Use only suitable diamond cutting wheels.
앬Never leave the machine unattended in rooms
with children.
앬Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
5. Technical data
Motor rating 2200 W S2 20 min
Motor speed 3000 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP54
Table size 920 x 550 mm
Cut length 920 mm
Jolly length 920 mm
Max. workpiece thickness 90° 70 mm
Max. workpiece thickness 45° 55 mm
Diamond wheel Ø 300 x Ø 25.4
Weight 75 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Laser output <1mW
Laser power supply 2 x 1.5 V (AAA)
Load factor:
A load factor of S2 20 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (2200 W) for no longer
than the time stipulated on the specifications label
(20 minutes ON period).
If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will cool
again to its starting temperature.
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 dB (A).
The user will require noise protection measures if
this is the case. (Wear ear-muffs!)
GB
14
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 14

No-Load operation
Sound pressure level LpA 94,5 dB(A)
Sound power level LWA 107,5 dB(A)
6. Before using for the first time
앬The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
앬All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
앬The cutting wheel must rotate smoothly.
앬Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
7. RCD plug (Fig. 16)
Connect the RCD plug (41) to the power supply.
Press the reset button (42) and the control lamp (43)
will begin to shine. Press the test button (44) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (43) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician.
Press the reset key (42) again in order to be able to
start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3/4/5)
8.1 Fitting the hose and cable guide (Fig. 17)
8.2 Assembly of the sub-frame and cooling water
pump (Fig. 2-4)
앬Secure the feet (1) to the water trough using the
thumb screws (12).
앬Place the complete tile cutter into the trough (3).
앬Place the cooling water pump (13) in a suitable
position in the water trough and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
앬Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
앬Remove the star handle screw (11) and spacer
(40).
Important: Before you lift the machine out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
8.3 ON/OFF switch (Fig. 6)
앬To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
앬Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
앬To switch off, press the “0” on the switch (16).
앬Your machine is equipped with an overload
switch (16 a). If the machine is overloaded, the
overload switch (16 a) will trigger. After a cooling
down period, the machine can be reactivated by
pressing the overload switch (16 a).
8.4 90° Cutting (Fig. 7/8)
앬Loosen the star grip screw (27).
앬Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
앬Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
앬Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
앬Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
앬Switch on the tile cutting machine.
앬Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
앬Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
앬Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.5 45° Diagonal cut (Fig. 9)
앬Set the angle stop (5) to 45°.
앬Cut as described in 8.4
8.6 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
앬Loosen the star grip screw (10).
앬Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
앬Retighten the star grip screw (10).
앬Cut as described in 8.4.
GB
15
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 15

8.7 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the
cutting unit can be pivoted upwards. In this position
you can machine workpieces with a length of up to
920 mm (up to a max. workpiece thickness of 38
mm).
앬Remove the screw (37) on the top for this
purpose.
앬The cutting until will pivot upwards automatically.
앬You can now complete the required cuts as
described in sections 8.4 to 8.6. All that is
required is slight additional pressure downwards
on the handle.
8.8 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 13/14)
앬Pull out the power plug.
앬Unscrew the 3 screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
앬Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
앬Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
앬Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
앬Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
앬Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
앬Mount the safety hood (8) for the blade again.
9. Operating the laser (Fig. 18-22)
9.1 Stationary operation (Fig. 18/19)
To switch on: Move the ON/OFF switch (46) to the
“I” position.
To switch off: Move the ON/OFF switch (46) to the
“0” position.
Switch on the laser (45). A laser line is projected
onto the material you wish to process, providing an
exact guide for the cut. You can additionally adjust
the laser with the screw (47). To do so, undo the
screw (47) by a few turns. The laser (45) can now be
moved and adjusted vertically and horizontally on the
adapter (48). Tighten screw (47) again when you are
satisfied with the adjustment.
9.2 Use as a laser level unit (Fig. 18-21)
Remove the screw (47). The laser (45) can now be
taken off the adapter (48) and used as an external
laser level unit. The laser (45) is equipped with two
spirit levels (49) and can therefore be adjusted both
horizontally and vertically. The base plate (50) of the
laser is magnetic, enabling it to be secured on
suitable surfaces.
See Figures 20 and 21 for two examples of use.
9.3 Replacing the battery
Unscrew the 4 screws (51) and remove the base
plate (50). Take out the old batteries and replace
with new ones. Then screw the base plate (50) back
on.
Dismantle the laser before you clean the machine
with water.
10. Maintenance
앬Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
앬Lubricate all moving parts at regular intervals.
앬Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
앬Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required. To empty the trough,
remove the rubber stopper (36) and drain the
water into a suitable vessel (Fig. 15).
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬Type of machine
앬Article number of the machine
앬Identification number of the machine
앬Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
16
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 16

12. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
13. Battery disposal
Batteries contain materials that are potentially
harmful to the environment. Never place batteries in
your household refuse, in fire or in water. Batteries
should be collected, recycled or disposed of by
environment-friendly means. Send your old batteries
to ISC GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405 Landau.
You can then be sure that the equipment will be
correctly disposed of by the manufacturer.
GB
17
쾷
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 17

Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
Attention :
Rayon laser
Ne pas regarder en direction du
rayon ! Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement contre les
risques dʼaccidents en prenant des mesures
adéquates de précaution.
Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans
protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou
personnes. Même un rayon laser de faible
puissance peut occasionner des dommages aux
yeux.
Attention - si vous procédez dʼautre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
dʼangle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe dʼeau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle dʼangle
2. Etendue de la livraison
앬Coupe-carrelage
앬Cuve(3)
앬Pompe dʼeau de refroidissement (13)
앬Butée en coin (5)
앬Pieds (1)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Il est uniquement autorisé dʼutiliser ce coupe-
carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les
dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de
granite, tuiles, carreaux et autres objet du même
genre conformément à la taille de la machine. Il est
conçu pour les travaux dʼartisanat et de bricolage. Il
est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation nʼest pas conforme aux fins.
Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant dʼune utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode dʼemploi est
également partie intégrale dʼune utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
F
18
Achtung
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
nach EN 60825-1: 2001
Laser Klasse 2 1894S-8X17
Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 18

sʼinformer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. Dʼautre
part, il faut suivre les autres règles générales à
lʼégard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
앬Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
앬Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
앬Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
앬Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
앬Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode dʼemploi et dʼen
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de lʼinstruction) à lʼaide de ce mode
dʼemploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
앬Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
앬Sʼassurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
앬Mettre des lunettes de sécurité.
앬Porter un casque anti-bruit.
앬Porter des gants de protection.
앬Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
앬Il est interdit dʼemployer des meules de
tronçonnage segmentées.
앬Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après lʼarrêt de la machine!
앬Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
앬Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à lʼeau.
앬Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
앬Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
앬Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
앬Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 2200 W S2 20 min
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe dʼisolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 920 x 550 mm
Longueur de coupe: 920 mm
Longueur Jolly: 920 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 70 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 55 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 300 x ø 25,4
Poids 75 kg
Classe de laser 2
Longueur dʼonde du laser 650 nm
Puissance du laser <1mW
Alimentation en courant du laser 2 x 1,5 V (AAA)
F
19
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 19

Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service bref)
indique que le moteur de cette puissance nominale
(2200 W) ne doit être chargé en continu que pour le
temps (20 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut
dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce
cas, des mesures dʼinsonorisation doivent êtres
prises pour lʼutilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 94,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107,5 dB (A)
6. Avant la mise en service
앬La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
앬Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
앬La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
앬Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 16)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) sʼallume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). Sʼil fonctionne impeccablement,
le témoin (43) sʼéteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (fig. 3/4/5)
8.1 Montage du cheminement de tuyau et de
câblage (fig.17)
8.2 Montage du support et de la pompe dʼeau de
refroidissement (fig. 2-4)
앬Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à lʼaide de
vis à oreilles (12).
앬Mettez le support en place.
앬Placez le coupe-carrelage complet dans la cuve
(3).
앬Placez la pompe dʼeau de refroidissement (13) à
lʼendroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la
au fond de la cuve à lʼaide des ventouses. La
pompe, le câble et le tuyau de lʼeau de
refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir
tomber dans la zone de coupe !
앬Remplissez dʼeau jusquʼà ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte dʼeau.
앬Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
dʼécartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, lʼunité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
étoile (11) et la pièce dʼécartement (40) !
8.3. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6)
앬Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de lʼinterrupteur Marche/Arrêt (16).
앬Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe dʼeau de
refroidissement (13) ait transporté lʼeau à la
meule de tronçonnage.
앬Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de lʼinterrupteur (16).
앬La machine dispose dʼun interrupteur de
surcharge (16 a). Si la machine est surchargée,
lʼinterrupteur de surcharge (16 a) se déclenche.
Une fois le processus de refroidissement terminé,
la machine peut être remise en circuit en
actionnant à nouveau lʼinterrupteur de surcharge
(16 a).
8.4 Coupes à 90° (fig. 7/8)
앬Relâchez la vis en étoile (27).
앬Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
앬Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
앬Faites glisser la tête de machine (29) vers
lʼarrière à lʼaide de la poignée (9).
앬Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
F
20
Anleitung_STR_920_L_SPK7:_ 13.11.2008 10:30 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Cutter manuals

HERKULES
HERKULES FSG 2000 User manual

HERKULES
HERKULES 43.011.68 User manual

HERKULES
HERKULES STR 250 LED User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 800 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 618 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 900 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 518/2 User manual

HERKULES
HERKULES MS 355/1 User manual