HIKOKI DH 28PEC User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
DH 28PEC
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
pl
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookDH28PEC.indb10000BookDH28PEC.indb1 2019/01/2311:53:392019/01/2311:53:39

2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offposition before connecting to
(Original instructions)
0000BookDH28PEC.indb20000BookDH28PEC.indb2 2019/01/2311:53:402019/01/2311:53:40

3
English
○Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and hammering function with the drill chuck and chuck
adapter attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
12 RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH28PEC: Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V
Rated voltage
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements specified
on the product nameplate.
PPower Input
n0No-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max Drilling diameter, max.
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Concrete
Steel
Wood
Rotation and hammering function
Rotation only function
Hammering only function
Switching ON
Switching OFF
Changeover switch
Display lamp
Low mode
Normal mode
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or
ceiling, thoroughly confirm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
○To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
○When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
○Clean the shank portion of the tool.
○Check the latching by pulling on the tool.
9. To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned offduring a work
break and after work.
10. Rotation + hammering
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react to
revolve. Therefore firmly tighten the side handle.
11. Rotation only
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
○Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit and reduce the service life of the rotary hammer
in addition.
○Drill bits may snap offwhile withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
○Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
0000BookDH28PEC.indb30000BookDH28PEC.indb3 2019/01/2311:53:402019/01/2311:53:40

4
English
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
○Plastic case ................................................................ 1
○Side handle ................................................................. 1
○Depth gauge .............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
○Drilling anchor holes
○Drilling holes in concrete
○Drilling holes in tile
Rotation only function
○Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
○Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
○Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on
page 121.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-plus drilling tools 1 122
Removing SDS-plus drilling tools 2 122
Selecting rotation direction 3 122
Selecting the operating mode 4 122
Adjusting the drilling depth 5 122
Changing the chisel position 6 122
Selecting the operating mode 7 123
Auto stop function 8 123
Switching on and offand setting
the speed 9 123
Locking-on the On / Offswitch 10 123
Releasing the On / Offswitch 11 123
Selecting accessories* –
124
* For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
SELECT OPERATION MODE
Pressing the changeover switch allows the selection of
rotation speed and the auto stop function.
○Rotation speed (Low mode/Normal mode)
Select either Low mode or Normal mode and operate the
tool in the selected speed.
○Auto stop mode (on/off)
This product is equipped with an auto stop function to
support continuous drilling work. The function features a
memory mode for storing the work time for drilling from
switch ON to switch OFF, and an auto stop mode that
automatically stops the motor from the second drilling
onward should the work exceed the stored work time
while the switch is ON.
AUTO STOP FUNCTION
In selection mode, pressing the button for longer than two
seconds will move to memory mode.
(At the same time the auto stop lamp will blink.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is flashing. The
time between switching ON and switching OFF is stored by
the tool.
(At the same time, the auto stop lamp will light up.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is flashing.
Continuous drilling is possible as the memory storage time
will be recorded by the tool until the auto stop function’s auto
stop mode is cancelled.
The auto stop function is cancelled by pressing the
changeover switch once again for over two seconds.
(At the same time, the auto stop lamp will switch off.)
CAUTION
○Switch ON the tool once you place the tip of the tool on
the work material.
○The rotation speed and the level at which the switch is
pulled during drilling is not stored to memory.
○Fully carry out drilling in one go during auto stop mode.
○The motor will stop even if you switch OFF within the
memory storage time.
○When you switch OFF within the memory storage time,
the count will be reset. If you rework a task in which a
hole has been partially drilled, the memory storage time
will be fully recounted.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
When the RFC is activated, the two LEDs flash red in
a synchronized manner. (Table 1) During the flashing,
the motor will be off. Press the changeover switch to
recommence operation.
Because the RFC feature may not activate or its performance
may be insufficient depending on the working environment
and conditions, be careful not to suddenly overburden the
tool bit while operating.
●Possible causes of sudden overburdening
1Tool bit biting into material
2Impact against nails, metal or other hard objects
3Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
0000BookDH28PEC.indb40000BookDH28PEC.indb4 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

5
English
●When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
offthe tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 12
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the following, the display lamp will flash, and
the unit will cease to operate. Verify the problem indicated
by the flashing and take the necessary steps to correct the
problem.
When pressing the changeover switch, do so when the
switch is not being pulled.
Changeover switch
Display lamp
Fig. 13
Table 1
Display
lamp
flashing Cause Solution
Operation has
ceased because the
internal temperature
has exceeded the
temperature limit.
(High temperature
protection function)
Allow the unit to cool
for 15 to 30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
changeover switch to
recover operation.
1Excessive
pressure
applied to the
tool has resulted
in an overload
that shut offthe
motor.
(Overload
protection
function)
2Tool fails to
operate or shuts
down due to
the unit being
connected to
a high or low
voltage power
source.
3Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit
protection
function)
1Press the
changeover switch
to recover. Switch
to low mode and
avoid excess
pressure when
operating the tool.
2Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage specified
on the nameplate.
Press the
changeover switch
to recover.
3Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the
changeover switch
to recover.
Alternately
switch on
and off
Unit fails to activate
or ceases to
operate due to a
sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the changeover
switch to recover.
Repair may be
required if this error
continuously occurs.
Sudden
overburdening of
the tool bit has
activated the RFC,
stopping further
operation of the tool.
RFC (See page 4
“REACTIVE
FORCE
CONTROL”)
Press the changeover
switch to recover.
Before continuing
operation, remove
the cause of the
overburden.
NOTE
Despite taking steps to correct a problem, the display
lamp may continue to blink. Should this be the case, the
unit may require repair. If so, please contact the outlet
from which this product was purchased for repairs.
0000BookDH28PEC.indb50000BookDH28PEC.indb5 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

6
English
LUBRICATION
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, periodically replace grease. Ask for grease
replacement at the nearest authorized Service Center.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of the
grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tools
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded efficiency, replace the tool with new ones
or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 94 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 10.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 9.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDH28PEC.indb60000BookDH28PEC.indb6 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

7
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder
Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.TragenSiedasElektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookDH28PEC.indb70000BookDH28PEC.indb7 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

8
Deutsch
d)
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Produkts entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “ON” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe
des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
VerlängerungskabelvonausreichendemQuerschnittund
ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegriffund Seitenhandgriffdes
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
○Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
○Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
○Reinigen Sie das Schaftstück des Werkzeugs.
○Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen am
Werkzeug.
9. Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen, wenn Sie die Bohrmeißel
und anderen verschiedenen Bauteile anbringen oder
entfernen. Der Netzschalter muss außerdem bei einer
Arbeitsunterbrechung und nach der Arbeit ausgeschaltet
werden.
10. Drehung + Hämmern
Wenn der Bohrmeißel in Kontakt mit dem
Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, hält der Meißel
sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer
Drehung. Halten Sie deshalb den Seitenhandgriffsicher
fest.
11. Nur Drehung
Verwenden Sie das Bohrfutter und die
Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder
Metallbaustoffbohren (Sonderzubehör).
○Wenn Sie mehr Kraft als nötig anwenden, wird die
Arbeit nicht vorangetrieben, jedoch die Kopfkante
des Bohrmeißels verschlissen und zusätzlich die
Betriebsdauer des Bohrhammers herabgesetzt.
○
Bohrmeißel können abbrechen, wenn Sie den Bohrhammer
aus dem Bohrloch zurückziehen. Für das Zurückziehen ist
es wichtig, eine stoßende Bewegung anzuwenden.
○Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löcher in Beton
zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur
Drehung eingestellt ist.
○○Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer in der
Funktion Drehung + Hämmern zu verwenden, wenn
das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme montiert
sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedes Bauteils der
Maschine erheblich verkürzt.
12. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
0000BookDH28PEC.indb80000BookDH28PEC.indb8 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

9
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH28PEC: Bohrhammer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V
Nennspannung
Vergewissern Sie sich, dass die zu
verwendende Stromversorgung den Angaben
auf dem Typenschild dieses Produkts
entspricht.
PLeistungsaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
Bpm Volllastschlagzahl
φ
max Maximaler Bohrdurchmesser
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
Beton
Stahl
Holz
Funktion Drehung und Hämmern
Funktion Nur Drehung
Funktion Nur Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Umschalter
Anzeige-Lampe
Niedriger Modus
Normalmodus
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○Plastikkoffer ............................................................... 1
○Seitenhandgriff........................................................... 1
○Tiefenlehre ................................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Funktion Drehung und Hämmern
○Bohren von Ankerlöchern
○Bohren von Löchern in Beton
○Bohren von Löchern in Fliesen
Funktion Nur Drehung
○Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
○Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Funktion nur Hämmern
○Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 121 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Einsetzen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge 1122
Abnehmen der SDS-Plus-
Bohrwerkzeuge 2122
Auswahl der Drehrichtung 3 122
Auswahl des Betriebsmodus 4 122
Einstellung der Bohrtiefe 5 122
Änderung der Meißelposition 6 122
Auswahl des Betriebsmodus 7 123
Automatische Stoppfunktion 8 123
Ein- und Ausschalten und
Einstellung der Geschwindigkeit 9123
Verriegelung des Ein- /
Ausschalters 10 123
Lösen des Ein- / Ausschalters 11 123
Auswahl von Zubehör* –
124
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug
erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
0000BookDH28PEC.indb90000BookDH28PEC.indb9 2019/01/2311:53:412019/01/2311:53:41

10
Deutsch
BETRIEBSMODUS AUSWÄHLEN
Wenn Sie den Umschalter drücken, können Sie die Drehzahl
und die automatische Stoppfunktion auswählen.
○Drehzahl (Niedriger Modus/Normalmodus)
Wählen Sie entweder den Niedrigen Modus oder den
Normalmodus aus und nehmen Sie das Werkzeug mit
der ausgewählten Drehzahl in Betrieb.
○Auto-Stoppmodus (ein/aus)
Dieses Produkt ist mit einer automatischen
Stoppfunktion zur Unterstützung kontinuierlicher
Bohrarbeiten ausgestattet. Die Funktion beinhaltet einen
Speichermodus zum Speichern der Arbeitszeit beim
Bohren vom EIN- bis zum AUS-Schalten sowie einen
Auto-Stoppmodus, der ab dem zweiten Bohrvorgang
automatisch den Motor stoppt, wenn die Arbeitszeit
bei EIN-geschaltetem Schalter die gespeicherte Zeit
überschreitet.
AUTOMATISCHE STOPPFUNKTION
Aus dem Auswahlmodus gelangen Sie in den
Speichermodus, wenn Sie die Taste länger als zwei
Sekunden gedrückt halten.
(Gleichzeitig blinkt die Auto-Stoppleuchte.)
Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuchte blinkt. Die Zeit
zwischen EIN- und AUS-Schalten wird vom Werkzeug
gespeichert.
(Gleichzeitig leuchtet die Auto-Stoppleuchte auf.)
Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuchte blinkt.
Kontinuierliches Bohren ist möglich, da die gespeicherte Zeit
vomWerkzeug aufgezeichnet wird, bis der Auto-Stoppmodus
der automatischen Stoppfunktion aufgehoben wird.
Die automatische Stoppfunktion wird aufgehoben, wenn
der Umschalter erneut länger als zwei Sekunden gedrückt
gehalten wird.
(Gleichzeitig erlischt die Auto-Stoppleuchte.)
VORSICHT
○Schalten Sie das Werkzeug EIN, sobald Sie die Spitze
des Werkzeugs auf das zu bearbeitende Material
aufgesetzt haben.
○Die Drehzahl und die Position, bis zu der der Schalter
beim Bohren gedrückt wird, werden nicht gespeichert.
○Führen Sie im Auto-Stoppmodus die Bohrung vollständig
in einem Arbeitsgang durch.
○Der Motor stoppt, auch wenn Sie das Gerät während der
Speicherzeit AUS-schalten.
○Wenn Sie das Gerät innerhalb der gespeicherten Zeit
AUS-schalten, wird der Zähler zurückgesetzt. Wenn
Sie eine Arbeit nachbearbeiten, bei der ein Loch nur
teilweise gebohrt wurde, wird die gespeicherte Zeit
vollständig neu gezählt.
REAKTIVE KRAFTREGELUNG
Dieses Produkt ist mit einer Reactive-Force-Control-
Funktion (RFC) ausgestattet, die das Ruckeln des
Werkzeugkörpers reduziert.
Wenn der Werkzeugeinsatz plötzlich überlastet ist, wird
jegliches Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert, indem
die Rutschkupplung aktiviert wird oder der Motor durch den
Sensor, der im Werkzeugkörper eingebaut ist, angehalten wird.
Wenn die RFC aktiviert ist, blinken die beiden LEDs
synchron in Rot. (Tabelle 1) Während des Blinkens ist der
Motor ausgeschaltet. Drücken Sie den Umschalter, um das
Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.
Da die RFC-Funktion möglicherweise nicht aktiviert
wird oder ihre Leistung je nach Arbeitsumgebung und
Bedingungen ungenügend sein kann, achten Sie darauf,
den Werkzeugeinsatz während des Betriebs nicht plötzlich
zu überlasten.
●Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung
1Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material
2Reaktion auf Nägel, Metall oder andere harte
Gegenstände
3Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit
übermäßiger Kraftanwendung ausgeführt werden usw.
Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige
Kombinationen der oben genannten Ursachen.
●Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst ist
Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst wird
und der Motor anhält, schalten Sie das Werkzeug aus
und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
Abb. 12
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-
Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor
Beschädigung zu schützen. Abhängig von den folgenden
Umständen blinkt die Anzeigeleuchte und das Gerät stellt
den Betrieb ein. Überprüfen Sie das Problem, das durch das
Blinken angezeigt wird, und ergreifen Sie die erforderlichen
Maßnahmen, um das Problem zu lösen.
Drücken Sie den Umschalter nur, wenn nicht am Schalter
gezogen wird.
Umschalter
Anzeige-Lampe
Abb. 13
Tabelle 1
Anzeige-
Lampe
blinkt Ursache Lösung
Der Betrieb wurde
eingestellt, weil die
Innentemperatur den
Temperaturgrenzwert
überschritten hat.
(Schutzfunktion
gegen hohe
Temperaturen)
Lassen Sie das Gerät
15 bis 30 Minuten
abkühlen.
Wenn die Temperatur
gesunken ist, drücken
Sie den Umschalter,
um den Betrieb wieder
aufzunehmen.
0000BookDH28PEC.indb100000BookDH28PEC.indb10 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

11
Deutsch
1
Übergroßer Druck
auf das Werkzeug
hat zu einer
Überlastung und
zum Abschalten
des Motors
geführt.
(Schutzfunktion
gegen
Überlastung)
2
Das Werkzeug
funktioniert nicht
oder schaltet
sich ab, weil das
Gerät an eine
Stromversorgung
mit zu hoher
oder zu niedriger
Spannung
angeschlossen
ist.
3
Das Werkzeug
hat sich
aufgrund eines
Fehlers beim
Auslesen des
Spannungssignals
abgeschaltet,
der dadurch
aufgetreten
ist, dass der
Netzstecker kurz
nacheinander
eingesteckt
und wieder
herausgezogen
wurde.
(Schutzfunktion
des Schaltkreises)
1Drücken Sie den
Umschalter zum
Zurücksetzen.
Schalten Sie in den
niedrigen Modus
und vermeiden Sie
zu starken Druck
beim Betreiben des
Werkzeugs.
2Verbinden Sie
das Gerät mit
einer Stromquelle,
die der auf dem
Typenschild
genannten
Eingangsspannung
entspricht.
Drücken Sie den
Umschalter zum
Zurücksetzen.
3Warten Sie
mindestens
3 Sekunden
zwischen dem
Einstecken und
Abziehen des
Netzsteckers.
Drücken Sie den
Umschalter zum
Zurücksetzen.
Schalten Sie
abwechselnd
ein und aus
Das Gerät lässt
sich aufgrund eines
Lesefehlers des
Sensorsignals nicht
aktivieren oder stellt
den Betrieb ein.
(Überwachungsfunktion
der Steuerung)
Drücken Sie den
Umschalter zum
Zurücksetzen.
Eine Reparatur kann
erforderlich sein, wenn
dieser Fehler dauerhaft
auftritt.
Eine plötzliche
Überlastung des
Werkzeugeinsatzes
hat die RFC
aktiviert und den
weiteren Betrieb des
Werkzeugs gestoppt.
RFC (siehe Seite 10
„REAKTIVE
KRAFTREGELUNG“)
Drücken Sie den
Umschalter zum
Zurücksetzen.
Bevor Sie den
Betrieb fortsetzen
können, müssen
Sie die Ursache
für die Überlastung
beseitigen.
HINWEIS
Auch wenn Sie Schritte zur Behebung eines Problems
unternehmen, kann die Anzeigeleuchte weiter blinken.
Sollte dies der Fall sein, ist das Gerät reparaturbedürftig.
Wenden Sie sich in diesem Fall an die Verkaufsstelle,
bei der das Produkt erworben wurde, und lassen Sie es
reparieren.
SCHMIERUNG
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist
vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von
Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu vermeiden.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne
Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett
wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Tauschen Sie nach dem Kauf regelmäßig das Schmierfett
aus. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels
an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VORSICHT
Für diese Maschine wird ein spezielles Schmierfett
verwendet, durch die Verwendung eines anderen
Schmierfetts wird folglich die normale Leistungsfähigkeit
der Maschine negativ beeinflusst. Sorgen Sie bitte stets
dafür, dass eine unserer Kundendienstvertretungen den
Austausch des Schmierfetts vornimmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Werkzeuge
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie das Werkzeug durch ein neues
oder schleifen Sie es unverzüglich nach, wenn Sie
Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Beim Betrieb und der Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen des
jeweiligen Landes beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
0000BookDH28PEC.indb110000BookDH28PEC.indb11 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

12
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 105 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 94 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Hammerbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert ah, HD = 10,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Schwingungsemissionswert ah, CHeq = 9,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookDH28PEC.indb120000BookDH28PEC.indb12 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

13
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer
que les pièces en mouvement ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookDH28PEC.indb130000BookDH28PEC.indb13 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

14
Français
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant
le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l'outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l'outil
○Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise.
○Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc.,veillez à utiliser les pièces
d'origine désignées par notre société.
○Nettoyer la partie de tige de l'outil.
○Vérifier le verrouillage en tirant sur l'outil.
9. Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise
lorsque les forets et d'autres pièces sont installés ou
retirés. Le commutateur d’alimentation doit également
être désactivé pendant les pauses et après le travail.
10. Rotation + martèlement
Quand le foret touche une poutre en fer de construction,
le foret s’arrête immédiatement et le marteau rotatif
réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la
poignée latérale.
11. Rotation uniquement
Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec
le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires
en option).
○L'application d'une force excessive compromet le travail
et entraîne une détérioration de la pointe du foret,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
○Les forets peuvent se casser lors du retrait du marteau
rotatif du trou venant d’être percé. Pour le retrait, il est
important d'exercer un mouvement de poussée.
○N’essayez pas de percer des trous d'ancrage ou des
trous dans du béton avec la machine réglée uniquement
dans la fonction de rotation.
○Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif avec la
fonction de rotation et de martelage avec un mandrin
porte-foret et un porte-mandrin montés. Cela diminue
fortement la durée de vie de chaque composant de la
machine.
12. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
DH28PEC: Marteau perforateur
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V
Tension nominale
S'assurer que la source d'alimentation utilisée
est conforme aux exigences spécifiées sur la
plaque signalétique du produit.
0000BookDH28PEC.indb140000BookDH28PEC.indb14 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

15
Français
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
Bpm Taux de percussion à pleine charge
φ
max Diamètre du perçage, max.
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2003)
Béton
Acier
Bois
Fonction de rotation et de martèlement
Fonction de rotation uniquement
Fonction de martèlement uniquement
Bouton ON
Bouton OFF
Commutateur de changement
Témoin d’affichage
Mode Faible
Mode Normal
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
○Boîtier en plastique .................................................... 1
○Poignée latérale .......................................................... 1
○Gabarit de profondeur ................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
○Perçage de trous d'ancrage
○Forage de trous dans le béton
○Forage dans du carrelage
Fonction de rotation uniquement
○Forage dans de l'acier ou du bois
(accessoires en option)
○Serrage des vis mécaniques, vis de bois
(avec des accessoires en option)
Fonction de martèlement seulement
○Burinage à contrainte faible de béton, creusement de
rainure et formation de bordure.
SPÉCIFICATIONS
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 121.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion d'outils de perçage
SDS-plus 1122
Retrait des outils de perçage
SDS-plus 2122
Sélection de la direction de
rotation 3122
Sélection du mode de
fonctionnement 4122
Réglage de la profondeur de
forage 5122
Changement de la position du
burin 6122
Sélection du mode de
fonctionnement 7123
Fonction d'arrêt automatique 8 123
Mise en marche et à l'arrêt et
réglage de la vitesse 9 123
Verrouillage du commutateur de
marche / arrêt 10 123
Relâcher le commutateur de
marche / arrêt 11 123
Sélection des accessoires* –
124
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil,
contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
SÉLECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
Appuyer sur le commutateur de changement pour
sélectionner la vitesse de rotation et la fonction d'arrêt
automatique.
○Vitesse de rotation (mode Faible/mode Normal)
Sélectionner le mode Faible ou le mode Normal et
utiliser l'outil à la vitesse sélectionnée.
○Mode d'arrêt automatique (marche/arrêt)
Ce produit est équipé d'une fonction d'arrêt automatique
pour faciliter les travaux de forage en continu. La fonction
dispose d'un mode mémoire permettant de mémoriser le
temps de travail de perçage depuis la mise en marche à
la mise à l'arrêt ainsi qu'un mode d'arrêt automatique qui
arrête automatiquement le moteur à partir du deuxième
forage dans le cas où le travail dépasse le délai de travail
mémorisé alors que le commutateur est activé.
0000BookDH28PEC.indb150000BookDH28PEC.indb15 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

16
Français
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
En mode sélection, appuyer sur le bouton pendant plus de
deux secondes pour passer en mode mémoire.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique clignotera.)
Effectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique
clignote. Le délai entre l'activation et la désactivation est
mémorisé par l'outil.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique s'allumera.)
Effectuer le forage lorsque le témoin d'arrêt automatique
clignote. Le forage en continu est possible car l'outil
sauvegardera le délai enregistré en mémoire jusqu'à
annulation du mode d'arrêt automatique de la fonction
d'arrêt automatique.
L'annulation de la fonction d'arrêt automatique se fait en
appuyant à nouveau sur le commutateur pendant plus de
deux secondes.
(En même temps, le témoin d'arrêt automatique s'éteindra.)
ATTENTION
○Allumer l'outil après avoir placé la pointe de l'outil sur le
matériau à travailler.
○La vitesse de rotation et le niveau auquel le commutateur
est tiré pendant le forage ne sont pas stockés dans la
mémoire.
○Effectuer l'intégralité du forage en une seule fois en
mode d'arrêt automatique.
○Le moteur s'arrête même si vous éteignez l'appareil
pendant le délai enregistré en mémoire.
○Lorsque vous coupez l'alimentation pendant le délai
enregistré en mémoire, le compte sera réinitialisé. Si
vous retravaillez une tâche au cours de laquelle un trou
a été partiellement foré, le temps enregistré en mémoire
sera entièrement recompté.
COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE
Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de contrôle de la
force de réaction (RFC) qui réduit les saccades du corps de
l'outil.
Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge,
toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant
l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le
capteur intégré dans le corps de l'outil.
Lorsque le RFC est activé, les deux voyants clignotent en
rouge de manière synchronisée. (Tableau 1) Pendant
le clignotement, le moteur sera éteint. Appuyer sur
le commutateur de changement pour recommencer
l'opération.
Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou
sa performance peut être insuffisante en fonction de
l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne
pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant le
fonctionnement.
●Causes possibles de surcharge soudaine
1Mèche peinant dans le matériel
2Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets durs
3Tâches impliquant des tractions ou toute pression
excessive, etc.
Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la
combinaison des éléments mentionnés ci-dessus.
●Lorsque la commande de force réactive (CFR) est
déclenchée
Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s'arrête,
désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre
l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge.
Fig. 12
À PROPOS DE LA FONCTION DE
PROTECTION
Cet outil est doté d'un circuit de protection intégré afin
d’éviter d’endommager l’appareil en cas d’anomalie. En
fonction de ce qui suit, le voyant d’affichage clignotera
et l’appareil cessera de fonctionner. Vérifier le problème
indiqué par le clignotement et suivre les étapes nécessaires
pour corriger le problème.
Appuyer sur le commutateur de changement lorsque
l'interrupteur n'est pas tiré.
Commutateur de changement
Témoin d’affichage
Fig. 13
Tableau 1
Clignotement
du témoin
d’affichage
Cause Solution
L'appareil a cessé
de fonctionner car
la température
interne a dépassé la
température limite.
(Fonction de
protection haute
température)
Laisser l'appareil
refroidir pendant 15 à
30 minutes.
Une fois que la
température aura
baissé, appuyer
sur le commutateur
de changement
pour rétablir le
fonctionnement.
0000BookDH28PEC.indb160000BookDH28PEC.indb16 2019/01/2311:53:422019/01/2311:53:42

17
Français
1La pression
excessive
appliquée
à l'outil a
provoqué une
surcharge qui
a coupé le
moteur.
(Fonction de
protection
contre la
surcharge)
2L'outil ne
fonctionne pas
ou s'arrête
car l'appareil
est branché
à une source
d'alimentation à
haute ou basse
tension.
3L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1Appuyer sur le
commutateur de
changement pour
reprendre. Passer
en mode Faible
et éviter toute
pression excessive
lors de l'utilisation
de l'outil.
2Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée spécifiée
sur la plaque
signalétique.
Appuyer sur le
commutateur de
changement pour
reprendre.
3Laisser un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque
vous débrancher
et rebrancher
le cordon
d’alimentation.
Appuyer sur le
commutateur de
changement pour
reprendre.
Allumer et
éteindre
alternativement
l'appareil
L'appareil ne
s'active pas
ou cesse de
fonctionner en
raison d'une erreur
de lecture du signal
du capteur.
(Fonction de
surveillance de
contrôle)
Appuyer sur le
commutateur de
changement pour
reprendre.
La réparation peut être
nécessaire si cette
erreur se produit sans
arrêt.
Une surcharge
soudaine de la
mèche de l'outil
a activé le RFC,
interrompant ainsi
le fonctionnement
de l'outil.
RFC (voir page 16
«COMMANDE
DE FORCE
RÉACTIVE»)
Appuyer sur le
commutateur de
changement pour
reprendre.
Avant de continuer,
éliminer la cause de la
surcharge.
REMARQUE
Malgré les mesures prises pour résoudre un problème,
il se peut que le voyant continue à clignoter. Le cas
échéant, l’appareil a peut-être besoin d’une révision. Si
tel est le cas, contacter le point de vente d'où ce produit
a été acheté pour réparation.
LUBRIFICATION
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans
lubrification pendant une période prolongée. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l'achat, remplacez régulièrement la graisse. Se
procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le
plus proche.
ATTENTION
Une graisse spéciale est utilisée avec cette machine,
par conséquent, le niveau normal de la machine risque
d’être sérieusement affecté par l’utilisation d’autres
graisses. Veuillez prendre soin de laisser l’un de nos
techniciens remplacer la graisse.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection des outils
Comme l'utilisation d'un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des
performances du moteur, remplacer l'outil par un
nouveau ou l'aiguiser immédiatement en cas de
détection d'une abrasion.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire
appel au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
0000BookDH28PEC.indb170000BookDH28PEC.indb17 2019/01/2311:53:432019/01/2311:53:43

18
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 105 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :94 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 10,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 9,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
0000BookDH28PEC.indb180000BookDH28PEC.indb18 2019/01/2311:53:432019/01/2311:53:43

19
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookDH28PEC.indb190000BookDH28PEC.indb19 2019/01/2311:53:432019/01/2311:53:43

20
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO PERFORATORE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l'elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile.
Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e
persino pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Montaggio dell’utensile
○Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
○Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali specificati dalla
nostra azienda.
○Pulire la parte del codolo dell’utensile.
○Controllare l’aggancio del trapano tirandolo.
9.
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere l’interruttore
e scollegare la spina dalla presa di corrente quando le
punte e varie altre parti vengono installate o rimosse.
L’interruttore di alimentazione deve essere spento anche
durante una pausa di lavoro e dopo il lavoro.
10. Rotazione + martellamento
Quando la punta tocca una sbarra di ferro da
costruzione, la punta si arresterà immediatamente e il
martello perforatore ruoterà all’indietro. Quindi serrare
saldamente l’impugnatura laterale.
11. Solo rotazione
Per forare materiale in legno o in metallo facendo uso
del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessori
opzionali).
○L’applicazione di forza oltre il necessario non solo
affretterà il lavoro, ma deteriorerà il bordo della punta e
ridurrà inoltre la durata del martello perforatore.
○Le punte si potrebbero staccare mentre si ritira il martello
perforatore dal foro trapanato. Per ritirare, è importante
utilizzare un movimento di pressione.
○Non tentare di forare fori di ancoraggio o fori nel
calcestruzzo con la macchina impostata nella sola
funzione di rotazione.
○Non tentare di utilizzare il martello perforatore con la
funzione di rotazione e percussione con il mandrino e
l’adattatore del mandrino attaccati.
Ciò accorcerebbe
seriamente la durata di ogni componente della macchina.
12. Interruttore differenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
DH28PEC: Martello perforatore
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
Assicurarsi che la fonte di alimentazione
da utilizzare sia conforme ai requisiti di
alimentazione specificati sulla targhetta del
prodotto.
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
0000BookDH28PEC.indb200000BookDH28PEC.indb20 2019/01/2311:53:432019/01/2311:53:43
Other manuals for DH 28PEC
3
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Rotary Hammer manuals

HIKOKI
HIKOKI DH 24PMH User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 52MEY User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH18DPB User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MC User manual

HIKOKI
HIKOKI W 6VM User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 36DPA DH User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PEC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH3640DB User manual

HIKOKI
HIKOKI DH14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MEY User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PEC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DBL User manual