HERKULES H-FS 518/2 User manual

Art.-Nr.: 43.011.64 I.-Nr.: 11021 H-FS 518/2
Originalbetriebsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Original operating Instructions
Tile Cutting Machine
Mode dʼemploi dʼorigina
Machine à découper les carreaux
Manual de instrucciones original
Máquina para cortar baldosas
Istruzioni per lʼuso della oiginali
Taglierina per marmette
Original betjeningsvejledning
Flise klippemaskine
Original-bruksanvisning
Plattskärmaskin
qAlkupersäiskäyttöohje
Laatanleikkauskone
Eredeti használati utasítás
Csempevágógéphez
BOriginalne ipute za uporabu
stroja za rezanje keramičkih obloga
jOriginální návod k obsluze
Řezací stroj na obkladačky
XOriginalna navodila za uporabo
Stroj za rezanje ploščic
Orijinal Kullanma Talimatr∂
Fayans Kesme Makinesi
Original.driftsveiledning
fliseskjærer
EUpprunalegar notkunarleiðbeiningar
Flísaskurðarvél
HOriģinālā lietošanas instrukcija
lietošanas instrukcija
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 1

2
1
4
9
2
1
3
13 7610 12
2 3
5
8
18
16
15
17
9
5 mm
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 2

3
4 5
6 7
11
20 20
23
21 21
22
24
24
23
22
19
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 3

4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Liefer-
umfang (Abb. 1-6)
2.1 Gerätebeschreibung
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserschale
6. Gehäuse
7. Rändelschraube für Winkeleinstellung
8. Skala für Gehrungsschnitt
9. Rändelschraube
10. Flügelschraube
11. Halter für Spaltkeil
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
20. Fixierungsschrauben Spaltkeilhalter
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es be-steht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W S2 10 min
Motordrehzahl: 3000 min-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP 54
Schutzklasse I
Länge des Schnittes: unbegrenzt
Länge Jolly: unbegrenzt
Schnitthöhe 90°: 35 mm
Schnitthöhe 45°: 12 mm
Schneidetisch-Abmessungen 330 mm x 360 mm
Diamanttrennscheibe ø 180 x ø 25,4 mm
Gewicht 10 kg
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (600 W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der
Pause kühlt sicher der Motor wieder auf seine Aus-
gangstemperatur ab.
Leerlauf
Schalldruckpegel LpA 97,3 dB
Schalleistungspegel LWA 110,3 dB
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 4

5
D
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend-
liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen-
schneidmaschine nicht benutzen.
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
Herausnehmbare Wanne als
Kühlwasserbehälter. (Zum Herausnehmen muss
die Maschine leicht angehoben werden.)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Das
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften
genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstech-
nischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehenden Schäden
gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag
von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 5

D
6
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Diamantscheibe muss frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
dass alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls
diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder
Zubehör aufmerksam die Anleitung aus diesem
Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und
maximaler Sicherheit die Maschine stets sauber
halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der
Zubehörteile überprüfen.
Wichtig! Der Fliesenschneider ist für den
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide-
vorgangs sicherstellen, dass der Wasserstand
den Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser
direkt in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
6.1 RCD-Stecker (Abb. 7)
Schließen Sie den RCD-Stecker (21) an das Strom-
netz an. Drücken Sie die Reset-Taste (22). Die
Kontroll-Lampe (23) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (24) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (23) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 10 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die
Reset-Taste (22) erneut, um die Maschine in Betrieb
nehmen zu können.
6.2 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 2)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.
Die Wasserschale (5) herausnehmen.
Die Seitenabdeckung (17) entfernen.
Mit
dem 8 mm Gegenhalter
die Motorwelle
blockieren.
Mit einem 19 mm Schlüssel die Sperrmutter
(18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch
aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken
und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.
Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
6.3 Einstellen des oberen Scheibenschutzes
(Abb. 3/6)
Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tisch-
platte, in den Halter (11) einsetzen und mit den
Schrauben (20) fixieren.
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben-
schutz (3) anhand der in der Abb. 01 gezeigten
Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer
Trennscheibe mit durchgehendem Besatz
ausgestattet.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 6

D
7
7. Betrieb
7.1 Ebener Schnitt (Abb 1/4)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10)
arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand
der Skala abgelesen werden.
Abb 4 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub
muss der Schneidekapazität der Scheibe
entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt,
dass sich kein Material ablöst, was Unfälle oder
Verletzungen verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren Sie stets den Wasser-
stand
7.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb 5)
Tisch gemäß Abbildung 5 positionieren und über
die Griffe (7) arretieren. Fliese mit Glasurseite
auf die Arbeitsfläche positionieren und
sicherstellen, dass die Diamantscheibe die
Fliesenglasur nicht berührt. Ggf. Position der
Schnittführung korrigieren.
Abb. 5 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnitts auf 45°. Die
rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit
der Diamantscheibe, während die linke Hand das
Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muss der
Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf
diese Weise ist sichergestellt, dass sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 7

GB
8
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout and items supplied (Fig. 1-6)
2.1 Layout
1. Miter stop
2. Parallel stop
3. Wheel guard
4. Cutting table
5. Water trough
6. Housing
7. Knurled screw for setting the angle
8. Scale for miter cut
9. Knurled screw
10. Thumb screw
11. Holder for splitter
12. On/Off switch
13. Switch housing
15. Diamond cutting wheel
16. Outer flange
17. Side cover
18. Nut
19. Splitter
20. Fastening screws for splitter holder
2.2 Supplied package
the packaging and take out the equipment with
care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
Original operating instructions
Safety information
3. Technical data:
Motor rating: 600 W S2 10 min
Motor speed: 3000 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP 54
Protection class I
Cut length: Unlimited
Jolly length: Unlimited
Cutting height 90°: 35 mm
Cutting height 45°: 12 mm
Cutting table-Dimensions 330 mm x 360 mm
Diamond cutting wheel ø 180 x ø 25.4 mm
Weight: 10 kg
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (600 W) for no longer than
the time stipulated on the specifications label (10
minutes ON period). If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Idle speed
LpA sound pressure level 97.3 dB
LWA sound power level 110.3 dB
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:20 Uhr Seite 8

GB
9
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
4. Important information
Please read the operating instructions carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint
yourself with the equipment, its proper use and
safety regulations.
Important!
For safety reasons, the tile cutting machine is not to
be used by children, young people under 16 years of
age, or any other persons who are not acquainted
with these operating instructions.
Portable tile cutting machine for medium-sized
tiles.
Cutting with the diamond cutting wheel.
Making jolly cuts with the tiltable work surface
(max. 45 degrees).
Wheel cooling with water.
Stop rail and angle stop.
Removable trough as cooling water tank. (The
machine must be lifted off in order to remove the
trough.
5. Intended use
The tile cutting machine is designed for the standard
cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles,
ceramic tiles or similar) which can be accommodated
by the size of the machine. It should never be used
for cutting wood or metal. The machine should be
used exclusively for its intended purpose. Any
other use is deemed to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer will be held
liable for damage and/or injuries of any kind that
result from such misuse. The machine is to be
operated only with suitable cutting-off wheels. Saw
blades should never be used. Compliance with the
safety instructions, the assembly instructions, and
advice and instructions on operation contained in the
operating instructions also falls under the terms of
intended use. All persons who use and service the
equipment have to be acquainted with this manual
and must be informed about the machineʼs potential
hazards. In addition, strict compliance with the
accident prevention regulations in force in your area,
as well as all other general rules of health and safety
at work, is imperative. The manufacturerʼs liability
shall be deemed void if the machine is modified in
any way and the manufacturer shall therefore accept
no liability for any damages arising as a result of
modifications. Even when the equipment is used as
prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machineʼs construction and
design:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
due to improper handling.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 9

10
GB
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
6. Before starting the equipment
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted
to a strong base.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the diamond wheel to run
freely.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
sure that the diamond wheel is correctly fitted
and that the machineʼs moving parts run
smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
Before using the machine, check all of the parts
for damage and replace any parts that are
damaged. When replacing any parts or
accessories, always carefully follow the
instructions in this manual.
For optimum performance and maximum safety,
keep the machine clean at all times.
Check the machine cable at regular intervals.
While the machine is running, check the wearing
parts and the fastenings of parts which may have
become loose and check that all accessories are
correctly fitted.
Important! The tile cutting machine is
designed for use with water.
Check that the water level is high enough to
cover the diamond part of the wheel each time
before you start a cutting operation and keep
checking it during cutting as well. Fill/refill the
cooling water directly into the trough.
6.1 RCD plug (Fig. 7)
Connect the RCD plug (21) to the power supply.
Press the reset button (22) and the control lamp (23)
will begin to shine. Press the test button (24) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (23) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 10 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician. Press the reset key (22) again in order to
be able to start up the machine.
6.2 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 2)
To replace the wheel when worn, proceed as follows:
Pull out the power plug first.
Take out the water trough (5).
Remove the side cover (17).
Apply an 8 mm counterholder to block the motor
shaft.
Unscrew the lock nut (18) on the wheel flange
(16) with a 19 mm wrench.
Clean the wheel flange thoroughly once the
wheel has been removed.
Take out the worn diamond cutting wheel (15)
and fit the new one to the flange, then fit the
outer flange (16) and tighten with the nut (18).
Fasten the side cover (17) again.
Important! Check that the diamond wheel (4)
rotates in the correct direction!
6.3 Adjusting the top wheel guard Fig. 3/6)
Insert the splitter (19) through the table and into
the holder (11) from above and fasten with the
screws (20).
Move the wheel guard to approximately 5 mm
above the tile you wish to cut. Lock the wheel
guard (3) in position with the knurled screw (9)
as shown in Fig. 01.
Important! The machine is fitted with a cutting
wheel with a non-segmented edge.
7. Operation
7.1 Even cutting (Fig. 1/4)
Set the cutting width with the parallel stop (2)
and lock in position with the thumb screws (10).
The width of the workpiece can be read on the
scale.
Fig. 4 shows the correct position for your hands
during even cutting. The rate of advance must
not exceed the cutting capacity of the wheel.
This is to make sure that no material comes off,
as this may cause accidents or injuries.
Important! Keep a constant check on the water
level
7.2 Making 45° miter cuts (jolly cuts) (Fig. 5)
Position the table as shown in Fig. 5 and lock in
position with the handles (7). Position the tile
with the glazed side on the work surface and
make sure that the diamond wheel does not
touch the glaze on the tile. Correct the cutting
guiding position if necessary.
Fig. 5 shows the correct position for your hands
during miter cutting to 45°. The right hand holds
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 10

11
GB
the workpiece in contact with the diamond wheel
while the left hand pushes the workpiece
forward. The rate of advance must not exceed
the cutting capacity of the wheel. This is to make
sure that no material comes off, as this may
cause accidents or injuries.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 11

12
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil et volume
de livraison (fig. 1-6)
2.1 Description de lʼappareil
1. Butée pour onglet
2. Butée parallèle
3. Protection du disque
4. Table de sciage
5. Coupe à eau
6. Carter
7. Vis moletée pour réglage dʼangle
8. Echelle pour la coupe en onglet
9. Vis moletée
10. Vis à oreilles
11. Support du coin à refendre
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Boîte
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
20. Vis de fixation du support de coin à refendre
2.2 Volume de livraison
Ouvrez lʼemballage et sortez lʼappareil de
lʼemballage avec précaution.
Retirez le matériel dʼemballage tout comme les
sécurités dʼemballage et de transport (sʼil y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si lʼappareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez lʼemballage autant que possible
jusquʼà la fin de la période de garantie.
ATTENTION
Lʼappareil et le matériel dʼemballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de sʼétouffer !
Mode dʼemploi dʼorigine
Consignes de sécurité
3. Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur : 600 W S2 10 min
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min.
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Catégorie de matériau isolant Classe B
Type de protection IP 54
Catégorie de protection I
Longueur de la coupe : non limitée
Longueur Jolly : non limitée
Hauteur de coupe 90° : 35 mm
Hauteur de coupe 45° : 12 mm
Table de sciage-Dimensions 330 mm x 360 mm
Meule tronçonneuse diamantée Ø 180 x Ø 25,4 mm
Poids 10 kg
La durée de mise en circuit S2 10 min. (service bref)
indique que le moteur de cette puissance nominale
(600 W) ne doit être chargé en continu que pour le
temps (10 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 97,3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 110,3 dB
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 12

13
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi
jusquʼau bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct,
ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous
servant de ce mode dʼemploi.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout
comme aux personnes nʼayant pas connaissance de
ce mode dʼemploi, dʼutiiser le coupe-carreaux.
Coupe-carreaux portable pour carreaux de taille
moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée.
Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
basculer jusquʼà 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de lʼeau.
Rail de butée et butée en coin.
Cuve démontable comme réservoir dʼeau de
refroidissement. (Pour la sortir, soulevez
légèrement la machine.)
5. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux
de coupe habituels sur des carreaux de petites et
moyennes dimensions (carreaux, céramique ou
similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est
interdit de découper du bois et des métaux. La
machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette affectation est
interdite. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est
responsable. Seuls des disques de meuleuse
adaptés à la machine peuvent être utilisés.
Lʼutilisation de lames de scie est interdite. Le respect
des consignes de sécurité, du mode dʼemploi et des
remarques de service dans le mode dʼemploi font
aussi partie intégrante de lʼutilisation conforme à
lʼaffectation. Les personnes commandant la machine
et en effectuant la maintenance doivent la connaître
et avoir été instruites sur les différents risques
possibles en découlant. En outre, les normes de
prévention des incidents en vigueur doivent être
respectées scrupuleusement. Il faut respecter toutes
les règles relevant des domaines de la médecine du
travail et de la technique de sécurité. Toute
modification de la machine entraîne lʼannulation de la
responsabilité du producteur, aussi pour les
dommages en découlant. Malgré lʼemploi conforme à
lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne
peuvent être complètement supprimés. En raison de
la construction et de la conception de la machine, les
points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diamantée à
un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse
diamantée en fonctionnement.
propulsion dʼun embout en diamant défectueux
de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 13

F
14
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi
ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans
les règles de lʼart.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que le disque à diamant soit
correctement monté et que les pièces amovibles
le soient sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avant lʼutilisation de la machine, vérifiez que
toutes les pièces sont bien exemptes
dʼendommagement ; sinon, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des pièces ou
accessoires, respectez attentivement les
consignes de ce mode dʼemploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
travailler avec une sécurité maximale, il faut
garder toujours la machine bien propre.
Contrôlez régulièrement le câble de la machine.
Pendant la révision, contrôlez les pièces dʼusure
et resserrez la fixation des pièces
éventuellement détachées. Vérifiez également si
les accessoires sont correctement montés.
Important ! Le coupe-carreaux est conçu
pour fonctionner avec de lʼeau.
Avant toute coupe et pendant la coupe même,
assurez-vous que le niveau dʼeau couvre bien la
partie en diamant du disque. Remplissez dʼeau
de refroidissement directement dans la cuve.
6.1 Fiche RCA (fig. 7)
Connectez le connecteur RCD (21) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (22). Le témoin
(23) sʼallume. Contrôler si le connecteur RCD
fonctionne correctement en appuyant sur la touche
Test (24). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin
(23) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant
est interrompu. Le connecteur RCD se déclenche à
un courant de défaut de 10 mA. Si le connecteur
RCD est défectueux, il faut le faire remplacer par
un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche RAZ (22) pour pouvoir remettre la
machine en service.
6.2 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée (fig. 2)
Pour remplacer le disque usé, procédez comme suit:
Débranchez la prise secteur.
Retirez la coupe dʼeau (5).
Retirez la couverture latérale (17).
Bloquez lʼarbre du moteur avec le maintien de 8
mm.
A lʼaide dʼune clé de 19 mm, dévissez lʼécrou de
blocage (18) de la bride du disque (16).
Après le démontage du disque, nettoyez-en la
bride.
Retirez la meule à diamant usée (15) et mettre la
nouvelle sur la bride, enfichez la bride extérieure
(16) et serrez avec lʼécrou (18).
Fixez à nouveau la couverture latérale (17).
Attention ! Veillez au sens de rotation correct
du disque à diamant !
6.3 Réglage de la protection du disque
supérieure (fig. 3/6)
Mettez le coin à refendre (19) par le haut, à
travers le plateau de table, dans le support (11)
et fixez avec les vis (20).
Réglez la protection du disque sur environ 5 mm
au-dessus du carreau à couper. Arrêtez la
protection du disque (3) au moyen de la vis
moletée indiquée dans la figure 01 (9).
Important ! La machine est équipée dʼune
meule tronçonneuse à ligne continue.
7. Fonctionnement
7.1 Coupe plane (fig 1/4)
Réglez la largeur de coupe avec la butée
parallèle (2) et arrêtez-la via les vis à oreilles
(10). La largeur de la pièce à usiner peut être
mesurée au moyen de lʼéchelle.
La fig. 4 indique la position correcte des mains
pendant une coupe plane. Lʼavance doit
correspondre à la capacité de coupe du disque.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 14

F
15
De cette manière, on évite que du matériau ne
se détache, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Attention ! Contrôlez toujours le niveau dʼeau
7.2 Coupe dʼonglet 45° (Jolly) (fig 5)
Positionnez la table conformément à la figure 5
et arrêtez les poignées (7). Positionnez le
carreau, côté émaillé sur la surface de travail et
assurez-vous que le disque diamant ne touche
pas lʼémail du carreau. Le cas échéant, corrigez
le tracé de la coupe.
La fig. 5 indique la position correcte des mains
pendant la coupe dʼonglet 45°. La main droite
doit garder la pièce à usiner en contact avec le
disque à diamant, pendant que la main gauche
pousse la pièce à usiner. Lʼavance doit
correspondre à la capacité de coupe du disque.
De cette manière, on évite que du matériau ne
se détache, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 15

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1-6)
2.1 Descripción del aparato
1. Tope de ingletes
2. Tope en paralelo
3. Protección para la muela
4. Mesa de corte
5. Bandeja de agua
6. Caja
7. Tornillo moleteado para ajuste de ángulo
8. Escala graduada para el corte de ingletes
9. Tornillo moleteado
10. Tornillo de orejetas
11. Soporte para la cuña abridora
12. Interruptor ON/OFF
13. Caja de interruptor
15. Muela de tronzar de diamante
16. Brida exterior
17. Cubierta lateral
18. Tuerca
19. Cuña abridora
20. Tornillos de fijación soporte cuña abridora
2.2 Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si
existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Características técnicas:
Potencia del motor 600 W S2 10 min
Revoluciones del motor 3000 r.p.m.
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz
Clase de aislante clase B
Tipo de protección IP 54
Clase de protección I
Longitud de corte ilimitada
Longitud Jolly ilimitada
Altura de corte 90° 35 mm
Altura de corte 45° 12 mm
Mesa de corte-Dimensiones 330 mm x 360 mm
Muela de tronzar de diamante Ø 180 x Ø 25,4 mm
Peso 10 kg
La duración de funcionamiento S2 10 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia
nominal (600 W) únicamente se puede cargar de
forma permanente durante el tiempo indicado en la
placa de datos (10 min). De lo contrario, se
sobrepasarían los límites de calentamiento
admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría
volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
16
E
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 16

Marcha en vacío
Nivel de presión acústica LpA 97,3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 110,3 dB
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha
calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos
excepcionales, variar o superar el valor indicado
dependiendo de las circunstancias en las que se
utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una valoración preliminar de los
riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen
riesgos residuales. En función de la estructura y
del diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de
las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
4. Advertencias importantes
Es preciso observar atentamente estas instrucciones
de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para
familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las
advertencias de seguridad pertinentes.
¡Atención!
Por motivos de seguridad, a los niños y jóvenes
menores de 16 años, así como a las personas no
familiarizadas con estas instrucciones de uso, no les
está permitido utilizar el cortador de baldosas.
Cortador de baldosas portátil para enlosado de
tamaño medio.
Cortar con muela de tronzar de diamante.
Cortes de Jolly con superficie inclinable hasta 45
grados.
Enfriamiento de las muelas mediante agua.
Guía de corte y tope angular.
Bandeja extraíble con recipiente de agua de
refrigeración. (Para retirarlo se debe elevar
ligeramente la máquina.)
5. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas,
se podrá emplear para trabajos de corte
convencionales en enlosados de tamaño pequeño y
mediano (azulejos, cerámica o similares). No se
permite cortar madera o metal. La máquina sólo
debe emplearse en aquellos casos para los que
se ha destinado su uso. Se prohíbe cualquier otro
uso. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se
hace responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de la
máquina. Sólo está permitido utilizar muelas de
tronzar adecuadas para este tipo de máquina. Está
prohibido usar hojas de sierra. Otra de las
condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones. Las
personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Asimismo, respetar en todo momento las
disposiciones en materia de prevención de
accidentes vigentes. Es preciso observar también
cualquier otro reglamento general en el ámbito de la
medicina laboral y técnicas de seguridad. El
fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de
los daños que se puedan derivar por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
17
E
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 17

uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en la zona en que se halla al descubierto.
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en marcha.
Proyección de una pieza de diamante
defectuosa de la muela de tronzar.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
6. Antes de la puesta en marcha
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o
a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de diamante debe poder girar sin
impedimentos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la muela esté bien montada y
de que las piezas móviles se muevan con
suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que
todas las piezas se encuentren en buen estado,
de lo contrario, sustituirlas. Al cambiar piezas o
accesorios observar las instrucciones del
presente manual.
Mantener la máquina siempre limpia para
conseguir el mejor rendimiento y la máxima
seguridad.
Controlar periódicamente el cable de la máquina.
Durante el trabajo, comprobar las piezas de
desgaste y fijar bien las piezas que puedan estar
sueltas, así como asegurarse de montar
correctamente los accesorios.
¡Importante! La cortadora de cerámica ha
sido concebida para su funcionamiento en
agua.
Antes de realizar cualquier corte asegurarse que
el nivel de agua cubra en todo momento la zona
diamantada de la muela. Introducir el agua de
refrigeración directamente en la bandeja.
6.1 Enchufe RCD (fig. 7)
Conectar el enchufe RCD (21) a la red eléctrica.
Pulsar el botón Reset (22). La lámpara de control
(23) se enciende. Comprobar el funcionamiento del
enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test (24). Si
funciona bien se apaga la lámpara de control (23) y
la conexión a la red eléctrica se interrumpe. El
enchufe RCD se activa con una corriente defectuosa
de 10 mA. En caso de cualquier defecto en el
enchufe RCD, será un electricista el que deberá
encargarse de cambiarlo. Volver a pulsar el botón
Reset (22) para poner la máquina en
funcionamiento.
6.2 Cambiar la muela de tronzar de diamante
(fig. 2)
Para cambiar la muela desgastada, seguir como
sigue:
Desenchufar la máquina.
Extraer la bandeja de agua (5).
Retirar la cubierta lateral (17).
Bloquear el árbol del motor con el contrasoporte
de 8 mm.
Destornillar con ayuda de una llave de 19 mm la
tuerca de bloqueo (18) de la brida de la muela
(16).
Tras desmontar la muela limpiar bien las bridas.
Extraer la muela (15) desgastada y colocar la
nueva en la brida, introducir la brida exterior (16)
y apretar la tuerca (18).
Volver a fijar la cubierta lateral (17).
¡Atención! ¡Asegurarse de que la muela de
diamante gire en la dirección correcta!
6.3 Ajustar de la protección superior para la
muela (fig. 3/6)
Colocar la cuña abridora (19), desde arriba a
través de la mesa, en el soporte (11) y fijar con
los tornillos (20).
Ajustar la protección para la muela unos 5 mm
por encima de la baldosa a cortar. Bloquear la
protección para la muela (3) utilizando el tornillo
moleteado (9) mostrado en la fig. 01.
¡Importante! La máquina está equipada con una
muela de tronzar con recubrimiento continuo.
18
E
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 18

7. Funcionamiento
7.1 Corte plano (fig. 1/4)
Ajustar el ancho de corte con el tope en paralelo
(2) y bloquearlo con ayuda de los tornillos de
orejetas (10). La escala permite identificar el
ancho de la pieza.
La fig. 4 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte plano. El
avance debe coincidir con la capacidad de corte
de la muela. De este modo se garantiza que no
salga material disparado, evitando así posibles
accidentes o daños.
¡Atención! Controlar continuamente el nivel de
agua
7.2 Corte de ingletes 45° (Jolly) (fig. 5)
Colocar la mesa según se muestra en la figura 5
y bloquear con los mangos (7). Colocar la
baldosa con el lado barnizado sobre la superficie
de trabajo y asegurar que la muela de diamante
no toque ese lado. En caso necesario, corregir la
posición de corte.
La fig. 5 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte de ingletes
45°. La mano derecha mantiene la pieza en
contacto con la muela, mientras que la izquierda
la empuja. El avance debe coincidir con la
capacidad de corte de la muela. De este modo
se garantiza que no salga material disparado,
evitando así posibles accidentes o daños.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
19
E
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 19

I
20
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1-6)
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Guida obliqua
2. Guida parallela
3. Protezione disco
4. Piano di taglio
5. Vasca dellʼacqua
6. Rivestimento
7. Vite zigrinata per la regolazione dellʼinclinazione
8. Scala per taglio obliquo
9. Vite zigrinata
10. Vite ad alette
11. Supporto per cuneo
12. Interruttore ON/OFF
13. Involucro dellʼinterruttore
15. Disco diamantato
16. Flangia esterna
17. Copertura laterale
18. Dado
19. Cuneo
20. Viti di fissaggio per supporto cuneo
2.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 600 W S2 10 min
Numero dei giri del motore: 3.000 min.-1
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante categoria B
Tipo di protezione IP 54
Grado di protezione I
Lunghezza del taglio: illimitata
Lunghezza jolly: illimitata
Altezza di taglio 90°: 35 mm
Altezza di taglio 45°: 12 mm
Piano di taglio-Dimensioni 330 mm x 360 mm
Disco diamantato ø 180 x ø 25,4 mm
Peso 10 kg
La durata di inserimento S2 di 10 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sollecitato con
la potenza nominale (600 W) in modo continuo solo
per il periodo (10 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si
riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il
motore si raffredda in modo sicuro ritornando alla
temperatura iniziale.
Anleitung_H-FS_518-2_SPK7:_ 14.10.2011 8:21 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Cutter manuals

HERKULES
HERKULES H-FS 900 User manual

HERKULES
HERKULES MS 355/1 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 618 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 800 User manual

HERKULES
HERKULES STR 250 LED User manual

HERKULES
HERKULES STR 920 L User manual

HERKULES
HERKULES 43.011.68 User manual

HERKULES
HERKULES FSG 2000 User manual
Popular Cutter manuals by other brands

Mafell
Mafell KSS 80 Ec/370 Original operating instructions and spare parts list

Rayjet
Rayjet R400 operating manual

Power Fist
Power Fist 8597312 user manual

Pulsar
Pulsar PRC42 Owner's/operator's manual

Ilsco
Ilsco TASKMASTER TOOLS TB-CUT40CU-IS instruction manual

Vector Welding
Vector Welding SIWM DIGITAL Paris700 operating instructions