HERKULES FSG 2000 User manual

Art.-Nr.: 43.012.51 I.-Nr.: 01025
Bedienungsanleitung
Radial-Fliesenschneidmaschine
Operating Instructions
Radial Tile Cutting Machine
Mode d’emploi
Coupe-carreau radial
Manual de instrucciones
Cortadora de cerámica radial
Istruzioni per l’uso della
Tagliapiastrelle radiale
Betjeningsvejledning
Fliseskæremaskine
Bruksanvisning
Radial-kakelsåg
Käyttöohje
Radiaali-laatanleikkauskone
Návod k použití
Radiální řezací stroj na dlaždice
Navodila za uporabo
Radialni rezalni stroj za ploščice
Naputak za uporabu
Radijalni stroj za rezanje keramičkih obloga
Kullan∂m K∂lavuzu
Radyal Fayans Kesme Makinesi
FSG 2000
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 1

2
12
6
3
87
6
12
5
4
3
2
1
11
10
12
37
37
19
4
15
14
3
13
38
39
37
40
9
18
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 2

3
7
10
8
5
28
27
16
9
5
5
2
6
9
29
11 12
7
17
10 6
35
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 3

4
13 34 36
31
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 4

5
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
ᏟGehörschutz tragen
Staubschutz tragen
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
11. Untergestell
12. Diamanttrennscheibe
13. Wanne
14. Arbeitstisch
15. Winkelanschlag
16. Anschlagschiene
17. Führungsschiene
18. Trennscheibenschutz
19. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Untergestellrahmen
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
2. Lieferumfang
Fliesenschneider
Wanne(3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Untergestell (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an kleinen und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist
insbesondere für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen (siehe Beiblatt) vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschil mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
anschließen.
D
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 5

D
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichtigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 800 W
Motordrehzahl: 3000 min.-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP 54
Länge des Schnittes: 520 mm
Länge Jolly: 520 mm
Schnitthöhe 90°: max. 30 mm
Schnitthöhe 45°: max. 25 mm
Schneidetisch:
-Abmessungen 570 mm x 385 mm
Diamanttrennscheibe ø 200 x ø 25,4
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 94 dB(A) 76 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 107 dB(A) 89 dB(A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
uns Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
7.1 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 1-6)
Standbeine (18) mit den 4 Schrauben (19) an
dem Untergestellrahmen anschrauben.
Untergestell aufstellen
Die beiden Schrauben (37) für die Wannenfixier-
ung von Innen durch die Vierkantlöcher stecken
und Wanne (3) in den Untergestellrahmen (12)
legen.
Kühlwasserpumpe (13) in der Halterung (38)
fixieren. Fliesenschneider in die Wanne stellen
und Wannenfixierung (39) anschrauben.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
herausschrauben und aufbewahren.
Wanne mit Wasser auffüllen bis die Kühlwasser-
pumpe (13) völlig mit Wasser bedeckt ist.
7.2 Ein/Ausschalter (Abb. 7)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
7.3 90° Schnitte (Abb. 8/9)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) an den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Fliesenschneider einschalten.
6
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 6

Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Nach Schnittende den Fliesenschneider wieder
ausschalten.
7.4 45° Diagonalschnitt (Abb. 10)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.5 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 11)
Sterngriffschrauben (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.6 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 12/13)
Netzstecker ziehen
Die vier Schrauben (35) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde) Dabei Schlüssel (31)
an der Motorwelle ansetzen und gegenhalten.
Außenflansche (36) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
8. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
7
D
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 7

8
Wear safety gloves
Wear safety goggles
ᏟWear ear-muffs
Wear a dust mask
1. Description of the machine (Fig. 1/2)
11. Base frame
12. Diamond wheel
13. Trough
14. Work table
15. Angle stop
16. Rail fence
17. Guide rail
18. Safety hood for the cutting wheel
19. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Base frame
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
2. Items supplied
Tile cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Base frame (1)
3. Intended use
The tile cutting machine is designed for the standard
cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles,
ceramic tiles or similar) which can be accommodated
by the size of the machine. It is designed for DIY
applications and craft businesses in particular. It
should never be used for the cutting of wood or
metal. The machine should be used exclusively
for its intended purpose. No other use is permitted
and the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturer’s liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
GB
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 8

9
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system.
5. Technical data
Motor rating 800 W
Motor speed 3000 rpm
A.c. motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Insulation IP54
Cut length 520 mm
Jolly length 520 mm
Cut height 90° max. 30 mm
Cut height 45° max. 25 mm
Cutting table:
Dimensions 570 x 385 mm
Diamond cutting wheel ø 200 x ø 25,4
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 db
(A). The user will require noise protection
measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
With-load No-Load
operation operation
Sound pressure level 94 dB(A) 76 dB(A)
Sound power level 107 dB(A) 89 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
7. Assembly and operation
7.1 Assembly (Fig. 1-6)
Fasten the feet (18) to the base frame (12) with
the 4 screws (19).
Turn the sub-frame upright.
Insert the two screws (37) for the trough fixture
through the square holes and place the trough
(3) in the base frame (12).
Fasten the cooling water pump (13) to the mount
(38). Place the tile cutter into the trough and
screw on the trough fixture (39).
Unscrew and remove the star handle screw (11)
and spacer (40) and keep them in a safe place.
Fill the trough with water until the cooling water
pump is completely immersed.
7.2 ON/OFF switch (Fig. 7)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
7.3 90° Cutting (Fig. 8/9)
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
GB
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 9

10
(9).
Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
7.4 45° Diagonal cut (Fig. 10)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 7.3.
7.5 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.11)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 7.3.
7.6 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 12/13)
Pull out the power plug.
Unscrew the four screws (35) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.) To do so,
place the wrench (31) on the motor shaft and
apply counterpressure.
Remove the outer flange (36) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
8. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required.
9. Ordering of replacement parts
When ordering replacement parts, please provide the
following information:
Machine type
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part to be
replaced
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 10

Portez des gants de protection
Porter un dispositif de
protection des yeux
ᏟPorter un protège-oreilles
Porter un masque de protection
contre la poussière
1. Description de l’appareil (fig. 1/2)
1. Bâti
2. Meule de tronçonnage diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée angulaire
6. Rail de butée
7. Rail de guidage
8. Dispositif de protection de la meule de
tronçonnage
9. Poignée
10. Vis en étoile pour le réglage de l’angle
11. Vis en étoile pour la protection pendant le
transport
12. Cadre du support
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau flexible
15. Moteur
2. Etendue des fournitures
Machine à découper les carreaux
Cuve(3)
Pompe d’eau de refroidissement (13)
Butée angulaire (5)
Bâti (1)
3. Utilisation conforme aux fins
La machine à découper les carreaux convient aux
travaux de coupe habituels sur les petits et moyens
carreaux (carreaux, céramique ou matériaux
semblables) en fonction de la taille de la machine.
Elle est particulièrement conçue pour le bricolage et
l’artisanat. Le découpage de bois et de métal n’est
pas permis. Utilisez la machine exclusivement
pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute
autre utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode
d’emploi.
F
11
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 11

F
12
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur 800 W
Vitesse de rotation du moteur 3000 min. -1
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Classe d’isolation Classe B
Type de protection IP 54
Longueur de coupe 520 mm
Longueur Jolly 520 mm
Hauteur de coupe 90° max. 30 mm
Hauteur de coupe 45° max. 25 mm
Tablette de coupe:
Dimensions 570 mm x 385 mm
Meule de tronnçonnage
diamantée ø 200 x 25,4
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La
bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu de
travail. Dans ce cas, des mesures
d’insonorisation doivent êtres prises pour
l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Service Marche à vide
Niveau de pression
acoustique LPA 94 dB (A) 76 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique LWA 107 dB (A) 89 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Montage et maniement
7.1 Montage (fig. 1-6)
Vissez les pieds d’appui (18) au cadre du support
(12) à l’aide des 4 vis (19).
Mettez le support en place
Introduisez les deux vis (37) pour la fixation de la
cuve de l’intérieur dans les trous carrés et placez
la cuve (3) dans le cadre du support (12).
Fixez la pompe d’eau de refroidissement (13)
dans le support (38). Placez le coupe-carreaux
dans la cuve et vissez la fixation de la cuve (39).
Dévissez la vis à poignée en étoile (11) et la
pièce d’écartement (40) et conservez-les.
Remplissez la cuve d’eau jusqu’à ce que la
pompe d’eau de refroidissement soit
complètement recouverte d’eau.
7.2. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 7)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 12

13
rotation maximale et que la pompe d’eau de
refroidissement (13) ait transporté l’eau à la
meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de l’interrupteur (16).
7.3 Coupes à 90° (fig. 8/9)
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers l’avant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
7.4 Coupe diagonale à 45° (fig. 10)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 7.3.
7.5 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig.11)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 7.3.
7.6 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 12/13)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les quattre vis (35) et retirez le capot
de protection de la lame de scie (8).
Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide
de la clé (34). (Attention: filetage à gauche)
Placez, ce faisant, la clé (31) sur l’arbre de
moteur et exercez un contre-maintien.
Retirez les brides extérieures (36) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
8. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un
pinceau.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe d’eau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est
pas assuré.
9. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de
commande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
F
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 13

14
Lleve guantes de protección
Póngase gafas protectoras
ᏟPóngase protectores del oido
Protéjase del polvo
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
11. Soporte inferior
12. Muela de tronzar adiamantada
13. Bandeja
14. Mesa de trabajo
15. Tope angular
16. Guía de corte
17. Riel guía
18. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
19. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Marco del soporte inferior
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
2. Volumen de entrega
Cortador de cerámica
Bandeja (3)
Bomba de agua de refrigeración (13)
Tope angular (5)
Soporte inferior (1)
3. Uso reglamentario
La cortadora de cerámica puede emplearse para
trabajos de corte convencionales en enlosados de
tamaño pequeño y mediano (azulejos, cerámica o
similares), dependiendo del tamaño de la cortadora.
Está especialmente concebido para el bricolaje. No
está permitido el corte de madera y metal. El aparato
sólo debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier
otro uso no es reglamentario. La responsabilidad de
toda clase de daños o lesiones derivados del uso no
reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el
fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar
discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso
de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es
también imprescindible observar las normas de
seguridad, así como las instrucciones de montaje y
de servicio en este manual. Las personas que
utilicen y mantengan el aparato deben estar
familiarizadas con él y conocer los posibles peligros.
Por demás, se observarán con la mayor exactitud
posible, las disposiciones para la prevención de
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma
general en el campo de la seguridad y medicina en
el trabajo. El fabricante no se hace responsable de
los cambios realizados en el aparato así como de los
daños derivados de éstos. No obstante, no se
excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos,
aunque el aparato sea correctamente utilizado.
Dependiendo de la construcción y la configuración
del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos
de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes
(ver página adjunta).
E
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 14

15
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
una presión lateral.
Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: 800 W
N° de revoluciones del motor: 3000 min.-1
Motor de corriente alterna 230V ~ 50 Hz
Clase de aislamiento Clase B
Clase de protección IP 54
Longitud de corte: 520 mm
Longitud corte diagonal: 520 mm
Altura de corte 90° max. 30 mm
Altura de corte 45° max. 25 mm
Banco de corte:
-Medidas 570 mm x 385 mm
Disco de tronzar diamantado ø 200 x ø 25,4
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201.
El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los
85db (A). En dicho caso, es necesario que el
operario utilice medidas de protección acústica.
(¡Utilice protectores de oidos!)
En funcion Marcha
amiento en vacío
Nivel de intensidad
acústica LPA 94 dB (A) 76 dB(A)
Nivel de potencia
acústica LWA 107 db(A) 89 db(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan
con los datos de la red eléctrica.
7. Montaje y Manejo
7.1 Montaje (fig. 1-6)
Atornillar las patas (18) al marco del soporte
inferior (12) con 4 tornillos (19).
Colocar soporte inferior.
Introducir desde dentro por los agujeros
cuadrados los dos tornillos (37) para la fijación
de la bandeja y colocar la bandeja (3) en el
marco soporte inferior (12).
Fijar la bomba de agua de refrigeración (13) al
soporte (38). Colocar la cortadora de cerámica
en la bandeja y atornillar la fijación de la bandeja
(39).
Desatornillar y guardar el tornillo en estrella (11)
y la pieza distanciadora (40).
Llenar la bandeja de agua hasta cubrir
completamente la bomba de refrigeración.
E
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 15

16
7.2 Interruptor ON/OFF (Fig. 7)
Presione el „1“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
Antes de iniciar el proceso de corte, es preciso
esperar a que la muela de tronzar alcance la
velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya
hecho llegar agua a la muela.
Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
7.3 Cortes de 90° (Fig. 8/9)
Afloje el tornillo en estrella (27)
Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27).
Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5).
Desplace hacia atrás el cabezal de la máquina
(29) con la empuñadura (9).
Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el tope
angular (5).
Ponga en marcha la cortadora de cerámica.
Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de
tronzar (2).
Desplace el cabezal de la máquina (29) tirando
hacia adelante de forma lenta y uniforme por la
empuñadura (9) para cortar la cerámica.
Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar el
corte.
7.4 Corte diagonal de 45° (Fig. 10)
Coloque el tope angular (5) a 45°
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.3.
7.5 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“
(Fig. 11)
Afloje los tornillos en estrella (10)
Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45° de
la escala angular (17).
Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.3.
7.6 Cambiar la muela de tronzar adiamantada
(Fig. 12/13)
Desenchufe el cable de la red
Suelte los 4 tornillos (35) y retire la cubierta de
protección de la muela (8).
Suelte la tuerca de brida en el sentido de marcha
de la muela (2) con ayuda de la llave (34).
(Atención: rosca a la izquierda) Para ello, colocar
y sujetar la llave (31) en el árbol del motor.
Extraiga la brida exterior (36) y la muela de
tronzar (2).
Limpie a fondo la brida exterior antes de
proceder al montaje de la nueva muela.
Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela
repitiendo la secuencia de pasos a la inversa.
Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de
marcha de la muela!
Vuelva a colocar la cubierta de protección de la
muela (8).
8. Mantenimiento
Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
con regularidad. Se recomienda limpiar la
máquina con un paño o un pincel.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
Es preciso extraer periódicamente las impurezas
de la bandeja (3) y la bomba de agua (13), ya
que de lo contrario no se puede garantizar la
refrigeración de la muela (2).
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
E
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 16

I
17
Portare guanti protettivi
Portare il dispositivo proteggiocchi
ᏟPortare il dispositivo proteggiudito
Portare il dispositivo proteggipolvere
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1/2)
1. Basamento
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Telaio del basamento
13. Pompa dell’acqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
2. Elementi forniti
Tagliapiastrelle
Vaschetta (3)
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
Guida ad angolo (5)
Basamento (1)
3. Utilizzo regolamentare
Il tagliapiastrelle può venire usato per i normali lavori
di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni
(piastrelle in ceramica o simili) in modo
corrispondente alle dimensioni dell’elettroutensile.
Essa è stata oltremodo realizzata sia per l’artigiano
sia per il do-it-yourselfer. Non è consentito tagliare
legno e metallo. La macchina la si può usare
soltanto per i lavori a cui essa è destinata. Ogni
altro esorbitante utilizzo non è conforme al
regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
all’uso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo
regolamentare è anche l’osservanza delle
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso,
osservando le avvertenze contenutevi. Con l’aiuto di
queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò
che riguarda l’apparecchio, l’ uso corretto e le
avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 17

I
18
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo
dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
Portare il dispositivo proteggiudito.
Portare i guanti protettivi.
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
5. Dati tecnici
Potenza del motore: 800 W
Numero giri del motore: 3000 min-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz
Isolamento: Classe B
Protezione: IP 54
Lunghezza taglio: 520 mm
Lunghezza jolly: 520 mm
Altezza taglio 90° max. 30 mm
Altezza taglio 45° max. 25 mm
Banco di taglio:
Dimensioni: 570 mm x 385 mm
Disco troncatore diamantato: 200 x 25,4
Valori dell’emissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma
EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il
rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB
(A). In tal caso sono necessarie misure di
protezione contro il rumore per l’operatore.
(Portare il dispositivo proteggiudito!)
Operante Corsa
a vuoto
Livello intensità
acustica LPA 94 dB (A) 76 dB (A)
Livello potenza
acustica LWA 107 dB (A) 89 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Struttura e funzionamento
7.1 Montaggio (Fig. 1-6)
Avvitate le gambe (18) al telaio del basamento
(12) mediante le 4 viti (19).
Installate il basamento
Inserite entrambe le viti (37) per fissare la
vaschetta dall’interno attraverso i fori quadrati e
poggiate la vaschetta (3) nel telaio del
basamento (12).
Fissate la pompa dell’acqua di raffreddamento
(13) al supporto (38). Mettete la taglierina nella
vaschetta e avvitate con dispositivi di fissaggio
(39).
Svitate la manopola a crociera (11) e il
distanziale (40) e conservateli.
Riempite la vaschetta di acqua finché la pompa
dell’acqua di raffreddamento ne sia
completamente coperta.
7.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 7)
Per accendere premete sull’ „1“ dell’interruttore
ON/OFF (16).
Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero
max. di giri e che la pompa dell’acqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua
verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“ dell’interruttore
(16).
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 18

I
19
7.3 Tagli a 90° (Fig. 8/9)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)
Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera
(27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.
Attenzione: attendere che l’acqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in
avanti attraverso la piastrella.
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
7.4 Taglio diagonale a 45° (Fig. 10)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
Eseguire il taglio come spiegato al punto 7.3.
7.5 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 11)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 7.3.
7.6 Sostituire il disco diamantato (Fig. 12/13)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Allentare le 4 viti (35) e togliere il coprilama (8).
Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filetto sinistro) Mettete la chiave
(31) sull’albero motore e bloccatelo.
Togliere le flange esterne (36) e il disco (2).
Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso e
serrarlo.
Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del
disco!
Rimontare il coprilama (8).
8. Manutenzione
La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile
eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti
non viene garantito il raffreddamento del disco
diamantato (2).
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 19

DK/N
20
Brug beskyttelseshandsker
Benyt sikkerhedsbriller
eller -skærm
ᏟBenyt høreværn
Benyt støvmask
1. Beskrivelse af maskinen (fig. 1/2)
11. Understel
12. Diamantkapskive
13. Trug
14. Arbejdsbord
15. Vinkelanslag
16. Ansatsskinne
17. Føreskinne
18. Kapskiveskærm
19. Håndtag
10. Stjernegrebsskrue til vinkelindstilling
11. Stjernegrebsskrue til transportsikring
12. Stelramme
13. Kølevandspumpe
14. Slange
15. Motor
2. Med i leveringen
Fliseskærer
Trug (3)
Kølevandspumpe (13)
Vinkelansats (5)
Understel (1)
3. Formålsbestemt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan anvendes til almindelige
skærearbejder på små og mellemstore fliser (kakler,
keramik og lign.) svarende til maskinens størrelse.
Maskinen er især beregnet til gør-det-selv folk og
håndværkere. Det er ikke tilladt at save træ og metal
med maskinen. Saven må kun benyttes til de
formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til
andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og
ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle
skader og alle former for kvæstelser som følge heraf.
Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af
nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven
betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt
vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af
saven i instruktionsbogen overholdes. De personer,
der arbejder med saven og vedligeholder den, skal
kende den og være instrueret om den mulige risiko
ved at benytte den. Derudover skal de gældende
bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes
nøje. Der skal også tages højde for andre
eksisterende generelle retningslinjer m.h.t.
arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages
ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for
eventuelle skader som følge heraf fra producentens
side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan
bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes
fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens
konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
afskærmede område.
Snitsår som følge af kontakt med den roterende
diamantskæreskive.
Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelægning
fra skæreskiven.
Af arbejdsemner og dele heraf.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
4. Vigtigt
4.1. Generelt
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og
overhold instruktionerne. Brug denne
betjeningsvejledning til at gøre dig fortrolig med
maskinen og hvordan, den anvendes korrekt.
Ligeledes skal du mærke dig
sikkerhedsanvisningerne (se medfølgende blad).
Anleitung FSG 2000 Herkules 21.12.2005 13:17 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Cutter manuals

HERKULES
HERKULES MS 355/1 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 518/2 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 618 User manual

HERKULES
HERKULES STR 920 L User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 800 User manual

HERKULES
HERKULES H-FS 900 User manual

HERKULES
HERKULES 43.011.68 User manual

HERKULES
HERKULES STR 250 LED User manual