HERKULES 500-2 User manual

Art.-Nr.: 22.555.16 I.-Nr.: 11010 SHZ 500-2
kOriginalbetriebsanleitung
Seilhebezug
tOriginal operating instructions
Cable Winch
pMode d’emploi d’origine
Commande Bowden à câble
CIstruzioni per l’uso originali
Paranco elettrico
mManual de instrucciones original
Cable Winch
lOriginal betjeningsvejledning
Hejseværk
UOriginal-bruksanvisning
Vinsch
qAlkuperäiskäyttöohje
Köysinosturi
AEredeti használati utasítás
Kötélemelővonó
BOriginalne upute za uporabu
Dizalica sa sajlom
jOriginální návod k obsluze
Lanový zvedák
XOriginalna navodila za uporabo
Dvigalna naprava na vrv
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Elektrikli Vinç
EUpprunalegar notandaleiðbeiningar
Rafmagnstalía
LOriginal-driftsveiledning
Kabelvinsj
HOriģinālā lietošanas instrukcija
Troses trīsis
.Originaalkasutusjuhend
Tali
GOriginali naudojimo instrukcija
Lyninė talė
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 1

쮕Tragen Sie einen Schutzhelm
Wear a protective helmet.
Portez un casque.
Portate un casco protettivo
Llevar un casco protector
Bær sikkerhedshjelm
Bär en skyddshjälm.
qKäytä suojakypärää.
먙Hordjon egy védősisakot
BNosite zaštitni šljem
jNoste ochrannou přilbu
XNosite zaščitno čelado
ZKoruyucu kask takın
ENotið hlífðarhjálm
Bruk hjelm
HStrādājiet aizsargķiverē.
.Kasutage kaitsekiivrit.
GDėvėkite apsauginį šalmą.
2
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 2

1
2
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
13
12
3
15
16
3
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 3

4 5
6 7
1
8 9
15
6
16
11
6
6
15
16
16
16
15
4
15
2
8
5
7
4
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 4

10
9
10
11
5
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 5

Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für
den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet
ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten der
Maschine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast
überschreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck. Nie Personen mit dem
Seilhebezug zu transportieren.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, festsitzende oder blockierte
Lasten zu transportieren.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der
Seilhebezug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter
angezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Bedienschalter muss
in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der
gehobenen Last.
16. Tragen Sie einen Schutzhelm.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
6
D
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 6

7
D
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Die Angaben in den technischen Daten müssen
stets eingehalten werden.
Die Nennlast ist unabhängig von den Wicklungs-
lagen.
Spannung (V) 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom (A) 4,0
Leistungsaufnahme (W) 900
Betriebsart S3 25% 10 min
Nennlast (kg) 250 / 500
Hebehöhe (m) 11,5 / 5,7
Nenngeschwindigkeit (m/min) 8 / 4
Durchmesser des Stahlseiles (mm) 4,2
Zugfestigkeit des Stahlseils (N/mm2) 1770
Isolationsklasse B
Schutzklasse IP54
Triebwerksklasse M1
Nettogewicht (kg) 16,5
Maximale Anzahl von Wicklungen: 4
Betriebsart S3 - 25% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die max.
Betriebszeit 25% (2,5 Min) beträgt.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und/oder geschmolzenen Massen
geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht
für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und
in aggressiver Umwelt vorgesehen.
Mechanische Gruppe ist M1.
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungs-
anleitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie die Maschine funktioniert, und wie sie
betrieben werden sollte.
Der Nutzer sollte immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Die Nennleistung der Maschine variiert nicht mit
der Position der Belastung.
6.1 Auspacken
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken und den
elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche
Transportschäden.
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 7

6.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr
befestigt werden muss. Die Abmessungen des
Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der
Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er muss
die zweifache Nennlast tragen können. Wir
empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten
Techniker aufzunehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden.
Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter
Techniker die Verankerung des Auslegers
überprüfen.
6.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15) und
einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last
heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt
werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte
Last anheben.
7. Bedienung
7.1 Hinweise zum Betrieb
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Trommel (3).
2. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der
Betreiberposition ist niedriger als 70dB (Ermittelt
entsprechend EN ISO 11201).
3. Versorgungsspannung: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit
unter 85% zu betreiben. Höhe über dem
Meeresspiegel: max. 1000 m.
5. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die
höchste zulässige Temperatur darf nicht über
70 °C betragen.
6. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil sollte gestrafft sein, wenn die Last
angehoben wird.
7. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit einem
Thermostatschalter ausgestattet. Während des
Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum
Stoppen des Motors (14) kommen, dieser läuft
automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
8. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
bitte nicht weiter Versuchen die Last anzuheben,
wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb
begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall
die Nennleistung des Seilhebezuges.
9. Lassen Sie keine hängenden Lasten
unbeaufsichtigt ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab
um den Stromkreis zu schützen.
11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine
Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3)
gewickelt ist und der Abstand zwischen den
Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3)
13. Stellen Sie sicher, dass die Ladung
ordnungsgemäß am Haken (8) beziehungsweise
bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken (16)
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur
Last und dem Stahlseil (6).
7.2 Betrieb (Bild 9)
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9)
gedrückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter
im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster ▲(10) zum
Anheben der Last.
Drücken Sie den Drucktaster ▼(10) zum Senken
der Last.
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5): Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist,
drückt das Abschaltgewicht (7) den Hebel (5)
nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt
und die Last kann nicht weiter angehoben
werden.
Hebel für maximale Seillänge (4): Wenn die Last
die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird
ein Endschalter betätigt, der ein weiteres
Absenken der Last nicht ermöglicht. Dieser
Endschalter würde auch einen Betrieb des
Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken
bewegt sich entgegengesetzt zur am
Bedienschalter angezeigten Richtung)
verhindern.
Wenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird, hält
der Seilhebezug an.
Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schalter
(9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten.
Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht
möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt
wurde.
D
8
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 8

D
9
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Achtung! Stellen Sie stets sicher, dass die
Maschine nicht mit dem Stromnetz verbunden
ist, wenn Sie die Maschine pflegen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf-
und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische
Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100
Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren.
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5) betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen.
(ohne Last prüfen)
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge (4) betätigt. Der Motor (14) muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und die
Steuerleitung (13).
Alle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und
Umlenkrolle (15) geschmiert werden.
Alle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4
kontrolliert werden, ob das gesamte Stahlseil (6)
in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist,
muss es durch ein den technischen Daten
entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der
Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (15) gut
angezogen sind.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16) und
die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und
Drucktaster (10) in einwandfreiem
Betriebszustand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor (14) ungewöhnliche Geräusche
macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist
es möglich, dass das Bremssystem überholt
werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 9

Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1. Always check that the mains voltage is identical
to the voltage quoted on the rating plate. In the
event that the mains voltage is not suitable, it
may cause the machine to work abnormally and
thus result in personal injury.
2. The power supply must be earthed and be
secured by a residual current operated circuit
breaker (RCCB).
3. Do not attempt to lift loads that exceed the rated
load.
4. Use the equipment only for the purpose for which
it is designed. Never transport personnel using
the cable hoist.
5. Do not pull the power cable in order to pull out
the plug. Protect the power cable from heat, oil
and sharp edges.
6. Never attempt to transport fixed or jammed
loads.
7. Pull out the plug when the cable hoist is not in
use.
8. Keep children and other unauthorized persons
away from the machine.
9. Do not pull loads sideways or from one side. Do
not allow the load to swing.
10. Ensure that the hook moves in the same
direction as shown on the control switch.
11. Check the cable hoist at regular intervals for
signs of damage. The control switch must be in
good condition.
12. Have repair and servicing work carried out only
by authorized workshops by a trained electrician.
Repair work must only be carried out by a trained
electrician, otherwise the machine may cause
accidents.
13. Do not switch the machine on and off quickly
(inching mode).
14. Always concentrate fully when operating the
cable hoist.
15. Do not stand or work under the raised load.
16. Wear a protective helmet.
2. Layout (Fig. 1-2)
1. Fastening bar
2. Fastening hole for hook
3. Drum
4. Lever for maximum cable length
5. Automatic stop mechanism lever
6. Steel cable
7. Cut-out weight
8. Hook
9. Emergency Stop switch
10. Pushbutton
11. Remote control
12. Power cable
13. Control cable
14. Motor
15. Return roller
16. Additional hook
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
GB
10
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 10

4. Proper use
The cable hoist is designed for lifting and lowering
loads in enclosed areas commensurate with the
machineʼs capacity.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Be sure to observe the information specified in
the technical data.
The rated load does not depend on the winding
layers.
Voltage (V) 230 V ~ 50 Hz
Rated current (A) 4,0
Power consumption (W) 900
Operating mode S3 25% 10 min
Rated load (kg) 250 / 500
Lifting height (m) 11,5 / 5,7
Rated speed (m/min) 8 / 4
Diameter of steel cable (mm) 4,2
Tensile strength of the steel cable (N/mm²) 1770
Insulation class B
Protection class IP 54
Drive unit class M1
Net weight (kg) 16,5
Maximum number of windings: 4
Operating mode S3 – 25% - 10 minutes: S3 =
Intermittent mode without influencing the starting
process. This means that the maximum operating
period over a time of 10 minutes is 25% (2.5
minutes).
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
6. Before starting the equipment
앬Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating
plate are identical to the mains data.
앬Always pull out the power plug before making
adjustments to the equipment.
앬The cable hoist is not suitable for transporting
hot and/or molten masses and in addition it is not
suitable for use at low temperatures or in
aggressive atmospheres.
앬It is in mechanical group M1.
앬The service life of the cable hoist is
approximately 8000 cycles (excluding wearing
parts). When the hoist has completed 8000
cycles, all its mechanical parts must be checked
and overhauled.
앬Read and absorb the operating instructions
before you use the cable hoist.
앬Ensure that the operator knows how the machine
works and how it should be operated.
앬The user should always operate as set out in the
operating instructions.
앬The cable hoist is not designed for continuous
operation. Its mode of operation is: Intermittent
mode without influencing the starting process.
앬The rated capacity of the machine does not vary
due to the position of the load.
6.1 Unpacking
After opening the packaging, inspect the frame, the
steel cable, the hook and the electric control
mechanism for signs of possible transit damage.
6.2 Assembly (Fig. 5)
The cable hoist is fitted with two fastening bars (1)
with which it has to be fastened to a rectangular
tube. The dimensions of the arm must conform with
the size of the fastening bars (1) and must be
capable of supporting twice the rated load. We
recommend that you seek advice from a qualified
technician.
11
GB
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 11

All screws must be tightened correctly. A qualified
technician should check the anchoring of the arm
before the machine is started.
6.3 Block and tackle function (Fig. 6 – 9)
The cable hoist is fitted with a return roller (15) and
an additional hook (16). If these parts are used
correctly, the cable hoist can lift twice its rated load.
Fit the return roller (15) and additional hook (16) as
shown in Figure 6 – 8. The permanent hook (8) must
be attached to the fastening hole (2) (Fig. 9).
The load is now raised by two steel cables, which
means that the cable hoist can lift twice its rated
load.
7. Operation
7.1 Information for operation
1. Remove the adhesive tape from the drum (3)
before using the hoist for the first time.
2. The value of the A-rated noise emissions at the
operatorʼs position is less than 70 dB
(determined in accordance with EN ISO 11201).
3. Supply voltage: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. The cable hoist must be operated in ambient
temperatures of between 0°C and 40°C with a
relative humidity of less than 85%. Height above
sea level: max. 1,000 m.
5. The temperature for transport and storage may
be between -25°C and 55°C. The maximum
temperature must not exceed 70°C.
6. The user should lift the load off the ground at the
slowest possible speed. The cable should be taut
when the load is raised.
7. The motor (14) for the cable hoist is fitted with a
thermostat switch. Whilst the cable hoist is
operating, the motor (14) may therefore stop. It
will restart automatically when it has cooled
down.
8. The electric cable hoist is not fitted with a rated
power limiter. You should therefore not repeat
attempts to lift a load if the overload trip is
limiting the hoistʼs operation. In this case the load
exceeds the rated capacity of the cable hoist.
9. Do not leave any suspended loads unsupervised
without first taking the appropriate safety
precautions.
10. Fit the machine with a 10 A fuse or a 10 A
residual current operated circuit breaker (RCCB)
to protect the circuit
11. Do not use the lever (4/5) as a routine stopping
device. It should only be used to stop the
machine in an emergency.
12. Before you start, ensure that the steel cable (6)
is correctly wound around the drum (3) and that
the spacing between the windings is smaller than
the steel cable (Fig. 3)
13. Ensure that the load is correctly secured to the
hook (8) or, if you are using the block and tackle,
the additional hook (16) and always maintain a
safe distance from the load and the steel cable
(6).
7.2 Operation (Fig. 9)
앬Check whether the Emergency Stop switch (9) is
pressed. Turn the red stop switch clockwise to
release it.
앬Press the pushbutton ▲(10) to raise the load.
앬Press the pushbutton ▼ (10) to lower the load.
앬Automatic stop mechanism lever (5): When the
maximum lifting height has been reached, the
cut-out weight (7) presses the lever (5) upwards.
This trips a limit switch after which the load
cannot be raised any further.
앬Lever for maximum cable length (4): When the
load has reached its lowest possible position, a
limit switch is tripped which makes it impossible
to lower the load any further. This limit switch
also prevents the cable hoist operating in the
wrong direction (hook moving in the opposite
direction to the arrow shown on the control
switch).
앬The cable hoist will stop if the Emergency Stop
switch (9) is pressed.
앬In an emergency, immediately press the
Emergency Stop switch (9) to stop the cable
hoist. The cable hoist cannot be operated if the
Emergency Stop switch has been pressed.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
GB
12
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 12

8.2 Servicing
Important. Always ensure that the machine is not
connected to the mains supply before you start
any servicing work.
앬In the following: One cycle means one raising
and lowering movement of a load. Periodic
inspection means an inspection after 100 cycles.
앬Test periodically that the limit switches on the
cable hoist are in correct working order. Conduct
this test as follows: When the cable has reached
the maximum height, the lever on the automatic
stopping mechanism (5) will be actuated. The
motor (14) must then stop. (Test without a load).
When the steel cable (6) has been unwound as
far as possible, the lever for the maximum cable
length (4) will be actuated. The motor (14) must
then stop.
앬Inspect the mains cable (12) and the control
cable (13) periodically.
앬The steel cable (6) and return roller (15) must be
greased every 200 cycles.
앬A check must be made every 30 cycles, as
shown in Fig. 4, to find whether the entire steel
cable (6) is in good condition. If it is damaged, it
must be replaced by a steel cable of the type
specified in the technical data.
앬Check every 1000 cycles whether the screws for
the fastening bars (1) and return roller (15) are
properly tightened.
앬Check every 1000 cycles whether the hooks
(8/16) and return roller (15) are in good
condition.
앬Check before using the cable hoist whether the
Emergency Stop switch (9) and pushbuttons (10)
are in perfect working order.
앬Check the braking system every 1000 cycles. If
the motor (14) makes any unusual noises or
cannot raise the rated load, it is possible that the
braking system requires an overhaul:
- Replace damaged or worn parts and keep the
service documentation relating to this in a safe
place.
- Please contact an authorized service center for
any unscheduled maintenance work.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
13
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 13

F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Contrôlez toujours si la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la place
signalétique? Dans le cas où la tension de
réseau ne serait pas adéquate, cela peut
entraîner des travaux anormaux de la machine et
même des blessures de personnes.
2. Lʼalimentation électrique doit avoir une prise de
terre et être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut.
3. Il est interdit de soulever des charges qui
dépassent la charge nominale.
4. Utilisez toujours lʼappareil dans le but prévu. Ne
transportez jamais les personnes avec la
commande Bowden à câble.
5. Ne tirez pas la fiche par le câble. Maintenez le
câble à lʼécart de la chaleur, dʼhuile et des arêtes
vives.
6. Nʼessayez jamais de transporter des charges
coincées ou bloquées.
7. Tirez la fiche de contact, lorsque vous nʼutilisez
pas la commande Bowden à câble.
8. Maintenez les enfants et autres personnes non
autorisées à distance de la machine.
9. Il est interdit de tirer des charges latéralement ou
par le côté. Evitez que la charge nʼoscille.
10. Assurez-vous que le crochet se déplace dans la
même direction que celle indiquée sur
lʼinterrupteur de commande.
11. Contrôlez régulièrement la commande Bowden à
câble pour découvrir les éventuelles
détériorations. Lʼinterrupteur de commande doit
être en bon état.
12. Faites exécuter les réparations et les travaux
dʼentretien uniquement dans des ateliers
spécialisés dûment autorisés par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e). Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un(e)
électricien(ne) qualifié(e), si tel nʼest pas le cas,
cela peut entraîner des accidents pour
lʼentreprise exploitante.
13. Evitez une mise en et hors-circuit rapide (mode «
pas à pas »).
14. Soyez toujours attentif lorsque vous maniez la
commande Bowden à câble.
15. Ne vous tenez pas ni ne travaillez sous une
charge suspendue.
16. Portez un casque.
2. Description de lʼappareil (figure 1-2)
1. Etrier dʼattache
2. Trou de montage pour crochet
3. Tambour
4. Levier pour une longueur de câble maximale
5. Levier du mécanisme dʼarrêt automatique
6. Câble métallique
7. Poids de mise hors circuit
8. Crochet
9. Interrupteur dʼarrêt dʼurgence
10. Bouton-poussoir
11. Télécommande
12. Câble secteur
13. Ligne de commande
14. Moteur
15. Poulie de renvoi
16. Crochet supplémentaire
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
14
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 14

F
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
La commande Bowden à câble sert à lever et à
baisser des charges dans des endroits clos
conformément la performance de lʼappareil.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
5. Données techniques
Les indications dans les caractéristiques
techniques doivent toujours être respectées.
La charge nominale est indépendante de la
position dʼenroulement.
Tension (V) 230 V ~ 50 Hz
Courant nominal (A) 4,0
Puissance absorbée (W) 900
Mode de travail S3 25% 10 min
Charge nominale (kg) 250 / 500
Hauteur de levage (m) 11,5 / 5,7
Vitesse nominale (m/min) 8 / 4
Diamètre du câble métallique (mm) 4,2
Résistance à la rupture par traction du câble
métallique (N/mm2) 1770
Classe dʼisolation B
Catégorie de protection IP 54
Catégorie de mécanisme dʼentraînement M1
Poids net (kg) 16,5
Nombre maximal dʼenroulements : 4
Mode de service S3 - 25% - 10 mn. : S3 = service
discontinu sans influence du procédé de démarrage.
Ceci signifie que pendant une période de 10 mn., la
durée de fonctionnement maxi. est de 25% (2,5 mn).
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
앬Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
앬Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer lʼappareil.
앬La commande Bowden à câble ne convient pas
au transport de masses brûlantes et/ou fondues.
La commande Bowden à câble nʼest pas prévue
non plus pour un emploi à des températures
basses et dans un milieu agressif.
앬Le groupe mécanique est M1.
앬La vie utile de la commande Bowden à câble est
dʼenv. 8000 cycles (sauf les pièces dʻusure).
Lorsque la commande Bowden a réalisé 8000
cycles, toutes les pièces mécaniques doivent
être contrôlées et révisées.
앬Lisez et comprenez le mode dʼemploi, avant
dʼutiliser la commande Bowden à câble.
앬Assurez-vous que lʼopérateur/lʼopératrice sait
bien comment la machine fonctionne, et
comment il/elle doit la commander.
앬Lʼutilisateur doit toujours opérer en conformité
avec le mode dʼemploi.
앬Le palan ne convient pas à une utilisation
continue. Le mode est : service discontinu sans
influence du procédé de démarrage.
앬La puissance nominale de la machine ne varie
pas avec la position de la charge.
6.1 Déballage
Une fois lʼemballage ouvert, effectuez une inspection
du châssis, le câble métallique, les crochets et le
mécanisme de contrôle électrique pour découvrir les
éventuels dommages dus au transport.
15
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 15

F
6.2 Montage (figure 5)
La commande Bowden à câble est équipée dʼétriers
de fixation (1), avec lesquels elle peut être fixée à un
tube carré. Les dimensions du bras doivent
correspondre à la taille de lʼétrier de fixation (1) et il
doit pouvoir porter le double de la charge nominale.
Nous vous recommandons de contacter un(e)
technicien(ne) qualifié(e).
Toutes les vis doivent être correctement serrées.
Avant la mise en service, un(e) technicien(ne)
qualifié(e) doit contrôler lʼancrage du bras.
6.3 Fonction du palan (figure 6 – 9)
La commande Bowden à câble est équipée dʼune
poulie de renvoi (15) et dʼun crochet supplémentaire
(16). Lorsque la commande Bowden à câble est
correctement utilisée, elle peut soulever le double de
la charge.
Montez la poulie de renvoi (15) et le crochet
supplémentaire (16) comme indiqué dans la figure 6-
8. Le crochet monté fixement (8) doit être suspendu
au trou de montage (2) (figure 9).
La charge est à présent soulevée à lʼaide de deux
câbles métalliques, la commande Bowden à câble
peut alors soulever le double de la charge.
7. Commande
7.1 Remarques relatives au fonctionnement
1. Avant de lʼutiliser pour la première fois, retirez
lʼadhésif du tambour (3).
2. La valeur de lʼémission sonore évaluée A sur la
position de lʼexploitant est inférieure à 70dB
(déterminée selon EN ISO 11201).
3. Tension dʼalimentation : 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. La commande Bowden à câble doit être
exploitée à des températures ambiantes situées
entre 0 °C et 40 °C et avec une humidité relative
ne dépassant pas 85%. Hauteur au-dessus du
niveau de la mer : maxi. 1000 m.
5. Pour le transport et lʼentreposage, la température
doit se situer entre -25 °C et 55 °C. La
température maximale admise ne doit pas
dépasser 70 °.
6. Lʼutilisateur doit soulever la charge du sol à la
vitesse la plus lente possible. Le câble doit être
tendu lorsque la charge est soulevée.
7. Le moteur (14) de la commande Bowden à câble
est doté dʼun interrupteur à thermostat. Pendant
le fonctionnement de la commande Bowden à
câble, il est donc possible que le moteur (14)
sʼarrête, celui-ci se remet automatiquement en
marche dès quʼil est refroidi.
8. La commande Bowden à câble électrique nʼest
pas dotée dʼun limiteur de puissance nominale.
Raison pour laquelle il ne faut pas essayer de
soulever la charge lorsque la protection contre la
surchauffe limite le fonctionnement. La charge
dépasse dans ce cas la puissance nominale de
la commande Bowden à câble.
9. Ne laissez aucune charge suspendue sans
surveillance sans avoir pris auparavant les
mesures de sécurité correpondantes.
10. Protégez lʼappareil avec un fusible de 10 A ou un
disjoncteur à courant de défaut de 10 A afin de
protéger le circuit électrique.
11. Nʼutilisez pas le levier (4/5) comme dispositif
dʼarrêt de routine. Il sert uniquement de dispositif
dʼarrêt pour les situations dʼurgence.
12. Avant de commencer, assurez-vous que le câble
métallique (6) est bien enroulé correctement
autour du tambour (3) et que la distance entre
les spires est inférieure à la section du câble
métallique (figure 3)
13. Assurez-vous que la charge est bien bloquée
conformément aux spécifications au crochet (8)
ou au crochet supplémentaire (16) pour le
service avec palan et maintenez toujours une
distance par rapport à la charge et au câble
métallique (6).
7.2 Fonctionnement (figure 9)
앬Contrôlez si lʻinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9)
est bien enfoncé. Tournez lʼinterrupteur dʼarrêt
dans le sens des aiguilles dʼune montre pour le
déverrouiller.
앬Appuyez sur le bouton-poussoir ▲(10) pour
soulever la charge.
앬Appuyez sur le bouton-poussoir ▼(10) pour
abaisser la charge.
앬Levier du mécanisme dʼarrêt automatique (5):
Lorsque la hauteur de levage est atteinte, le
poids de mise hors circuit (7) pousse le levier (5)
vers le haut. Lʼinterrupteur fin de course est
actionné et la charge ne peut plus être soulevée.
앬Levier pour une longueur de câble maximale (4) :
Lorsque la charge a atteint la position la plus
basse possible, lʼinterrupteur fin de course est
actionné, ce qui empêche de continuer
lʼabaissement de la charge. Cet interrupteur fin
de course empêcherait également le
fonctionnement de la commande Bowden à
câble dans une mauvaise direction (lorsque le
crochet se déplace dans le sens inverse de celui
indiqué sur lʼinterrupteur de commande).
앬Lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) est
actionné, la commande Bowden à câble sʼarrête.
16
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 16

F
앬En cas dʼurgence, actionnez immédiatement
lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) pour stopper la
commande Bowden à câble. La commande de la
commande Bowden à câble est impossible
lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence est
actionné.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Maintenance
Attention ! Assurez-vous toujours que la
machine nʼest pas raccordée au réseau de
courant pendant que vous lʼentretenez.
앬Dans ce qui suit : Un cycle correspond à un
mouvement de montée et descente dʼune
charge. Un contrôle périodique correspond à un
contrôle après 100 cycles.
앬Contrôlez périodiquement si les interrupteurs fin
de course de la commande Bowden à câble
fonctionnent bien conformément aux
spécifications. Le contrôle doit se fait de la
manière suivante : Lorsque le câble a atteint la
hauteur maximale de levage, le levier du
mécanisme dʼarrêt automatique (5) est actionné.
Le moteur (14) doit à présent sʼarrêter. (sans
contrôle de charge)
Lorsque le câble métallique (6) est déroulé le
plus possible, le levier de longueur maximale du
câble (4) est actionné. Le moteur (14) doit à
présent sʼarrêter.
앬Vérifiez périodiquement le câble secteur (12) et
la ligne de commande (13).
앬Il faut lubrifier tous les 200 cycles le câble
métallique (6) et la poulie de renvoi (15).
앬Tous les 30 cycles, il faut contrôler
conformément à la figure 4 si le câble métallique
(6) complet est bien en bon état. Sʼil est
endommagé, il faut le remplacer par un câble
métallique conforme aux caractéristiques
techniques.
앬Contrôlez tous les 1000 cycles si les vis de
lʼétrier de fixation (1) et de la poulie de renvoi
(15) sont bien serrées.
앬Tous les 1000 cycles, vérifiez si les crochets
(8/16) et la poulie de renvoi (15) sont dans un
bon état.
앬Contrôlez avant chaque utilisation de la
commande Bowden à câble, si lʼinterrupteur
dʼarrêt dʼurgence (9) et le bouton-poussoir (10)
sont bien dans un état de service impeccable.
앬Tous les 1000 cycles, contrôlez le système de
freinage. Lorsque le moteur (14) fait des bruits
inhabituels ou que la charge nominale ne peut
pas être soulevée, il est possible de devoir
réviser le système de freinage :
- Remplacez les pièces endommagées ou usées
et conservez la documentation sur la
maintenance les concernant.
- Pour les travaux de maintenance hors plan,
veuillez vous adresser à un centre de service
clientèle autorisé.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
17
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 17

F
18
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 18

I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1. Controllate sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta. Una
tensione di rete non adatta può causare un
funzionamento anomalo della macchina o danni
alle persone.
2. Lʼalimentazione di corrente deve essere dotata di
messa a terra e deve essere protetta con un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
3. È vietato sollevare carichi superiori al relativo
valore nominale.
4. Utilizzate lʼapparecchio solo per lo scopo
previsto. Non trasportate mai persone con il
paranco elettrico.
5. Non tirate mai il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Tenete lontano il cavo dal
calore, dallʼolio e dagli spigoli.
6. Non cercate mai di trasportare carichi bloccati o
incastrati.
7. Togliete la spina dalla presa di corrente quando il
paranco elettrico non è in funzione.
8. Tenete lontano dallʼapparecchio i bambini e le
persone non autorizzate.
9. È vietato sollevare carichi lateralmente o da un
lato. Evitate oscillazioni del carico.
10. Assicuratevi che il gancio si muova nella
direzione indicata sullʼinterruttore di comando.
11. Controllate regolarmente che il paranco elettrico
non presenti danni. Lʼinterruttore di comando
deve essere in buone condizioni.
12. Fate eseguire le riparazioni e i lavori di
manutenzione esclusivamente da un elettricista
specializzato in officine autorizzate. Le
riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista specializzato, altrimenti ne possono
derivare infortuni per lʼutilizzatore.
13. Evitate di inserire e disinserire continuamente
lʼapparecchio (utilizzo a intermittenza).
14. Durante lʼutilizzo del paranco elettrico prestate
sempre molta attenzione.
15. Non sostate o lavorate sotto al carico sospeso.
16. Portate un casco protettivo.
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1-2)
1. Staffa di fissaggio
2. Foro di fissaggio per gancio
3. Tamburo
4. Leva per lunghezza massima cavi
5. Leva per meccanismo di arresto automatico
6. Cavo dʼacciaio
7. Peso di disinserimento
8. Gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Telecomando
12. Cavo di alimentazione
13. Cavo di comando
14. Motore
15. Carrucola di rinvio
16. Gancio aggiuntivo
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
19
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 19

I
4. Utilizzo proprio
Il paranco elettrico serve per il sollevamento e
lʼabbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo
conforme alle prestazioni dellʼapparecchio.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Rispettate sempre le indicazioni riportate nelle
caratteristiche tecniche.
Il carico nominale è indipendente dai giri di
avvolgimento.
Tensione (V) 230 V ~ 50 Hz
Corrente nominale (A) 4,0
Potenza assorbita (W) 900
Modalità operativa S3 25% 10 min
Carico nominale (kg) 250 / 500
Altezza di sollevamento (m) 11,5 / 5,7
Velocità nominale (m/min) 8 / 4
Diametro del cavo dʼacciaio (mm) 4,2
Resistenza del cavo alla trazione (N/mm2) 1770
Classe di isolamento B
Grado di protezione IP 54
Classe del motore M1
Peso netto (kg) 16,5
Numero massimo di avvolgimenti: 4
Modalità operativa S3 - 25% - 10min S3 = esercizio
intermittente senza influsso sul processo di
avvio. Ciò significa che in un lasso di tempo di 10
min il tempo di utilizzo max. è il 25% (2,5 min).
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
앬Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
앬Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione allʼapparecchio.
앬Il paranco elettrico non è adatto al trasporto di
masse calde e/o fuse, inoltre non ne è previsto
lʼutilizzo a basse temperature e in un ambiente
aggressivo.
앬Il gruppo meccanico è M1.
앬La durata utile del paranco elettrico è di circa
8000 cicli (escl. le parti soggette ad usura).
Quando il cavo ha superato gli 8000 cicli tutte le
parti meccaniche devono essere controllate e
revisionate.
앬Le istruzioni per lʼuso devono essere lette e
comprese prima di utilizzare il paranco elettrico.
앬Assicuratevi che lʼutilizzatore conosca il
funzionamento e il modo di utilizzo della
macchina.
앬Lʼutilizzatore deve eseguire il lavoro in modo
conforme alle istruzioni per lʼuso.
앬Il paranco non è adatto allʼuso continuo. La
modalità operativa è: esercizio intermittente
senza influsso del processo di avvio.
앬La potenza nominale dellʼapparecchio non varia
a seconda della posizione del carico.
6.1 Disimballo
Dopo aver aperto lʼimballo controllate che il telaio, il
cavo dʼacciaio, i ganci e il meccanismo elettrico di
controllo non presentino danni.
6.2 Montaggio (Fig. 5)
Il paranco elettrico è dotato di 2 staffe di fissaggio (1)
con le quali deve essere installato su un tubo
quadro. Le misure del braccio, che deve poter
sostenere il doppio del carico nominale, devono
corrispondere alle dimensioni delle staffe di fissaggio
(1). Vi consigliamo di contattare un tecnico
qualificato.
20
Anleitung_SHZ_500_2_SPK7:_ 06.04.2010 8:32 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HERKULES Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

Harken
Harken 46.2 ST EL Installation and maintenance manual

MINN KOTA
MINN KOTA DeckHand DH 25R owner's manual

VITO
VITO PRO-POWER instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Force 5 Parts, operation and maintenance manual

Harken
Harken Carbo OneTouch B10HOT instructions

Dover
Dover TWG Tulsa 18G Service information