Herz HD 240 User manual

HERZ
Herz Hochdruckgebläse - Betriebsanleitung
Herz high-pressure blowers – Operating instructions
Ventilateurs haute pression Herz – Notice d’utilisation
Ventilatori ad alta pressione Herz – Instrizioni per l’uso
Herz Oldalcsatornás l gellátó - Használati útmutató
Духалка високо налягане Herz - Инструкция за експлоатация
HERZ GmbH
Biberweg 1, D-56566 Neuwied
Telefon +49 (0) 6 / 80 550
Telefax 1 +49 (0) 6 / 88 55 135
Telefax +49 (0) 6 / 88 55 136
Internet http://www.herz-gmbh.com
E-mail: info@herz-gmbh.com

HERZ GmbH
2
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
Bei Verwendung eines Frequenzumformers darf die
Mindestfrequenz von 5 Hz NICHT unterschritten werden, da
sonst die Eigenkühlung des Gebläsemotors nicht mehr
ausreichend ist.
Alternativ kann die Motorenwicklung mittels 3 Kaltleitern (PTC)
auf erhöhte Temperaturen überwacht werden.
By use of a frequency converter the least frequency may not go
under a limit of 5 hertz , because, otherwise, the own cooling
of the fan motor is not anymore enough.
Alternatively the motor winding can be supervised by means of
3 PTC-resistors on raised temperatures.
Lors de l'utilisation d’ un variateur de fréquence, la fréquence
minimum ne doit pas être inférieure à 5 Hz, car le
refroidissement du moteur de soufflerie n'est pas suffisant.
Alternatif : l’ échauffement du bobinage de moteur peut être
surveillé au moyen de 3 sondes froids (PTC).
Nell’ utilizzo di un convertitore di frequenza, accertarsi di avere
una frequenza minima di 5 Hz, a frequenze inferiori il
raffreddamento fornito al motore dalla ventola non è più
efficace.
In alternativa la sorveglianza della sovratemperatura
dell‘ avvolgimento del motore può essere effettuata tramite 3
termo-resistori positivi (PTC ).
Frekvenciaátalakító használata esetén a frekvencia 5 Hz-nél
NEM lehet kevesebb, mivel ebben az esetben a kifúvómotor
saját hűtése nem kielégítő.
Alternatívaként a motortekercselés túlmelegedés elleni védelme
3 beépített PTC-vel ellenőrizhető.
При използване на честотен преобразувател да НЕ СЕ
допуска работа под минималната честата 5 Hz, защото в
противен случай собственото охлаждане на мотора на
духалката вече не би било достатъчно.
Като алтернатива роторът може да се контролира за
повишени температури с помощта на 3 (PTC) термистора.
ACHTUNG
CAUTION
ATTENTION
ATTENTIONE
FIGYELEM
ВНИМАНИЕ

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
3
Herz Hochdruckgebläse - Betriebsanleitung
INHALT
1. ALLGEMEINE BETRIEBSANLEITUNG 4
1.1 EINSATZBEDINGUNGEN 4
1. LAGERUNG - TRANSPORT 4
1.3 EINBAU 4
1.3.1 VERDICHTER 4
1.3. ELEKTROMOTOR 5
1.3. .1 STROMMESSUNG 5
1.4 INBETRIEBNAHME 5
1.5 REGELUNG 5
1.6 WARTUNG 5
1.7 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 6
2. INSTALLATIONSSCHEMA 7
.1 VERDICHTER 7
. PARALLEL ARBEITENDER VERDICHTER 7
.3 SERIELL ARBEITENDER VERDICHTER 7
.4 VAKUUMPUMPE 7
.5 PARALLEL ARBEITENDE VAKUUMPUMPE 7
.6 GASFÖRDERUNG 7
.7 ZUBEHÖRLISTE 7
3. ANLEITUNG ZUM REINIGEN DER INNENTEILE 8
3.1 REINIGUNG DER INNENTEILE 8
3. AUSTAUSCH DER SCHALLDÄMMEINSÄTZE 8
4. ANLEITUNG ZUR POSITIONSÄNDERUNG DES SCHALLDÄMPFERGEHÄUSES 9
4.1 VERWENDUNG DES ANSCHLUSSBOGENS 90° - TYP CK 9

HERZ GmbH
4
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
1. ALLGEMEINE BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Die Saug- und Druckgebläse "FJET.." wurden für
den industriellen Einsatz durch qualifiziertes
Personal konstruiert und gefertigt, als Aggregat
für den Einbau in Anlagen entsprechend den CE -
Maschinenrichtlinien.
Wie alle Maschinen und Geräte mit bewegten
oder spannungsführenden Teilen Können sie
eine große Gefahrenquelle sein, wenn sie nicht
ordentlich eingesetzt oder geschützt werden.
Der Anwender muss garantieren, dass:
Alle Maßnahmen beim Transport, Aufbau, Einbau,
Anschluss, Wartung und Instandsetzung durch
qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
Personal, das durch Ausbildung, Schulung,
Erfahrung als auch durch Kenntnis der Normen,
Vorschriften, Sicherheitsmaßnahmen und der
Bedingungen für Einsatz und Betrieb in der Lage
ist, jeden Eingriff vorzunehmen, der notwendig
ist, um jede mögliche Gefahr und/oder jeden
möglichen Schaden zu vermeiden.
Dieses Personal soll über alle Anleitungen und
Informationen für einen Einsatzfall verfügen, einschließlich
eventuellen örtlichen Vorschriften, und es soll
dementsprechend alle Arbeiten verrichten.
Nichtqualifiziertes Personal soll nicht, auch nicht indirekt,
an dem Aggregat oder der Anlage irgendwelche Tätigkeiten
ausüben.
Beim Einbau müssen alle vorgegebenen
Sicherheitsvorschriften erfüllt werden, einschließlich
eventuellen örtlichen Vorschriften und/oder
Sondervorschriften, und die Anlage, in die das Aggregat
eingebaut ist, darf nicht in Betrieb gehen, solange nicht die
Konformitätsbescheinigung nach der CE – Maschinen-
richtlinie vorliegt.
Zu beachten sind wegen der charakteristischen
Konstruktions- und Funktionsmerkmale dieser Aggregate:
im Betrieb können die Gehäuseoberflächen
Temperaturen bis 160 °C erreichen
die Gehäuse widerstehen keinen hohen Innendrücken,
keinesfalls aber höher als Ps nach SN 1867
die Aggregate sind nicht absolut gasdicht • es können
Geräusche auftreten, die für bestimmte Einsatzfälle
unzulässig sind.
1.1 EINSATZBEDINGUNGEN
Seitenkanalgebläse “FJET" sind im Dauerbetrieb in
nichtexplosiver Zone geeignet zum Saugen und Verdichten von
Luft oder nichtexplosiven, nichtbrennbaren und nicht
aggressiven Gasen.
Fremdkörper, auch geringer Große, und Verunreinigungen
können schwere Schäden verursachen. Sie müssen daher aus
dem Fördermedium mit geeigneten Ansaugfiltern entfernt
werden (für Gebläse ohne geeignete Filter erlischt die Garantie).
Die maximal zulässigen Druckdifferenzen (ΔPmax von SN
1867) dürfen nicht überschritten werden.
DER BETRIEB BEI VERSCHLOSSENEM GEBLÄSESTUTZEN,
BESONDERS BEI MASCHINEN FÜR HOHE DRÜCKE, IST
UNBEDINGT ZU VERMEIDEN.
Es sind geeignete Druckbegrenzungsventile vorzusehen.
Die Gebläseleistung hängt von folgenden Faktoren ab:
Abweichen der absoluten Saug- oder Enddrücke von den
Auslegungspunkten (1013 mbar)
Mischbetrieb (eingangsseitig Unterdruck und gleichzeitig
ausgangsseitig Überdruck)
Fördern von Gas, dessen spezifisches Gewicht und/oder
dessen Temperatur sich von den Auslegungsdaten
unterscheiden (1. 3 kg/m³ ; 15 °C);
Abweichen der Drehzahl vom Auslegungspunkt.
Die zulässigen Umbebungs- und Ansaugtemperaturen liegen
zwischen -15 bis +40 °C.
Eine gute Raumbelüftung ist sicherzustellen, besonders bei
schwierigen Betriebsbedingungen. Bei Aggregaten, die häufig
angefahren werden oder die hohen Umgebungstemperaturen
ausgesetzt sind, können Überhitzungsprobleme auftreten.
1.2 LAGERUNG – TRANSPORT
Gebläse in trockenen Räumen lagern, wenn möglich in der
Originalverpackung.
Nicht die Verschlussdeckel der Gebläsestutzen entfernen.
Stapeln ist zu vermeiden.
Für einen sicheren Transport der verpackten Aggregate die
größtmöglichen Paletten verwenden.
Unbedingt mit Vorsicht transportieren, Stöße vermeiden. Nach
dem Auspacken sind Aggregate, die über 5 kg wiegen, an den
vorgesehenen Ringschrauben zu heben.
Das Gewicht ist unter m M (Masse) dem Blatt SN 1867 zu
entnehmen.
1.3 EINBAU
1.3.1 VERDICHTER / VAKUUMPUMPE FJET
Wichtig ist eine gute Maschinenraumbelüftung, so daß die
Umgebungstemperatur 40°C nicht überschreitet.
Eine Aufstellung im Freien erfordert einen Schutz gegen
Sonneneinstrahlung und Spritzwasser, besonders bei
Aggregaten in vertikaler Ausführung.
WICHTIG !
Der Eintritt von Fremdkörpern, auch geringer Größe, in das
Gebläse verursacht schwere Schäden.
Fremdkörper sind: Staub, Sand, Mörtel, Rohrverunreinigungen,
Dreh- und Schneidspäne, Schweißperlen, Schweißschlacke,
Metallgrate und Dichtungsmittelreste vom Anschließen der
Leitungen.
Die Aggregate können in jeder beliebigen Achslage installiert
werden. Sie laufen ruhig und erzeugen keine spürbaren
Vibrationen. Eine elastische Aufstellung ist aber empfehlenswert.
Zum Anbau des Zubehörs sind die Gebläseflansche
abzunehmen. Abdichten und Befestigen ohne Größe
Kraftanwendung, da die Betriebsdrücke niedrig sind.
Die Rohrleitungen sind elastisch anzuschließen. Eine starre
Verbindung kann zu Spannungen und schädlichen Vibrationen
führen.
Die Gebläsesaugseite ist mit geeigneten Filtern zu schützen.
Sollte eine Regelung der Liefermenge erforderlich sein, ist ein
Umgangsventil vorzusehen (siehe Abschnitt 1.5).
Die Schutzdeckel der Gebläsestutzen sind erst unmittelbar vor
dem Leitungsanschluss zu entfernen.

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
5
Die Rohrleitungsdurchmesser und das Zubehör sind so zu
wählen, daß die Druckverluste minimal sind, daher:
keine Rohrleitungen anschließen, deren Durchmesser
kleiner sind als die Gebläsestutzen.
Werden mehrere Aggregate parallel installiert, sind die
Rohrformstücke und Sammelleitungen entsprechend zu
Bemessen
Keine Kniestücke, sondern lange Rohrbögen verwenden
Keine Ventile verwenden, die im Vergleich zum
Gebläsestutzen einen kleineren Durchgang haben. Keine
federbelasteten Rückschlag-Plattenventile einsetzen,
sondern leichtgängige Klappenventile, die einen geringeren
Druckverlust haben.
Bei Einsatz zur Sauerstoffanreicherung sind Diffusoren mit
geringem Durchflusswiderstand (geringer Druckverlust) zu
wählen; dabei berücksichtigen, dass die Kerzen und die
porösen Trennwände durch allmähliche Verstopfung die
Druckverluste erhöhen.
Zur Vermeidung von Überlastungen durch Druckänderungen ist
ein Sicherheitsventil vorzusehen.
Nach dem elektrischen Anschluss des Motors ist die
Drehrichtung zu überprüfen.
Die Seitenkanalverdichter “FJET ” sind bereits in der
Standardausführung mit Saug- und Druckschalldämpfern
ausgestattet. (Die Schallpegel Lp und Lw für Saug- und
Druckbetrieb sind SN 1867 zu entnehmen). Im Falle vom freien
Ansaugen oder Ausblasen in die Atmosphäre sind zusätzliche
Schalldämpfer lieferbar.
Auf jeden Fall ist die Aufstellung von Aggregaten auf
Unterbauten zu vermeiden, die Geräusche übertragen oder
verstärken können (Behälter, Blechplatten usw.).
Installationsschema - nächste Seite
Falls bei hohen Anforderungen eine Schallschutzhaube
erforderlich ist, fordern Sie bitte weitere Inforationen an.
1.3.2 ELEKTROMOTOR
ACHTUNG: ARBEITEN ALLER ART NUR IM
SPANNUNGSLOSEN ZUSTAND DER MASCHINE
VORNEHMEN.
Der Elektromotor ist für eine Umgebungstemperatur von -15 bis
+40 °C und eine maximale Aufstellungshöhe von 1000 m NN
ausgelegt.
Es ist zu prüfen, daß die Angaben des Typenschildes der
Spannung und Frequenz des Betriebsnetzes entsprechen. Eine
Spannungsabweichung von ± 10% vom Nennwert ist zulässig.
Unter abweichenden Bedingungen darf der Motor nicht unter
voller Last betrieben werden. Es können beim Anfahren
Probleme auftreten, besonders bei Einphasen-Wechselstrom-
motoren.
Den elektrischen Anschluss nach dem Schaltplan (auf der
Innenseite des Klemmenkastens) vornehmen. Den Schutzleiter
an die vorgesehene Klemme anschließen, Erdungswiderstand
messen.
Die Sicherungen sind kein Motorschutz, sondern sichern gegen
Kurzschlüsse ab.
Ein Motorschutz (durch thermischen Überlastschalter oder
Stromschalter) ist unerlässlich, um den Motor zu schützen vor
Überlastung, bei Ausfall einer Netzphase, bei zu häufigem
Anlaufen, bei zu großer Spannungsänderung oder bei
Blockieren des Läufers.
Der Motorschutzschalter ist höchstens auf den auf dem
Motorschild angegebenen Nennstrom einzustellen.
Die Sicherungen sind für den Anlaufstrom zu bemessen,
besonders bei direktem Anlauf.
BEI FEHLENDEM MOTORSCHUTZ VERFÄLLT DIE GESAMTE
GARANTIE.
1.3.2.1 STROMMESSUNG
Die Stromaufnahme gilt für den Betrieb unter Nennbedingungen.
Sie kann sich bei Abweichung um bis zu 10% ändern.
Unterschiede zwischen den Phasen sind bis 9% erlaubt (siehe
IEC 34-1).
1.4 INBETRIEBNAHME
Maßnahmen:
Betriebsüber- oder Unterdruck messen; dazu nur taugliche
Mano- oder Vakuummeter verwenden.
Die Einstellung der Sicherheitsventile prüfen.
Die Stromaufnahme des Motors messen und mit dem
Nennwert auf dem Typenschild vergleichen (s. Kap.
1.3. .1).
Den Motorschutzschalter entsprechend einstellen.
Nach 1 Betriebsstunde kontrollieren, sie ob die Stromstärke
nicht den zulässigen Wert überschreitet.
1.5 REGELUNG
Die Gebläse “FJET ”- im Saug- und Druckbetrieb – stellen sich
automatisch auf den Betriebsdruck ein.
Da die Leistungsaufnahme und die Temperaturerhöhung mit
dem Betriebsdruck steigen, können sie beim Überschreiten des
zulässigen Druckes werte erreichen, die für Maschine und/oder
Motor kritisch sind.
Druckverluste in den Leitungen, häufig unterschätzt, sind
mitbestimmend für die Druckdifferenz.
Durch die Beseitigung von Drosselstellen, die auch die
Fördermenge vermindern, ist der Betriebsdruck zu reduzieren.
Zur Reduzierung der Förderleistung keinesfalls saug- oder
druckseitig drosseln, sondern Umgangsregelventil einbauen
(siehe SN 1867).
1.6 WARTUNG
Filterpatrone nach 10 bis 15 Betriebstagen reinigen.
In staubiger Atmosphäre ist die Patrone häufig zu erneuern.
Ein verschmutzter Filtereinsatz führt zu einem hohen Ansaug-
widerstand und vergröβert die Betriebsdruckdifferenz, die
Leistungsaufnahme und die Betriebstemperatur.
Es ist zu Kontrollieren, dass sich die Betriebsdruckdifferenz nicht
im Laufe der Zeit ändert.
Wichtig ist die regelmäβige Überprüfung der Aggregate durch
qualifiziertes Personal, um Störungen zu vermeiden, die direkt
oder indirekt zu Schäden führen können.
Veränderungen der normalen betriebswerte (Anstieg der
Leistungsaufnahme, anormale Geräusche, Vibrationen) zeigen
eine Störung an.
Im Problemfall wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder
den unseres Vertreters.
Für von Dritten vorgenommene Reparaturen wird keine Gewähr
übernommen.
Das Gebläseäuβere ist regelmäßig von eventuellem Schmutz
befreien, der die Oberflächenkühlung beeinträchtigt.
Wegen einer eventuellen Reinigung des Gebläseinneren
verweisen wir auf die Auseinander- und
Zusammenbauvorschriften.
Verpflichtungen, Abkommen oder Rechtsbeziehungen
werden von dem entsprechenden Verkaufsvertrag geregelt.
Sie werden in keiner Weise von diesem Handbuch
beeinträchtigt.
Für Material und Konstruktion wird entsprechend unseren
allgemeinen Verkaufsbedingungen garantiert.
Die Garantie erlischt bei: Transportschäden, schlechter
Lagerung, falschem Einbau, unsachgemäβem Betrieb,
Überschreiten der Leistungsgrenzen, überhöhter
mechanischer und/oder elektrischer Belastung.
Die Verpackung sollte für eine eventuelle künftige Verwendung
aufbewahrt werden.

HERZ GmbH
6
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
1,7 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Es ist wichtig, dass die Einheiten in Betrieb regelmäßig von
Fachkräften kontrolliert werden, um der Möglichkeit von direkten
oder indirekten Schäden vorzubeugen.
Bei laufender Einheit folgende Kontrollen vornehmen:
- Vorlauftemperatur.
- Betriebsdruck und/oder Betriebsunterdruck
- Stromaufnahme des Elektromotors
- Vibrationen
- Filterzustand und betreffende Druckverluste.
Änderungen der normalen Betriebsbedingungen (erhöhte
Leistungsaufnahme, ungewöhnliche Geräuschentwicklung,
Vibrationen, starke Überhitzung der Prozessflüssigkeit) weisen
auf Betriebsstörungen hin.
Messung der Schwingungen
Die Messungen der Schwingungsgeschwindigkeiten [mm/s]
müssen mit einem elektronischen Vibrometer in den folgenden
Punkten vorgenommen werden (siehe nachstehende
Abbildung):
- Punkte P1 und P2 (vorderes Lager): Das Vibrometer
auf dem Deckel in Nähe des Lagersitzes anbringen
und den Höchstwert messen
- Punkte P3 und P4 (hinteres Lager): Das Vibrometer
auf dem Motorgehäuse in Nähe des Lagersitzes (nicht
auf der Gebläseabdeckung) anbringen und den
Höchstwert messen
Die Bewertung der Ergebnisse wird auf der Grundlage des
Vergleichs zwischen dem gemessenen Höchstwert der
Schwingungsgeschwindigkeit und den für die Zonen (A,B)
festgelegten Grenzwerten vorgenommen, die in der folgenden
Tabelle nach ISO 14694 aufgeführt sind.
Zulässige Schwingungswerte nach ISO 14694
Fan application
category [ah]
Rigidly mounted [mm/s²]
Peak r.m.s.
BV-3 4,5 1,8
Gefährdung durch Festfressen des
Laufrads aufgrund starker
Schwingungen!
Sollten eine ungewöhnliche Geräuschentwicklung und/oder
anomale Schwingungen festgestellt werden, die auf ein
Festfressen des Laufrads hinweisen könnte, sich von der
Maschine entfernen und das Gerät sofort abschalten!
Schwingungswerte, die über den für die Zone B (in der Tabelle
Effektivwerte der Schwingungsgeschwindigkeiten) aufgeführten
Werte sind UNZULÄSSIG, können ernsthafte
Maschinenschäden verursachen und stellen eine mitunter auch
tödliche Unfallgefahr dar!

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
7
2. INSTALLATIONSSCHEMA
.1 VERDICHTER .4 VAKUUMPUMPE
. PARALLEL ARBEITENDER VERDICHTER .5 PARALLEL ARBEITENDE VAKUUMPUMPE
.3 SERIELL ARBEITENDER VERDICHTER .6 GASFÖRDERUNG
2.7 ZUBEHÖRLISTE
Item Kennzeichnung Item Kennzeichnung
1
Filter - In - line Filter 7
Rückschlagklappe
( ) Schalldämpfer 8
Ventil
3 Elastischer Rohranschluß (9)
Wärmetauscher
4 Manometer - Vakuummeter (10)
Thermometer
5 Druck - Vakuumschalter (11)
Temperaturschalter
6
Druckventil (x) FALLS ERFORDERLICH

HERZ GmbH
8
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
2. ANLEITUNG ZUM REINIGEN DER INNENTEILE
ACHTUNG!
Ablagerungen im Inneren der Verdichter/Vakuumpumpen
können folgendes verursachen:
Änderung der Leistungsdaten;
Verkleinerung der Laufradspiele und Blockieren des
Laufrads bzw. Anschleifen;
Unwucht am Laufrad.
3.1 REINIGUNG DER INNENTEILE
Sollte die Reinigung der Innenteile notwendig sein, wie folgt
vorgehen :
1. Entfernen Sie den Fuß (Pos. 183) durch Lösen und
Entfernen der 4 Schrauben (Pos. 9 0.)
. Lösen und entfernen Sie zunächst die Schrauben (Pos.
915) und anschließend (Pos. 90 ) vom äußeren
Gehäusedeckel (Pos. 16 ).
3. Entfernen Sie den Gehäusedeckel (Pos. 16 ) indem Sie
Hebel in den beiden gegenüberliegenden Aussparungen
zwischen dem Gehäuse (Pos. 161) und dem
Gehäusedeckel (Pos. 16 ) ansetzen.
4. Lösen und entfernen Sie die Schraube (Pos. 900) und
Scheibe (Pos. 365).
5. Lager (Pos. 3 1) und Lagerdeckel (Pos. 360) mit Hilfe einer
geeigneten Abziehvorrichtung entfernen.
6. Laufrad (Pos. 30) abnehmen (falls erforderlich mit einer
geeigneten Abziehvorrichtung).
7. Reinigen Sie die Innenteile und bauen Sie das Gebläse
wieder zusammen. Befolgen Sie dazu diese Anweisungen
in umgekehrter Reihenfolge.
Die Abdichtung (Pos. 4 3) mittels Loctite 598 oder
vergleichbarer Dichtungsmasse wiederherstellen. Vorher
müssen die Flächen gründlichst gereinigt und eventuell
vorhandene Rückstände der vorherigen Abdichtung vollständig
entfernt werden.
3.2 AUSTAUSCH DER SCHALLDÄMMEINSÄTZE
Sollte der Austausch der Schalldämmeinsätze notwendig sein,
bitte wie folgt vorgehen:
1. Entfernen Sie die Schrauben (Pos. 906).
. Nehmen Sie die Schalldämpfergehäuse (Pos. 700) vom
Gerät ab, achten Sie darauf, dass die Dichtungen (Pos.
4 4) nicht verloren gehen.
3. Ziehen Sie die Schalldämmeinsätze (Pos. 7 0) aus den
Schalldämpfergehäuse.
4. Entnehmen Sie die Stützgitter (Pos. 710) aus den
Schalldämmeinsätzen.
5. Den Schalldämmeinsatz austauschen und die Einzelteile
unter Befolgung vorstehender Anleitung - in umgekehrter
Reihenfolge - wieder zusammenbauen. Dabei die Dichtung
(Pos. 4 4) nicht vergessen!.

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
9
4. ANLEITUNG ZUR POSITIONSÄNDERUNG DES SCHALLDÄMPFERGEHÄUSES
Ziel bei der Auslegung der Bauserie "FJET" war es, die
maximale Flexibilität bei der Anordnung der Schalldämpfer zu
ermöglichen. Deshalb sind bei der Installation verschiedene
Anordnungspositionen möglich.
Der Seitenkanalverdichter wird mit der Schalldämpferposition
wie auf Bild 1 dargestellt, ausgeliefert.
Zur Änderung dieser Anordnung ist die nachfolgende
Beschreibung zu beachten
1. Wählen sie die gewünschte Position aus: Bild , Bild 3 oder
Bild 4.
2. Demontage des Schalldämpfergehäuses:
.1 Lösen und entfernen Sie die Schrauben (Pos. 906).
. Entfernen Sie das Schalldämpfergehäuse (Pos. 700) und
die dazugehörige Dichtung (Pos. 4 4).
3. Demontage des Blindflansches (Pos. 730).
3.1 Lösen und entfernen Sie die Schrauben (Pos. 909) und
entfernen Sie den Blindflansch (Pos. 730) und den
dazugehörigen Dichtung (Pos. 4 7).
Zum Zusammenbau befolgen Sie die Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge, dabei die Dichtungen (Pos. 4 7) nicht
vergessen.
4.1 VERWENDUNG DES ANSCHLUSSBOGENS 90° -
TYP CK (ZUBEHÖR)
Der 90°-Anschlussbogen kann nur auf die Öffnungen des
Gehäusedeckels (Pos. 16 ) und nur wie auf den unteren Bildern
dargestellt montiert werden. Somit vervielfältigen sich die
Anordnungsvarianten.
Der 90°-Anschlussbogen wird mit einer Dichtung (Pos. 4 7) und
Schrauben M8x 5 UNI 5739 ausgeliefert.
Zur Montage des Anschlussbogens 90° wie folgt vorgehen:
1. Schalldämpfergehäuse wie oben unter Punkt beschrieben
entfernen.
. Dichtung (Pos. 4 7) zwischen dem Gehäusedeckel (Pos.
16 ) und dem 90° - Anschlussbogen legen und diesen mit
den Schrauben M8x 5 UNI 5739 befestigen.
Das Schalldämpfergehäuse in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen, dabei die Dichtungen (Pos. 4 4) nicht
vergessen.

HERZ GmbH
10
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
Herz high-pressure blowers – Operating instructions
INDEX
1. GENERAL INSTRUCTIONS 11
1.1 CONDITIONS OF USE 11
1. STORAGE AND SHIPPING 11
1.3 INSTALLATION 11
1.3.1 FJET BLOWER - EXHAUSTER 11
1.3. ELECTRIC MOTOR 1
1.3. .1 CURRENT MEASUREMENT 1
1.4 COMMISSIONING 1
1.5 OPERATING ADJUSTMENTS 1
1.6 MAINTENANCE 1
1.7. PERIODIC CHECKS 13
2. INSTALLATION SKETCHES 13
.1 PRESSURE SERVICE 13
. PARALLEL PRESSURE SERVICE 13
.3 SERIES PRESSURE SERVICE 13
.4 VACUUM SERVICE 13
.5 PARALLEL VACUUM SERVICE 13
.6 GAS TRANSFER 13
.7 LIST ACCESSORIES 13
3. INTERNAL CLEANING INSTRUCTIONS 14
3.1 CLEANING INSTRUCTIONS 14
3. REPLACEMENT SOUND-ABSORBING PANELS 14
4. SILENCER HOUSING MOUNTING INSTRUCTIONS 15
4.1 USING THE 90° MANIFOLD KIT TYPE CK 15

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
11
1. GENERAL INSTRUCTIONS
CAUTION
The ‘FJET’ blowers - exhausters have been
designed and manufactured for use in an
industrial environment, operated by qualified
personnel and as a unit to be incorporated in a
machine, which conforms to the CE Machinery
Directive.
The ‘FJET’ blowers - exhausters, like all
machinery and equipment with live and moving
parts, can be a source of serious hazards unless
properly used and protected.
The user is committed to ensure that:
All handling, assembly, installation, connection,
maintenance and repair operations are
undertaken by qualified personnel. Such people
who by their background, training and experience
as well as through their knowledge of statutory
regulations, legislation, safety measures and
operating conditions are able to carry out any
necessary steps avoiding all possible risks to
health and damage.
Such personnel should have received all the instructions
and information, including any local legislation, and will
follow them during the performance of any operation.
It shall be forbidden for unqualified personnel to carry out
any operation, even indirectly, on the machines and
equipment.
During the installation, all the prescribed working
conditions, including any possible local requirements, shall
be observed. Additionally it is forbidden to put the unit in
service before the machines of which they are a part are
declared to conform to the CE Machinery Directive.
The user must be aware that in operation:
• the surface temperatures can reach 160°C;
• the unit cannot contain high internal pressures, no
greater than Ps referred to in SN 1867;
• there is small loss of the fluid handled;
• the level of noise may be unacceptable in certain
applications.
1.1 CONDITIONS OF USE
The ‘FJET’ blowers - exhausters are designed for the continuous
movement of air or non-explosive, non-hazardous and
nonflammable gases and for service in non-explosive
environments.
Solid particles, however small, including dirt can cause serious
damage; therefore it is essential that such substances should be
removed from the gas by suitable filters upstream of the inlet.
(Units which do not have an adequate filter ARE NOT
COVERED BY THE GUARANTEE).
The maximum driving pressure must never be exceeded
(Δpmax of SN 1867).
UNDER NO CIRCUMSTANCES OPERATE THE UNIT WITH
THE GAS INLET OR OUTLET CLOSED. IN PARTICULAR
THIS APPLIES TO THE UNITS WITH THE CAPACITY FOR
HIGHER DRIVING PRESSURES.
Protect the units with an appropriate safety valve.
The performance characteristics are liable to variations due to
the following factors:
• Differences of the suction or discharge pressures from the
reference conditions (1013 mbar);
• Operation in a system with both a low suction pressure
and a high back pressure;
• Operation with a gas at a different temperature or of a
different specific gravity from the reference data (1. 3
kg/m3; 15 °C);
• Variations in the rotational velocity of the fan with respect
to the reference value.
Both the gas inlet temperature and the ambient temperature
must be in the range of -15°C to +40°C.
At the same time, ensure that the unit has good ambient
ventilation, especially when subjected to severe operating
conditions. A unit subjected to frequent starting or to high
ambient temperatures may be prone to overheating and in such
cases further information should be requested. Similarly, where
flammable gases may be present, information must be
requested for alternative models certified for the Ex.
environment.
1.2 STORAGE AND SHIPPING
Store the unit in a dry place, preferably in original packaging.
Do not remove the protection plugs from the ports. Avoid
stacking anything on top of the packaging.
To move the packed boxes, use the largest pallet or support
base possible to obtain the maximum stability.
On all occasions handle the units with care and avoid sudden
impacts. Lifting eyes are provided to unpack units weighting
more than 5 kg. (The weight of the unit is M in SN 1867).
1.3.1.1 INSTALLATION
1.3.2 ‘FJET’ BLOWER – EXHAUSTER
It is important that the unit is installed in a well-ventilated
environment where the temperature does not exceed 40°C.
If outside, protect the unit from direct sunlight and avoid the
possibility of water collecting in the external crevices especially
when installed with the axis vertical.
IMPORTANT!
Ingress of foreign matter, however small, will cause serious
damage.
Such matter includes dust, sand, masonry debris, impurities in
the tubes, cutting burrs or filings, welding or soldering slag and
splatter, metal burrs and any residues from sealing and making
the tube connections.
The unit can be mounted with the axis in any position. As
supplied, the unit is balanced and will not transmit vibrations,
however it is recommended that it be mounted on vibration
damping supports. To connect the accessories, remove the
flanges from the unit and then seal and tighten.
Do not over tighten remembering that the operating pressures
are low.
Tube connections must be made with flexible couplings.
Avoid using rigid couplings, which will induce stress and cause
harmful vibrations.
Remember to protect the inlet with suitable filters.
If it is necessary to regulate the flow, install a bypass valve (refer
to section 1.5).
Only remove the plugs on the ports when making the final
connections.

HERZ GmbH
12
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
Select the tube size and the couplings to minimize the pressure
drop, in particular:
Do not use tubing of a smaller diameter than the ports of the
unit; When installing units in parallel, size the manifold and
main conduit accordingly;
Utilise large radius bends and avoid using elbows;
Avoid using valves which have a reduced orifice relative to
the general system; Use swing check valves (utilising
lightweight discs) which have the lowest pressure drop,
rather than spring loaded check valves;
For oxygenation select low loss diffusers (lowest pressure
drop) and note that the pressure drop across plugs and
porous membranes will increase over time due to
progressive clogging.
A safety relief valve should be installed to avoid overloading the
unit as a result of pressure differential variations.
Make the electrical connections to the motor and check the
direction of rotation before connecting the conduit.
The ‘FJET’ blowers - exhausters are already supplied as
standard with silencers in the suction and exhaust ports (the
noise levels Lp and Lw, with piped inlet and outlet flow, are
detailed in SN 1867).
For operation into free air (either suction or discharge) the free
flow noise can be muffled with additional silencers.
In every situation avoid installing the unit on a structure, which
can transmit or amplify any noise (tanks, sheet metal etc.).
Installation sketches - please refer to next page.
Further information should be requested regarding additional
noise reduction by installing the unit in soundproof enclosures.
1.3.2 ELECTRIC MOTOR
WARNING
BEFORE UNDERTAKING ANY OPERATION ENSURE THAT
THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE ELECTRICITY
SUPPLY.
The electric motor has been selected for service in an ambient
temperature between -15°C and +40°C at an altitude no higher
than 1000 m. Ensure that the information on the nameplate is
consistent with the supply voltage and frequency.
Variations in the supply voltage up to ± 10% are acceptable.
Outside the normal operating conditions the motor cannot deliver
full power and problems can arise with starting, especially for
single-phase motors.
Make the electrical connections referring to the wiring diagram in
the terminal box, connecting an earth cable of adequate capacity
to the earth terminal.
The fuses are designed only for short circuit protection and not
to safeguard the motor. Therefore overload cut-outs
(temperature or current) are essential to guard against the risk of
overloads on the motor --- for example failure of one line in a
three phase supply, an excessively high start up frequency,
unacceptable variations in the supply voltage, stalled rotor, etc..
Set the overload cutouts at the nominal current specified on the
nameplate.
The fuses should be rated for the peak currents or use “slow
blow” fuses especially in applications of direct starting.
THE ENTIRE GUARANTEE SHALL CEASE TO APPLY WHEN
INADEQUATE PROTECTION IS PROVIDED.
1.3.2.1 CURRENT MEASUREMENT
The current drawn refers to normal operating conditions.
Departures from the nominal operating conditions can result in
variations of 10%.
There can be small differences in the measured value of each
phase. These are tolerable up to a maximum deviation of 9%
(ref. IEC 34-1).
1.4 COMMISSIONING
To commission the unit:
Set the operating pressure or vacuum using a suitable
gauge.
Check the relieving pressure of the safety valve.
Measure the current drawn by the motor and verify that it is
within the limit stated on the name plate (refer to Para.
1.3. .1).
Adjust the overload cutouts accordingly.
After one hour's operation, repeat the current
measurements and verify that they are still within the stated
limits.
1.5 OPERATING ADJUSTMENTS
The ‘FJET’ blowers - exhausters will automatically generate the
driving pressure required at the point of use.
Since the power absorbed and the operating temperature is
primarily a function of the driving pressure, it is possible that
these can exceed the permitted operating conditions for the unit.
Frequently the pressure losses of the tubing are overlooked as
the major factor determining the driving pressure.
The driving pressure can be reduced by eliminating all possible
obstructions and restrictions in the flow path. If it is still too high,
the flow can be reduced by installing a bypass valve.
Never choke the flow by throttling the suction or the discharge.
1.6 MAINTENANCE
After every 10-15 days of use clean the cartridge filter. Replace
the cartridge frequently in dusty environments.
A dirty filter will create a strong suction resistance and
consequently a higher driving pressure, a higher operating
temperature and an increase in the absorbed power.
Check that the driving pressure does not change over time.
It is important that a unit in service is subjected to periodic
inspections by qualified personnel to insure against failures,
which, directly or indirectly, could cause damage.
Departures from the normal operating conditions (e.g. a rise in
the absorbed power, unusual operating noises, vibrations, etc.)
are a sign of abnormal operation, which can lead to failure.
In the event of difficulties please contact CBI or the relevant
sales agent.
Please note that repairs undertaken by a third party will
invalidate the guarantee.
Periodically remove any surface deposits which otherwise can
cause the operating temperature to rise.
Commitments, agreements or legal relationships are
governed by the corresponding sales contract. The above
items are in no way limited by the contents of this manual.
The quality of the materials and of the workmanship is
guaranteed as set out by the standard conditions of sales.
The guarantee is not valid for the following: damage
incurred during transport; inadequate storage; faulty
installation; incorrect use; exceeding performance limits;
electrical or mechanical miss-use.
Store the packaging for possible future use.

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
13
1.7 REGULAR INSPECTIONS
It is important that the units in operation are regularly inspected
by skilled employees in order to avoid the possibility of direct or
indirect damage.
With the unit running, carry out the following checks:
- Supply temperature
- Working pressure and/or low working pressure
- The electric motor's current consumption
- Vibrations
- Filter condition and any pressure loss affecting it.
Changes of normal operating conditions (increased power
consumption, unusual noise levels, vibrations, severe
overheating of the process fluid) indicate breakdowns.
Measurement of vibrations
The vibration speed measurements [mm/s] must be measured
using an electronic vibrometer at the following points (see
diagram):
- Points P1 and P2 (front bearing): Place the
vibrometer on the cover near the bearing seat
- Points P3 and P4 (rear bearing): Place the
vibrometer on the motor casing near the bearing seat
(not on the fan cover) and measure the highest value
The results will be evaluated based on comparison of the highest
measured vibration speed and the limits established for the
Zones (A, B), which are listed in the following table in
accordance with ISO 14694.
Permitted vibration levels according to ISO 14694
Fan application
category [ah]
Rigidly mounted [mm/s²]
Peak r.m.s.
BV-3 4.5 1.8
Hazard: rotor may seize up due to strong
vibrations!
If unusual noise levels or abnormal vibrations are detected
which could indicate that the rotor is seizing up, step away
from the machine and switch off the equipment
immediately!
Levels of vibration which exceed the levels specified for Zone B
(r.m.s. values for vibration speeds in the table) are NOT
PERMITTED. They could cause serious damage to the machine
and may also cause a fatal accident!

HERZ GmbH
14
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
2. INSTALLATION SKETCHES
.1 PRESSURE SERVICE .4 VACUUM SERVICE
. PARALLEL PRESSURE SERVICE .5 PARALLEL VACUUM SERVICE
.3 SERIES PRESSURE SERVICE .6 GAS TRANSFER
2.7 LIST ACCESSORIES
Item Denomination Item Denomination
1
Filter – Inline filter 7
Check valve
( ) Silencer 8
Valve
3 Flexible coupling (9)
Cooler
4 Pressure – Vacuum gauge (10)
Thermometer
5 Pressure – Vacuum switch (11)
Temperature switch
6
Relief valve (x) IF NECESSARY

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
15
3. INTERNAL CLEANING INSTRUCTIONS
CAUTION!
Internal deposit build up can cause:
performance variations;
alteration in clearances resulting in seizing;
out of balance rotor.
3.1 CLEANING INSTRUCTIONS
In case it is necessary to clean the inside of the blower, proceed
as follows:
1. Remove #183 foot through the extraction of #9 0 4 x
screws.
. Remove in order #915 and #90 screws placed on #16
cover.
3. Remove #16 cover by using the two holes between #161
body and #16 cover.
4. Remove the #900 screw and #365 washer.
5. Remove the #360 bearing cover and extract the #3 1
bearing using a bearing puller.
6. Remove the # 30 impeller if necessary using a puller.
7. Clean and reassemble in reverse order.
If needed, reconstruct #4 3 seal using Loctite 598 or similar,
after cleaning the sealing surfaces of any existing sealant.
3.2 REPLACEMENT SOUND-ABSORBING PANELS
If needed, replace the foam sound-absorbing panels, proceed as
follows:
1. Remove #906 bolts.
. Take away the #700 silencers from the unit, being careful
not to lose the #4 4 gaskets.
3. Extract the #7 0 panels from the silencer housings.
4. Clean up the #710 retaining screen.
5. Replace and reassemble proceeding in reverse order,
remembering to include the #4 4 gaskets

HERZ GmbH
16
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
4. SILENCER HOUSING MOUNTING INSTRUCTIONS
The ‘FJET’ series was designed to provide maximum flexibility in
the positioning of the silencer housings to meet various
installation configurations.
The blower is supplied with the silencers configured as in Fig. 1
If this configuration needs to be modified, proceed as
follows:
1. Identify the desired configuration (Fig. , Fig.3, Fig.4).
2. Disassembly of the silencer housing:
.1 Remove the #906 screws.
. Take away the #700 silencer from the unit along with the
#4 4 gasket.
3. Disassembly of the #730 blind flange:
3.1 Remove the #909 screws, taking away the #730 flange
along with the #4 7 gasket.
Reassemble in reverse order-do not forget the #4 7 gaskets.
4.1 USING THE 90° MANIFOLD KIT TYPE CK
(accessory)
The 90° manifold can only be installed on the #16 cover ports
and as shown in the Figures below, there are multiple
configurations.
The 90° manifold kit type CK comes supplied with; 1 x manifold
1 x #4 7 gasket and x M8x 5 UNI 5739 screws.
To mount the 90° manifold, proceed as follows:
1. Disassemble the silencer housing (see point )
. Place the #4 7 gasket between the #16 cover and the 90°
manifold and seal with the M8x 5 UNI 5739 screws.
Assemble the silencer housing in reverse order-do not forget the
#4 4 gaskets.

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
17
Ventilateurs haute pression Herz – Notice d’utilisation
SOMMAIRE
1. INSTRUCTIONS GENERAUX 16
1.1 CONDITIONS D'UTILISATION 16
1. STOCKAGE - TRANSPORT 16
1.3 INSTALLATION 16
1.3.1 COMPRESSEURS - ASPIRATEURS 'FJET" 16
1.3. MOTEUR ELECTRIQUE 17
1.3. .1 MESURES PAR AMPEREMETRE 17
1.4 MISE EN SERVICE 17
1.5 REGULATION 17
1.6 MAINTENANCE 17
2. SCHÉMA DE INSTALLATION 18
.1 SOUFFLANTE 18
. SOUFFLANTE EN PARALLÈLE 18
.3 SOUFFLANTE EN SÉRIE 18
.4 POMPE À VIDE 18
.5 POMPE À VIDE EN PARALLÈLE 18
.6 TRANSFERT DE GAZ 18
.7 LISTE DES ACCESSOIRES 18
3. INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE INTERIEUR 19
3.1 NETTOYAGE INTERIEUR 19
3. REPLACEMENT DES MOUSSES 19
4. INSTRUCTIONS POUR LE POSITIONNEMENT DES CORPS DE SILENCIEUX 20
4.1 UTILISATION DE L’ADAPTATEUR 90° 0

HERZ GmbH
18
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
1. INSTRUCTIONS GENERAUX
ATTENTION!
Les compresseurs - aspirateurs 'FJET' ont t
conçus et construits par des personnels
qualifi s, pour des applications dans le domaine
industriel, comme unit s destin es à être
incorpor es dans une machine en conformit à la
Directive Machines CE.
Comme toute machinerie et appareillage qui
comportent des parties en mouvement ou qui
sont plac s sous tension, elles peuvent être la
source de graves dangers si elles ne sont pas
correctement utilis s et/ ou prot g s.
L'utilisateur doit veiller à ce que:
Toutes les op rations de transport, montage,
installation, raccordement, maintenance et
r paration soient ex cut es par un personnel
qualifi , c'est-àdire un personnel qui par sa
formation, son instruction, son exp rience, ainsi
que par sa connaissance des normes,
prescriptions, dispositions de pr vention des
accidents et conditions d'utilisation et d'entretien,
soit en mesure d'effectuer toute intervention
n cessaire, et savoir reconnaître et viter tout
danger et/ ou dommage possibles.
Ces personnels disposent de toutes les instructions et
informations relatives au cas concern , y compris les
ventuelles prescriptions locales et s'y conforment pour le
d roulement de toute op ration quelle qu'elle soit.
Toute op ration quelle qu'elle soit, même indirecte sur des
machines et appareils, sont interdites à des personnels non
qualifi s.
Dans la phase d'installation, toutes les mesures de
pr vention prescrites soient satisfaites, y compris les
ventuelles prescriptions locales et/ ou particulières, et que
leur mise en service soit interdite avant que les machines
qui les incorporent n'aient t d clar es conformes à la
Directive Machines CE.
Après examen de leurs particularit s de construction et de
fonctionnement, il devra prendre en consid ration le fait que
ces unit s:
Peuvent atteindre, dans certaines conditions de
fonctionnement, des temp ratures superficielles
lev es (jusqu'à 160°C);
Ne supportent pas des pressions internes lev es,
c'est-àdire des pressions sup rieures à la valeur Ps
indiqu e dans SN 1867;
Sont sujettes à de petites pertes du fluide achemin ;
Peuvent dans certaines conditions d'installation
d termin es, pr senter un niveau sonore non
acceptable.
1.1 CONDITIONS D'UTILISATION
Les compresseurs - aspirateurs 'FJET' sont adaptés à
l'acheminement en service continu d'air et de gaz non explosifs,
ininflammables, non agressifs, dans une atmosphère non
explosive.
Des corps solides même de petites dimensions et légèrement
sales peuvent provoquer de graves dommages, ils sont par
conséquents a séparer du flux par des filtres adéquats en
aspiration (les machines dépourvues du filtre adéquat NE SONT
PAS COUVERTES PAR LA GARANTIE).
Les différentiels maximums admis de pression (ΔPmax de SN
1867) ne doivent jamais être dépassés.
EVITER ABSOLUMENT LE FONCTIONNEMENT A ORIFICES
FERMES, EN PARTICULIER SUR LES MACHINES A
CAPACITES DE DIFFERENTIELS ELEVES.
Protéger avec des vannes de sécurité (adaptees).
Les caractéristiques sont sujettes à variations en fonction des
facteurs suivants:
Variations de la pression absolue d'aspiration ou de
décharge par rapport à la condition de référence (1013
mbar);
Fonctionnement par système mixte (dépression en
aspiration et en même temps contre-pression en
refoulement);
Acheminement de gaz ayant un poids spécifique et/ou une
température différente des données de référence (1. 3
kg/m3; 15 °C);
Variation de la vitesse de rotation par rapport à la valeur de
référence.
La température ambiante ainsi que la température d'aspiration
du fluide acheminé, sont admises dans un éventail de -15 à
+40 °C. Une bonne ventilation des unités doit toujours être
assurée, en particulier si elles sont soumises à des conditions
difficiles de fonctionnement. Les unités soumises à de
fréquentes mises en route ou à des températures ambiantes
élevées peuvent être soumises à des problèmes de surchauffe.
En cas de fonctionnement dans de telles conditions, demander
des informations supplémentaires sur les spécifications de
construction possibles, ainsi que sur le fonctionnement dans les
lieux qui peuvent contenir du gaz inflammable.
1.2 STOCKAGE - TRANSPORT
Stocker l'unité dans un lieu sec, si possible dans l'emballage. Ne
pas ôter les protections des orifices. Eviter de placer d'autres
éléments sur les emballages. Si les unités sont emballées,
déplacer les boîtes sur des bases de support qui soient le plus
large possible, afin d'assurer un maximum de stabilité. Dans
tous les cas, déplacer avec soin, en évitant les coups, les
àcoups, et les secousses violentes. Une fois déballées, les
unités dont le poids est supérieur à 5 kg sont pourvues
d'oeillets de manutention qui permettent d'assurer leur
déplacement. Dans SN 1867, la masse est indiquée par la
valeur M.
1.3 INSTALLATION
1.3.1 COMPRESSEURS - ASPIRATEURS 'FJET'
Il est important que l'installation soit réalisée dans un lieu bien
aéré et où la température ne soit pas supérieure à 40 °C. Si elle
réalisée à ciel ouvert, protéger l'unité contre l'exposition solaire,
éviter la possibilité de stagnation d'eau, en particulier dans le cas
d'une installation sur un axe vertical.
IMPORTANT!
L'entrée de corps étrangers, même de très petites dimensions,
dans le ventilateur, provoque de graves dégâts.
Les corps étrangers dont il s'agit sont: la poussière, le sable, les
gravats, les impuretés dans les tubes, les bavures de coupe et
de filetage, les gouttes et scories de soudure, les bavures
métalliques et les résidus de produits de scellement résultant de
la connexion des conduits.
La machine peut être installée avec l'axe placé indifferement
dans toutes les positions.
Elle est stable et ne transmet pas de vibrations sensibles, il est
cependant opportun de la fixer si possible au moyen de
dispositifs antivibratoires.
Pour connecter les accessoires, démonter les brides de la
machine. Jointer et serrer sans forcer, en considérant les faibles
pressions qui s'exercent.
Raccorder à la conduite au moyen de manchons flexibles, en
évitant les liaisons rigides qui peuvent induire des tensions et
amorcer des vibrations préjudiciables.
Protéger l'aspiration à l'aide du filtre adéquat.
En cas de nécessité de régulation de la charge, monter une
vanne en dérivation (se reporter au paragraphe 1.5).
N'ôter les protections des orifices que pour la liaison définitive.

HERZ GmbH
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
19
Dimensionner les tuyauteries et choisir les accessoires qui
contiennent le minimum de pertes de charge, par conséquent:
Ne pas monter de tubes d'un diamètre inférieur à celui des
orifices de la machine; Si l'on installe plusieurs machines en
parallèle, dimensionner en proportion le collecteur et la ligne
principale;
Ne pas utiliser de coudes, mais des courbes à large rayon;
Ne pas installer de vannes à passage réduit par rapport à la
valeur nominale, ni de vannes de retenue dont l'obturateur
est fermé par un ressort (la vanne de retenue avec le moins
de pertes de charge est celle à clapet allégé);
Pour les cas où l'on pratique l'oxygénation, choisir des
diffuseurs à basse résistance de passage (faible perte de
charge) et ne pas oublier que bougies et cloisons poreuses,
en raison d'une obstruction progressive, augmentent, dans
le temps, la perte de charge.
Pour éviter les surcharges causées par des variations de
pression, installer une vanne de sécurité.
Brancher le moteur et contrôler le sens de rotation avant
d'effectuer la connexion à la conduite.
Dès la construction, les normes prévoient de munir les
compresseurs - aspirateurs 'FJET', de silencieux d'aspiration et
de refoulement (les valeurs Lp et Lw du niveau sonore, pour le
flux acheminé de refoulement et d'aspiration sont indiquées dans
SN 1867); pour l'aspiration ou la décharge dans l'atmosphère le
niveau sonore du flux libre peut être amorti à l'aide
d'atténuateurs supplémentaires.
Dans toutes les conditions, il faut par conséquent éviter
d'installer l'unité sur des structures qui puissent transmettre ou
amplifier le niveau sonore (réservoirs, plaques en tôle etc.).
Sch ma d'installation - voir à la page suivante.
Si l'on désire la diminution générale du niveau sonore, demander
des informations supplémentaires concernant l'utilisation d'une
cabine insonorisée.
1.3.3 MOTEUR ELECTRIQUE
ATTENTION: AVANT D'EXECUTER TOUTE OPERATION
QUELLE QU'ELLE SOIT, S'ASSURER QUE LA LIGNE N'EST
PAS SOUS TENSION.
Le moteur électrique est conçu pour fonctionner dans un milieu
dont la température ambiante s'étend de -15 à +40 °C, à une
altitude maximum de 1000 m. Vérifier que les données de la
plaque signalétique sont compatibles avec la tension et la
fréquence de ligne. Un écart de tension égal à ± 10% est
admissible. Dans des conditions différentes, le moteur ne peut
pas être utilisé à pleine charge et des difficultés de démarrage
pourront se produire, en particulier dans le cas d'alimentations
monophasées.
Procéder au branchement en se référant au schéma contenu
dans la boîte des connexions. Connecter le câble de mise à la
terre à la borne correspondante, et vérifier la capacité de
dispersion.
Les fusibles ne constituent pas une protection pour le moteur,
mais uniquement une protection contre les courts-circuits.
La protection avec disjoncteur (thermique ou par ampèremètre)
est indispensable contre les risques de surcharges, en cas
d'absence d'une phase du réseau, de fréquence trop élevée des
démarrages, de variation excessive de la tension, de blocage du
rotor. Régler le disjoncteur sur le courant nominal indiqué sur la
plaque signalétique comme valeur maximum.
Dimensionner les fusibles en prenant en compte les courants de
crête, en particulier dans le cas d'un démarrage direct.
EN L'ABSENCE DE PROTECTION ADEQUATE, LA GARANTIE
SERA NULLE ET NON AVENUE.
1.3.2.1 MESURES PAR AMPEREMETRE
Les valeurs de consommation se rapportent à un
fonctionnement dans les conditions nominales, des écarts par
rapport aux conditions indiquées ci-dessus sont acceptables si
les variations ne dépassent pas 10%.
Les valeurs mesurées des phases peuvent supporter de petits
écarts jusqu'à 9% (se reporter à IEC 34-1).
1.4 MISE EN SERVICE
Lors de la mise en service de l'unité:
Contrôler la pression ou la dépression de service; il y a lieu
de prévoir l'utilisation d'un manomètre ou d'un vacuomètre.
Contrôler le calibrage de la vanne de sécurité.
Mesurer la consommation du moteur et la comparer à la
valeur indiquée sur la plaque signalétique (se reporter au
paragraphe 1.3. .1).
Calibrer le disjoncteur en conséquence.
Au bout d'une heure de fonctionnement, contrôler que
courant le consommé ne dépasse pas les valeurs admises.
1.5 REGULATION
Les compresseurs - aspirateurs 'FJET' sont auto régulés sur la
valeur de pression différentielle requise à l'utilisation.
L'accroissement des pressions différentielles a pour
conséquence des valeurs supérieures de consommation de
puissance et un accroissement de la température, qui peuvent
atteindre des conditions de crise pour la machine et/ ou le
moteur en cas de dépassement des valeurs de pression
maximum autorisées.
Les pertes de charge des conduites sont fréquemment sous-
évaluées mais sont des facteurs déterminants de la pression
différentielles de service.
Si l'on n'élimine pas les obstructions et les étranglements, la
régulation de la pression différentielle de service peut être
obtenue en restreignant le débit.
Pour diminuer le débit, il est préférable de ne pas étrangler
l'aspiration ou le refoulement, mais d'installer une vanne en
dérivation.
6. MAINTENANCE
Pendant le fonctionnement, nettoyer la cartouche du filtre tous
les 10/ 15 jours. Dans des milieux très poussiéreux, remplacer
fréquemment cette cartouche.
Une cartouche sale entraîne une forte résistance à l'aspiration,
en conséquence il se produit une augmentation: du différentiel
de pression, de la puissance absorbée, et de la température de
service.
Vérifier que le différentiel de pression ne subit pas de
modifications dans le temps. Il est important que les unités en
service soient périodiquement soumises à des inspections de la
part d'un personnel qualifié, de manière à éviter des pannes qui
pourraient directement ou indirectement provoquer des
dommages.
Les variations des conditions normales de travail (augmentations
de la puissance absorbée, niveau sonore anormal, vibrations)
sont des indices d'un fonctionnement incorrect.
En cas de problèmes, demander notre assistance ou celle de
notre revendeur.
Les réparations exécutées par des tiers ne sont pas garanties.
Sur les surfaces extérieures, ôter périodiquement les dépôts
éventuels qui peuvent empêcher un échange de chaleur correct.
Les engagements, accords ou rapports juridiques sont r gis
par le contrat de vente appropri , et ne sont limit s en
aucune manière par le contenu du pr sent manuel.
La qualit des mat riaux et de la main d'oeuvre est garantie
dans les conditions g n rales de vente.
La garantie est nulle et non avenue si des dommages sont
subis pendant le transport; si le stockage est d fectueux; si
un montage erron provoque des inconv nients; s'il y a
incapacit d'utilisation; s'il y a d passement des limites de
la prestation; s'il y a sollicitations m caniques et/ ou
lectriques excessives.
Conserver l'emballage pour des utilisations futures éventuelles.

HERZ GmbH
20
BA HD 40 V30 R 4 10_ 017 EU short.doc
1.7 CONTRÔLES RÉGULIERS
Il est important de veiller à ce que les unités en fonctionnement
fassent régulièrement l'objet de contrôles par des professionnels
afin de parer à l'apparition de dommages directs ou indirect
possibles.
R aliser les contrôles suivants pour les unit s en cours de
fonctionnement :
- température de départ.
- pression de service et/ou sous-pression de service
- courant absorbé du moteur électrique
- vibrations
- état du filtre et pertes de pression concernées.
Des modifications des conditions de fonctionnement normales
(augmentation de la puissance absorbée, développement
inhabituel de bruits, vibrations, forte surchauffe du liquide de
traitement) sont des signes de perturbations de fonctionnement.
Mesure des vibrations
Les mesures des vitesses de vibrations [mm/s] doivent être
réalisées à l'aide d'un vibromètre électronique au niveau des
points suivants (voir l'illustration ci-après) :
- Points P1 et P2 (palier avant) : monter le vibromètre
sur le couvercle à côté du support de palier et mesurer
la valeur maximum
- Points P3 et P4 (palier arrière) : monter le vibromètre
sur le boîtier du moteur à côté du support de palier
(pas sur le couvercle de ventilateur) et mesurer la
valeur maximum
L'évaluation des résultats est réalisée sur la base de la
comparaison entre la valeur maximum mesurée de la vitesse
d’oscillation et les valeurs limites établies pour les zones (A, B)
qui sont indiquées dans le tableau suivant selon l'ISO 14694.
Valeurs d’oscillation admissibles selon l'ISO 1469414694
Catégorie
d'application du
ventilateur [ah]
Monté de manière rigide [mm/s²]
Crête r.m.s. (valeur
efficace)
BV-3 4,5 1,8
Risque de coincement de la roue de
roulement en raison des fortes
vibrations!
En cas de d veloppement de bruits inhabituels et/ou de
vibrations anormales qui peuvent indiquer un coincement
de la roue de roulement, il faut s' loigner de la machine et
arrêter l'appareil imm diatement!
Les valeurs d’oscillation NON ADMISSIBLES dans les valeurs
indiquées correspondant à la zone B (dans le tableau des
valeurs efficaces des vitesses de vibration) peuvent
sérieusement endommager la machine et représenter un risque
de d'accident parfois mortel!
Other manuals for HD 240
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Herz Blower manuals